Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,728 views ・ 2011-03-31

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

Translator: Samira Hashimzadeh Reviewer: Gulchin Taghiyeva
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Mən bilirəm siz nə düşünürsünüz.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
Düşünürsünüz ki, yəqin yolumu azmışam
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
və indi kimsə səhnəyə çıxacaq
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
və məni nəzakətlə yerimə oturmağa aparacaq.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Alqışlar)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Mənimlə Dubayda həmişə belə davranırlar.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"Siz bura tətilə gəlmisiz, hə?"
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Gülüş)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"Uşaqlarınıza baş çəkməyə gəlmisiniz?
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
Nə qədər qalacaqsınız?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Əslində isə mən ümid edirəm ki, hələ uzun müddət burda qalacam.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Mən körfəzdə 30 ildən çoxdur ki,
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
yaşayıram və dərs deyirəm.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Alqışlar)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
Və bu müddət ərzində çox dəyişikliklər görmüşəm.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
İndi bu statistika
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
olduqca dəhşətlidir. ( Yazı: Dünya dilləri=> Bu gün: 6000, 90 il sonra: 600)
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
Mən də bu gün sizə
01:04
about language loss
18
64260
2000
dilin itirilməsi
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
və İngilis dilinin qloballaşması barədə danışacağam.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Mən sizə Abu Dabidə böyüklərə İngilis dili dərsi keçən
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
bir dostum barədə danışmaq istəyirəm.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
Günlərin bir günü
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
o, tələbələrinə təbiətlə bağlı sözlər öyrətmək üçün
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
onları bağa aparmaq qərarına gəlir.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Lakin nəticədə o, özü yerli bitkilərin ərəb dilində
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
adlarını, eləcə də onların
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
tibbi, kosmetik,
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
kulinariya, dərman kimi
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
istifadəsini öyrənir.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Bu tələbələr bütün bu bilikləri hardan alıblar?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Əlbəttə ki, öz nənə-babaları
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
və onların nənə-babalarından.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
Nəsillər arası ünsiyyət qurmağın
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
necə əhəmiyyətli olduğunu sizə demək
01:44
across generations.
35
104260
2000
zəruri deyil.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Lakin, təəssüf edirəm ki, bu gün
01:48
languages are dying
37
108260
2000
dillər görünməmiş sürətlə
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
ölürlər.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
Hər 14 gündə bir dil ölür.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
Və eyni zamanda
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
ingilis dili şübhəsiz ki, qlobal dilə çevrilib.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Bu iki hadisə arasında hansısa əlaqə ola bilər?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
Dəqiq deyə bilmərəm.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Lakin çox dəyişikliklərin şahidi olduğumdan əminəm.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
İlk dəfə körfəzə gələndə mən Küveytə gəldim.
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
O dövrlərdə bu hələ ağır bir vəzifə idi.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
Əslində çox keçmiş də deyil.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Elə bir az bundan əvvələ qədər.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Lakin buna baxmayaraq,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
mən digər 25 müəllimlə birlikdə
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
Britaniya konsulluğu tərəfindən işə qəbul olundum.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
Və biz Küveytdə dövlət məktəblərində çalışan
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
ilk qeyri-müsəlmanlar idik.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Biz İngilis dili öyrətmək üçün gətirilmişdik
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
çünki hökumət ölkəni müasirləşdirmək və
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
vətəndaşları təhsil vasitəsiylə gücləndirmək istəyirdi.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
Əlbəttə ki, Birləşmiş Krallıq da
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
neft gəlirlərindən xeyir götürürdü.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Yaxşı.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Mənim gördüyüm ən böyük dəyişiklik isə -
02:48
how teaching English
61
168260
2000
İngilis dilinin necə
02:50
has morphed
62
170260
2000
qarşılıqlı səmərəli işdən
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
bu günkü kütləvi beynəlxalq
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
biznesə çevrilməsidir.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Məktəb kurrikulumunda xarici bir dil olmaqdan,
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
vətənim İngiltərənin
03:05
of mother England,
67
185260
2000
yeganə dili olmaqdan artıq olmayan ingilis dili
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
dünyadakı bütün ingilis dilində danışan
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
millətlər üçün kütləvi üstünlüyə çevrilib.
03:12
And why not?
