Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,728 views ・ 2011-03-31

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Vatsala Shrivastava
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
मुझे पता है कि आपको क्या लग रहा है।
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
आप सोच रहे हैं कि मैं रास्ता भूल गयी हूँ,
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
और अभी कोई मंच पर आयेगा और
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
मुझे चुपचाप वापस अपनी सीट तक पहुँचा जाएगा।
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(ठहाका)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
दुबई में ये अक्सर मेरे साथ होता है।
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"छुट्टी में आयी हैं?"
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(हँसी)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"बच्चों से मिलने आयी हैं?"
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
"कितने दिन रुकेंगी?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
असल में, मैं काफ़ी दिन और रुकना चाहती हूँ।
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
मैं खाडी में रह रही हूँ और पढा रही हूँ
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
करीब पिछले तीस साल से भी ज्यादा से।
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(ठहाका)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
और इतने समय में, मैनें बहुत सारे बदलाव देखे हैं।
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
और इसकी संख्या
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
काफ़ी चौंकाने वाली है।
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
और आज मैं आपसे बात करना चाहती हूँ
01:04
about language loss
18
64260
2000
भाषाओं के खोने के बारे में
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
और इंग्लिश के सारी दुनिया में फ़ैलने के बारे में।
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
मैं आपको अपने एक दोस्त के बारे में बताना चाहती हूँ
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
जो कि अबु धाबी में व्यस्कों को इंग्लिश पढाते हैं।
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
और एक दिन,
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
उन्होंने सोचा कि उन सब को बगीचे में ले जा कर
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
प्राकृतिक वस्तुओं के नाम आदि सिखायेंगी।
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
मगर असल में उन्हें ही सीखने को मिले
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
तमाम अरब शब्द उन सब स्थानीय पौधों के,
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
और उनके इस्तेमाल भी --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
दवाई के रूप में, सौंदर्य प्रसाधन के रूप में,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
खाने में, आदि।
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
इन विद्यार्थियों को ये जानकारी कहाँ से मिली थी?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
ज़ाहिर है, अपने दादा-दादी, नाना-नानी से
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
और परदादा, परनाना से भी।
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
अलग से ये बताना ज़रूरी नहीं कि कितना महत्वपूर्ण है कि
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
हम बातचीते करें
01:44
across generations.
35
104260
2000
पीढियों के बीच।
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
मगर दुखद है कि, आज,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
भाषाओं मर रही हैं
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
बहुत तेज़ दर से।
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
हर १४ दिन में एक भाषा लुप्त हो जाती है।
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
और ठीक वहीं,
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
इंग्लिश विश्व-भाषा बन कर उभर रही है।
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
क्या ये बातें संबंधित हैं?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
मुझे नहीं पता।
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
मगर मैं ये जानती हूँ कि मैनें बहुत सारे बदलाव देखे हैं।
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
जब मैं पहली बार खाडी में आई, तो मैं कुवैत गयी
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
उन दिनों में जब वहाँ जाना कठिन था।
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
असल में, उतनी पुरानी बात नहीं है।
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
थोडा ही पहले की बात है।
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
मगर फ़िर भी,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
मुझे ब्रिटिश काउंसिल ने नौकरी दी थी
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
२५ और अध्यापकों के साथ।
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
और हम पहले गैर-इस्लामी लोग थे
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
जिन्होने कुवैत के सरकारी स्कूलों में पढाया।
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
हमें इंग्लिश पढाने के लिये लाया गया था
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
क्योंकि सरकार देश को आधुनिक बनाना चाहती थी
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
और नागरिको को क्षमता देना चाहती थी, शिक्षा के ज़रिये।
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
और बिलकुल ही, यू.के. ने फ़ायदा उठाया
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
तमाम सारे तेल के संसाधनों का।
02:43
Okay.
