Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,927 views ・ 2011-03-31

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Pei Fang Ng Reviewer: Sam HK
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Saya tahu apa yang anda sedang fikirkan.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
Anda fikir bahawa saya tersesat,
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
dan seseorang akan naik ke pentas nanti
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
dan membawa saya balik ke tempat duduk saya.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Tepukan)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Ia selalu berlaku di Dubai.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"Bercuti di sini, sayang?"
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Tepukan)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"Melawat anak-anak di sini?"
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
"Singgah berapa lama di sini?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Saya harap, lebih lama.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Saya telah menetap dan mengajar di Teluk
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
lebih daripada 30 tahun.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Tepukan)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
Sepanjang masa itu, saya telah melihat banyak perubahan.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
Statistik itu
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
agak memeranjatkan.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
Hari ini, saya mahu bercakap tentang
01:04
about language loss
18
64260
2000
kehilangan bahasa
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
dan globalisasi bahasa Inggeris.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Saya mahu ceritakan tentang kawan saya
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
yang mengajar orang dewasa bahasa Inggeris di Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
Pada suatu hari yang indah,
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
dia putuskan untuk membawa mereka ke taman
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
dan mengajar kosa kata alam semula jadi.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Tapi akhirnya, dialah yang belajar
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya --
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
mengubat, kosmetik,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
memasak, herba.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Bagaimanakah pelajar tersebut memperoleh ilmu itu?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Semestinya, daripada datuk nenek mereka, bahkan moyang mereka.
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
Semestinya, daripada datuk nenek mereka, bahkan moyang mereka.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
Saya tidak perlu beritahu anda betapa pentingnya
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi.
01:44
across generations.
35
104260
2000
keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Malangnya, kini,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
bahasa-bahasa pupus
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
dalam kadar yang tidak pernah berlaku.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
Sesebuah bahasa pupus setiap 14 hari.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
Pada masa yang sama,
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
bahasa Inggeris ialah bahasa global yang tidak dapat dipertikaikan.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Mungkinkah terdapat kaitan?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
Saya tak tahu.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Tapi, saya tahu bahawa saya telah melihat banyak perubahan.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
Semasa saya baru tiba di Teluk, saya pergi ke Kuwait
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
yang pada masa itu, ia sebuah jawatan yang sukar.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
Sebenarnya, jarak masanya tidak begitu jauh. Jarak masa itu terlalu jauh.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Sebenarnya, jarak masanya tidak begitu jauh. Jarak masa itu terlalu jauh.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Bagaimanapun,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
Saya direkrut oleh British Council
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
bersama dengan 25 orang cikgu yang lain.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
Kami ialah cikgu bukan Muslim yang pertama
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
yang mengajar di sekolah di Kuwait.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Kami dihantar untuk mengajar bahasa Inggeris
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
kerana kerajaan itu mahu memodenkan negara itu
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
dan memajukan rakyat melalui pendidikan.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
Dan semestinya, U.K. mendapat manfaat
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
dari segi kekayaan minyak.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Okey.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Inilah perubahan utama yang saya lihat --
02:48
how teaching English
61
168260
2000
bagaimana pengajaran bahasa Inggeris
02:50
has morphed
62
170260
2000
telah berubah beransur-ansur
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
daripada amalan saling memanfaatkan
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
kepada perniagaan antarabangsa besar-besaran pada masa kini.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Ia bukan lagi sekadar bahasa asing dalam kurikulum sekolah,
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England,
03:05
of mother England,
67
185260
2000
ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England,
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
ia telah menjadi sampan tunda
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
bagi setiap negara yang menggunakan bahasa Inggeris.
03:12
And why not?
70
192260
2000
Kenapa tidak?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Pendidikan terbaik --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
menurut Ranking Universiti Dunia --
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
didapati di universiti
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
U.K dan A.S.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Jadi, semua orang mahu berpendidikan Inggeris,
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Tapi, jika anda bukan penutur asli, anda perlu lulus sesebuah ujian.