59
163260
2000
ओके।
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
और जो बदलाव मैने देखा है वो ये है कि-
02:48
how teaching English
61
168260
2000
कैसे इंगलिश पढाना
02:50
has morphed
62
170260
2000
बदला है
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
दोनो ओर को फ़ायदे देने वाली क्रिया से
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
इतने बडे वैश्विक व्यापार में, जो आज वो है।
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
वो सिर्फ़ स्कूल के कोर्स में पढायी जाने वाली विदेशी भाषा नहीं रह गयी है।
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
न ही वो बपौती रह गयी है
03:05
of mother England,
67
185260
2000
इंग्लैण्ड की।
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
वो ऐसी पार्टी बन गयी है जिसमें
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
इंग्लिश बोलने वाले हर राष्ट्र को शामिल होना ही है।
03:12
And why not?
70
192260
2000
और क्यों न हो?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
आखिरकार, सबसे बढिया शिक्षा --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
विश्व के विद्यालयों की लिस्ट के हिसाब से ---
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
उन विश्वविद्यालयों में --
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
जो कि यू.के. और यू.एस. में हैं।
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
तो हर कोई इंग्लिश की पढाई करना चाहता है, ज़ाहिर तौर पर।
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
मगर यदि आप इंगलिश के मूल-वक्ता नहीं हैं,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
तो आपको एक परीक्षा देनी होती है।
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
क्या यह सही हो सकता है कि
03:36
to reject a student
79
216260
2000
कि किसी विद्यार्थी को इसलिये दाखिला न मिले
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
कि उसकी भाषा पर पकड ठीक नही है?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
शायद कोई ऐसा कम्प्यूटर वैज्ञानिक हो
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
जो जीनियास हो।
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
क्या उसे भाषा-कौशल की उतनी ही ज़रूरत पडेगी, जितनी कि, एक वकील को?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
देखिये, मुझे तो ऐसा नहीं लगता।
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
हम इंग्लिश के अध्यापक अक्सर ऐसे लोगों को हटा देते हैं।
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
उनके सामने रुको का साइन-बोर्ड लगा कर,
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
और उन्हें हम उनके रास्ते में ही रोक देते हैं।
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
वो अपने सपनों को साकार नहीं कर सकते,
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
जब तक कि वो इंग्लिश न सीख लें।
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
चलिये, दूसरी तरह से कहती हूँ,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
अगर मुझे सिर्फ़ एक भाषा बोलने वाल डच व्यक्ति मिले,
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
जिसके पास कैंसर का इलाज है,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
तो क्या मैं उसे ब्रिटिश विश्वविद्यालय में आने से रोकूँगी?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
मैं तो बिलकुल भी नहीं रोकूँगी।
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
मगर सच मे, हम बिलकुल यही कर रहे हैं।
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
हम इंग्लिश अध्यापक वो चौकीदर हैं।
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
और पहली आपको हमें संतुष्ट करना होगा
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
कि आपकी अंग्रेजी ठीक-ठाक है।
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
ये बहुत खतरनाक हो सकता है
04:33
to give too much power
100
273260
3000
कि हम बहुत ज्यादा ताकत दे दें
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
समाज के एक छोटे से हिस्से को।
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
शायद ये रुकावट सारे विश्व में फ़ैल जाये।
04:41
Okay.
103
281260
2000
है न?