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
Tapi, jika anda bukan penutur asli, anda perlu lulus sesebuah ujian.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar
03:36
to reject a student
79
216260
2000
Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
hanya berdasarkan kebolehan linguistik?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar.
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Adakah dia perlukan kebolehan bahasa yang sama seperti seorang peguam?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
Rasanya, tidak.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Kami, guru bahasa Inggeris, selalu menolak mereka.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Kami memberikan tanda noktah,
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
dan kami menghentikan perjalanan mereka.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
Mereka tidak lagi dapat mengejar impian mereka
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
sehingga mereka lulus bahasa Inggeris.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Biar saya berikan sebuah contoh:
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
Jika saya bertemu dengan seorang Belanda yang berekabahasa Belanda,
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
dia boleh merawat kanser,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
adakah saya akan larang dia memasuki Universiti British?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Rasanya, tidak.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Tapi, itulah yang kita lakukan.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Kami, guru bahasa Inggeris, ialah penjaga pintu.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
Anda perlu memuaskan hati kami dulu
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
bahawa bahasa Inggeris anda adalah baik.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Adalah bahaya
04:33
to give too much power
100
273260
3000
untuk memberikan terlalu banyak kuasa
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
kepada sebilangan kecil orang dalam masyarakat.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Mungkin penghalangnya adalah terlalu umum.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Okey.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
Anda kata, "Tapi,"
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
"Bagaimana dengan penyelidikan?"
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
"Semuanya dalam bahasa Inggeris."
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Buku diterbitkan dalam bahasa Inggeris,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
jurnal juga dalam bahasa Inggeris,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
tapi itu bukan kebenarannya.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Ia memenuhi keperluan mereka yang berbahasa Inggeris.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
Dan ia berterusan.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Bagaimana dengan penterjemahan?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Jika anda berfikir tentang Zaman Kegemilangan Islam,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
terdapat banyak penterjemahan pada masa itu.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
Bahasa Latin dan Greek diterjemahkan
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
ke dalam bahasa Arab dan Parsi,
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
kemudian ia diterjemahkan ke dalam
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
bahasa-bahasa Germanik di Eropah
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
dan bahasa-bahasa Romawi.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
Jadi, cahaya menyinari Zaman Gelap di Eropah.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Jangan salah tafsir;
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
saya bukan membantah pengajaran bahasa Inggeris,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
guru-guru bahasa Inggeris di luar sana.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Saya besar hati bahawa kita mempunyai bahasa sejagat.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Kita sangat memerlukannya pada masa kini.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Tapi, saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang.
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
Tapi, saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Adakah kita mahu mempunyai 600 bahasa
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
tapi bahasa utama ialah bahasa Inggeris, atau bahasa Cina?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Kita mahu lebih daripada itu. Di manakah sempadannya?
05:51
This system
131
351260
2000
Sistem ini menyamakan kecerdasan
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
Sistem ini menyamakan kecerdasan
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
dengan pengetahuan bahasa Inggeris,
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
ini dilakukan secara sewenang-wenang.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Tepukan)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
Saya mahu mengingatkan anda
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
bahawa mereka yang merupakan
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
golongan bijak pandai
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
tidak perlu berbahasa Inggeris,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
mereka tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Contohnya, Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Dia dianggap pelajar yang lembam di sekolah;
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
sebenarnya, dia menderitai disleksia.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Mujurlah,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
dia tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris,
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
kerana TOEFL dimulakan
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
pada tahun 1964,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
iaitu ujian bahasa Inggeris di Amerika.
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
Kini, ia telah meletus.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Terdapat banyak ujian bahasa Inggeris.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
Berjuta-juta orang pelajar
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
ambil ujian-ujian ini setiap tahun.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
Anda dan saya mungkin fikir,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
"Bayaran ujian tidak mahal, ia okey,"
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin.
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Jadi, kita menolak mereka serta-merta.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Tepukan)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Saya teringat sebuah tajuk berita yang saya baca baru-baru ini:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"Pendidikan: Pemisah yang Besar."