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
मगर, आप कहेंगे,
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
कि "शोध के बारे में मेरी क्या राय है?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
वो तो पूरा ही अंग्रेजी में है।"
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
तो सारी किताबें इंग्लिश में हैं,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
सारे जर्नल इंग्लिश में हैं,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
मगर ये खुद को ही स्थापित करते जाने वाली बात है।
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
ये तर्क और भी ज्यादा अंग्रेजी जानने को बढावा देता है।
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
और ये इसी तरह बढता जाता है।
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
मैं आपसे पूछती हूँ, अनुवाद का क्या हुआ?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
अगर आप इस्लाम के स्वर्ण काल के बारे में सोचें,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
तो आप पायेंगे कि तब बहुत अनुवाद होता था।
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
वो लेटिन और ग्रीक से अनुवाद करते थे,
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
अरबी मे, फ़ारसी में,
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
और फ़िर वहाँ से आगे,
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
यूरोप की जर्मन मूल की भाषाओं मे,
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
और रोमन भाषाओं में।
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
और इस तरह से ही यूरोप का अँधकार-युग ख्त्म हुआ।
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
देखिये, मुझे गलत मत समझिये;
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
मैं इंग्लिश पठन-पाठन के ख़िलाफ़ नहीं हूँ,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
अँग्रेज़ी अध्यापक ध्यान दें।
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
मुझे ये बात बहुत अच्छी लगती है हमारे पास एक वैश्विक भाषा है।
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
आज हमें ऐसी वैश्विक भाषा की ज़रूरत है।
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
मगर मैं उसके
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
रुकावट के रूप में विकसित होने के ख़िलाफ़ हूँ।
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
क्या हम सच में चाहते हैं कि केवल ६०० भाषाएँ हों
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
और मुख्य भाषा इंग्लिश हो, या चीनी हो?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
हमें उस से ज्यादा चाहिये। हम कहाँ पर लाइन खींचें?
05:51
This system
131
351260
2000
आज का सिस्टम
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
बुद्धिमत्ता को
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
इंगलिश की जानकारी से कनफ़्यूज़ करता है,
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
जो कि बिल्कुल ही गलत है।
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(अभिवादन)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
और मैं आपको याद दिलाना चाहती हूँ
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
कि उन महान हस्तियों को, जिनके कंधों
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
पर आज के ज्ञान और बुद्धि टिकी है,
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
इंगलिश नहीं पढनी पडती थी,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
न हि उन्हें इंग्लिश की कोई परीक्षा पास करनी होती थी।
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
मिसाल के तौर पर, आइंस्टाइन।
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
और उन्हें तो स्कूल में बुद्धू समझा जाता था
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
क्योंकि असल में, वो डिस्लेक्सिक थे।
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
मगर ये संसार का सौभाग्य ही था,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
कि उन्हें अँग्रेज़ी की परीक्षा नहीं देनी पडी।
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
क्योंकि सन १९६४ तक
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
टोफ़ेल (TOEFL) परीक्षा की शुरुवात ही नहीं हुई थी,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
जो कि अमरीकी परीक्षा है अंग्रेज़ी की।
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
और अब तो उसके बिना कुछ होता ही न।
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
इंग्लिश-कौशल मापने के आज तमाम तरीके हैं
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
और कई लाख विद्यार्थी उनमें शरीक हो रहे है,
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
साल दर साल।
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
और आपको और मुझे लग सकता है,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
कि उनमें लगने वाली फ़ीस, ठीक ही है, बहुत महँगी नहीं,.
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
मगर वो रुकावट पैदा करती है
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
करोंडों गरीब लोगों की राह में।
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
तो इसलिये, उन्हें तो हम बिना परीक्षा के ही भगा दे रहे हैं।
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(अभिवादन)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
मुझे एक खबर याद आ रही है, हाल ही की:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
शिक्षा: विभाजन का ज़रिया
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
अब मुझे समझ आया है।
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
मैं समझती हूँ कि क्यों लोग इंग्लिश पर इतना ध्यान देते हैं
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
वो अपने बच्चों को सफ़लता प्राप्त करने लायक बनाना चाहते हैं।
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
और वो करने के लिये, उन्हें पाशचात्य शिक्षा की आवश्यकता है।
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
क्योंकि, ज़ाहिर है, सबसे अच्छी नौकरियाँ
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
उन्हीं को मिलती हैं जो पश्चिमी विश्वविद्यालयॊं में पढ्ते है,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
जैसा मैने पहले कहा था।
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
ये एक घुमावदार मृग-मरीचिका है ।
07:27
Okay.
169
447260
2000
ठीक है?