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
Kini, saya faham
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
kenapa orang ramai mahu fokuskan pada bahasa Inggeris.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
Mereka mahu berikan anak mereka peluang terbaik dalam hidup.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
Untuk melakukannya, mereka perlukan pendidikan Barat.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Kerana, semestinya, pekerjaan terbaik
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
diberikan kepada graduan universiti Barat
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
yang telah saya sebut tadi.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
Ia merupakan sebuah kitaran.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Okey.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Biar saya ceritakan tentang
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
2 orang ahli sains Inggeris.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
serta kaki hadapan dan kaki belakang haiwan.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Tapi, mereka tidak mendapat hasil yang dikehendaki.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
Mereka tidak tahu apa yang perlu dilakukan
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
sehingga munculnya seorang ahli sains Jerman
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
yang sedar bahawa mereka menggunakan 2 perkataan
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
untuk kaki hadapan dan kaki belakang
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
sedangkan genetik tidak membezakannya;
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
begitu juga dengan bahasa Jerman.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Jadi, bingo,
08:00
problem solved.
183
480260
2000
masalah diselesaikan.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Jika anda tidak faham sesuatu,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
anda menghadapi kesulitan.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Tapi, jika bahasa yang lain dapat memahaminya,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
maka melalui kerjasama,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
kita dapat mencapai dan belajar lebih banyak lagi.
08:16
My daughter
189
496260
2000
Anak perempuan saya
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
pergi ke England dari Kuwait.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Dia telah mempelajari sains dan matematik dalam bahasa Arab.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
Sekolah itu bermediumkan bahasa Arab.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
Dia perlu terjemahkannya ke dalam bahasa Inggeris di sekolah.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
Dialah yang terbaik di dalam kelas dalam mata pelajaran tersebut.
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
Dialah yang terbaik di dalam kelas dalam mata pelajaran tersebut.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
Ini menunjukkan bahawa
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
bagi pelajar yang datang dari luar negara,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar terhadap apa yang mereka tahu,
08:40
for what they know,
199
520260
2000
mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar terhadap apa yang mereka tahu,
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
tapi mereka tahu tentangnya dalam bahasa mereka.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Apabila sebuah bahasa pupus,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
kita tidak tahu kehilangan kita dalam bahasa tersebut.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Ini ialah -- Entah anda telah melihatnya di CNN baru-baru ini --
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
mereka memberikan Anugerah Hero
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
kepada seorang budak penggembala di Kenya
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
yang tidak dapat belajar pada waktu malam di kampungnya,
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
seperti semua budak di kampung,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
kerana lampu kerosin bebaskan asap dan rosakkan matanya.
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
kerana lampu kerosin bebaskan asap dan rosakkan matanya.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
Bagaimanapun, tidak terdapat kerosin yang cukup.
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
Apakah yang boleh dibeli dengan satu dolar setiap hari?
09:14
So he invented
212
554260
2000
Jadi, dia mencipta
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
lampu suria tanpa kos.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
Kini, budak-budak di kampungnya
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
mendapat gred yang sama di sekolah,
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
sama seperti mereka yang mempunyai elektrik di rumah.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Tepukan)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
Semasa dia menerima anugerah,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
dia mengeluarkan kata-kata yang indah ini:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"Budak-budak ini dapat memimpin Afrika
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
daripada sebuah benua yang gelap
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
ke sebuah benua yang cerah."
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
Sebuah idea yang mudah,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
tapi ia mungkin mempunyai kesan yang mendalam.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
Mereka yang tidak mempunyai cahaya,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
sama ada secara fizikal atau metafora,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
tidak dapat lulus peperiksaan kita,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
kita tidak tahu apa yang mereka tahu.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
Jangan biarkan mereka dan kita
10:04
in the dark.
230
604260
2000
berada dalam kegelapan.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Mari kita meraikan kepelbagaian.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Hargai bahasa anda.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Gunakannya untuk menyebarkan idea yang baik.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Tepukan)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Terima kasih banyak-banyak.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7