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
चलिये मैं आपको दो वैज्ञानिकों की कहानी सुनाती हूँ,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
दो इंग्लिश वैज्ञानिकों की।\
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
वो एक प्रयोग कर रहे थे
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
जैनेटिक्स पर,
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
जानवरो के अगले पाँवों और पिछले पाँवो पर आधारित।
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
मगर उन्हें वो निष्कर्श नहीं मिल रहे थे जो वो चाहते थे।
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
उन्हें समझ ही नहीं आ रहा था कि वो आखिर क्या करें,
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
जब तक कि एक जर्मन साइंसदान नही आया,
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
जिसने ये देखा कि वो लोग दो अलग अलग शब्दों से
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
अगले और पिछले पाँवो के बारे में बात कर रह थे.
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
जबकि जैनेटिक्स को पाँवो के अगले या पिछले होने से फ़र्क नहीं पडता,
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
और न ही जर्मन भाषा को।
07:58
So bingo,
182
478260
2000
बस धडाके से
08:00
problem solved.
183
480260
2000
समस्या हल हो गयी।
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
यदि आप कोई विचार सोच नहीं पायेंगे,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
तो आप अटक जायेंगे।
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
मगर यदि दूसरी भाषा वो विचार सोच सके,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
तो साझेदारी से
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
बहुत कुछ पाया जा सकता है, और सीखा जा सकता है।
08:16
My daughter
189
496260
2000
मेरी बेटी,
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
इंगलैंड से कुवैत यी थी।
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
उसने विज्ञान और गणित अरबी भाषा में सीखा है।
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
एक अरबी विद्यालय में।
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
और उसे उस ज्ञान को अंग्रेजी में अनुवादित करना पडा अपने व्याकरण विद्यालय में।
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
और वो कक्षा में अव्वल थी
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
इन विषयों में।
08:34
Which tells us
196
514260
2000
जिस से ये पता चलता है कि
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
जब विद्यार्थी विदेश से हमारे पास आता है,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
हम शायद उनके ज्ञान को
08:40
for what they know,
199
520260
2000
यथोचित सम्मान नहीं दे रहे है,
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
और उन्हें ज्ञान अपनी भाषा में होता है।
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
जब एक भाषा की मृत्यु होती है,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
हमें नहीं पता चलता है कि उस भाषा के साथ हम क्या खो रहे हैं।
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
पता नहीं आपने सी.एन.एन पर देखा या नहीं --
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
वो हीरो पुरस्कार देते हैं-
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
एक कीन्या के चरवाहे लडके को
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
जो कि अपने गाँव में रात को पढ नही पाता था,
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
क्यों तमाम और बच्चों की तरह ही
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
उसका मिट्टी तेल का दिया,
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
धुँआ करता था, और आँखें खराब करता थी।
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
और ऐसे भी, उस के पास पर्याप्त तेल नहीं होता थी,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
क्योंकि एक डालर प्रतिदिन में आप क्या क्या खरीद सकते हैं?
09:14
So he invented
212
554260
2000
तो उसने अविष्कार किया
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
एक मुफ़्त सौर-लालटेन का।
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
और अब, उसके गाँव के बच्चे,
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
वही नंबर लाते है, जो कि वो बच्चे
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
जिनके घरों में बिजली है।
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(अभिवादन)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
जब उसे वो पुरस्कार मिला,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
उसने ये प्यारे शब्द कहे:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"बच्चे अफ़्रीक को बदल सकते हैं -
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
एक अंधकार-युक्त महाद्वीप से,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
एक रोशनी भरे महाद्वीप में"
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
एक छोटा सा आयडिया,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
मगर उसके कितने बडा असर हो सकता है।
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
जिन लोगों के पास रोशनी नहीं है,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
चाहे दिये की या फ़िर ज्ञान की,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
वो हमारे अंग्रेजी की परीक्षाओं को पास नहीं कर सकते हैं,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
और हमें कभी पता नहीं लगेगा कि उनके पास क्या ज्ञान है।
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
आइये उन्हें और स्वयं को
10:04
in the dark.
230
604260
2000
अँधकार से निकालें।
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
विविधता का सम्मान करें।
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
अपनी जुबान पर काबू करें।
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
उसे महान विचारों को फ़ैलाने में इस्तेमाल करें।
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(अभिवादन)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
धन्यवाद।
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7