70
192260
2000
Niyə də yox?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Hər şeyə rəğmən,
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
dünya üzrə universitetlərin son reytinqinə görə
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
ən yaxşı təhsil Birləşmiş Krallıq və
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
ABŞ təhsil sisteminlərindədir.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Əslində, hamı ingiliscə təhsili almaq istəyir.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
İngilis dili ana dili olmayanlar isə
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
imtahandan keçməlidirlər.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Bəs tələbəni sadəcə
03:36
to reject a student
79
216260
2000
dil qabiliyyəti olmadığına görə
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
geri çevirmək düzgündür?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Bəlkə də dahi olan
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
bir kompüter aliminiz var.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
O, misal üçün, bir hüquqşünas ilə eyni dildə danışmalıdır?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
Mən belə düşünmürəm.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Biz ingilis dili müəllimləri onlardan həmişə imtina edirik.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Biz nöqtə qoyuruq
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
və biz onları getdikləri yolda dayandırırıq.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
Onlar ingilis dilini öyrənənə qədər
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
öz arzularını reallaşdıra bilmirlər.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Gəlin indi məsələyə belə baxaq:
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
əgər mən xərçəng xəstəliyinin müalicəsini bilən
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
yalnız holland dilində danışan biri ilə qarşılaşsaydım,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
onun mənim Britaniya Universitetimə qəbul olmasını əngəlləməliydim?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Mən belə düşünmürəm.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Lakin həqiqətdə biz elə məhz bunu edirik.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Biz ingilis dili müəllimləri qapı mühafizəçisiyik.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
Və sən ilk növbədə bizi İngilis dilini
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
kifayət qədər yaxşı bilməyin ilə razı salmalısan.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Cəmiyyətin kiçik hissəsinə
04:33
to give too much power
100
273260
3000
çox səlahiyyət vermək
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
təhlükəli ola bilər.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Bəlkə də maneə çox dünyəvi ola bilərdi.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Davam edək.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
Lakin mən eşidirəm ki, siz deyirsiz
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
"Bəs araşdırmalar?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
Onlar axı hamısı ingilis dilindədir."
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Kitablar da ingilis dilindədir,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
jurnallar da ingilis dilindədir,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
lakin bu kiminsə boynuna nəsə qoymaq kimidir.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Bu ingilis dilinə olan tələbatdan qidalanır.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
Beləliklə də davam edir.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Sizdən soruşuram, tərcüməyə nə olub?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Əgər İslamın Qızıl Dövrü barədə düşünürsünüzsə,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
o dövrdə çoxlu tərcümələr var idi.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
Onlar Latın, Yunan dillərindən
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
ərəb və fars dillərinə tərcümə edirdilər
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
və sonra da Avropanın
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
German dillərinə və Roman dillərinə
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
tərcümə edilirdi.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
Və bu yolla da Avropanın Qaranlıq əsrləri işıqlanmışdı.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Məni səhv başa düşməyin;
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
əziz ingilis dili müəllimləri,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
mən ingilis dili öyrədilməsinə qarşı deyiləm.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Mən sevinirəm ki, bizim qlobal olan bir dilimiz var.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Bizim buna həmişəkindən çox ehtiyacımız var.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Lakin mən onun sərhəd kimi istifadə
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
olunmasına qarşıyam.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Biz həqiqətən də istəyirikmi ki, başda ingilis və
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
çin dili olmaqla, cəmi 600 dil qalsın?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Bizim bundan daha artığına ehtiyacımız var. Biz sərhədi harada çəkirik?
05:51
This system
131
351260
2000
Bu sistem biliyi
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
tamamilə təsadüfi dil olan
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
İngilis dili bilmək ilə
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
bərabər edir.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Alqışlar)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
Mən sizə xatırlatmaq istəyirəm ki,
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
bugünkü elmin daşıyıcısı olan
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
böyük alimlərin İngilis dilini
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
bilməyə ehtiyacı yox idi.
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
Onlar İngilis dili testindən keçməli deyildilər.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Məsəl üçün, Eynşteyn.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Yeri gəlmişkən, o, məktəbdə müalicə olunan uşaq hesab olunurdu,
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
çünki o disleksik idi (oxumağı bacarmırdı).
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Lakin dünyanın bəxti gətirib ki,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
o, ingilis dili imtahanından keçməli olmayıb.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
Çünki onlar 1964-cü ilə qədər
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
Amerikanın İngilis dili imtahanı olan TOEFL-u
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
hələ təşkil etmirdilər .
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
İndi isə doludur.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Çoxsaylı İngilis dili imtahanları var.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
Və milyonlarla tələbə hər il
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
bu imtahanlardan keçir.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
İndi siz düşünə bilərsiniz ki,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
"Qiymətlər elə də baha deyil"
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
amma bu testlər milyonlarla kasıb
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
insana qadağalar qoyur.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Buna görə də biz onlardan imtina edirik.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Alqışlar)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Mənim yadıma bu yaxınlarda gördüyüm bir sərlövhə düşür:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"Təhsil: Böyük Tanrıdır"
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
İndi başa düşürəm ki,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
niyə insanlar İngilis dilinə bu qədər meyl edirlər.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
Onlar öz övladlarına həyatda ən yaxşı şansları vermək istəyirlər.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
Bunu etmək üçün də onların Qərb təhsilinə ehtiyacı var.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Çünki əlbəttə ki, ən yaxşı işlər
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
mənim əvvəl də qeyd etdiyim kimi,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
Qərb Universitetlərində oxuyan insanlara verilir.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
Bu dövri bir şeydir.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Yaxşı.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Gəlin mən sizə iki alimdən,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
iki ingilis alimindən söz açım.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
Onlar genetika ilə və
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
heyvanların ön və arxa ayaqları ilə
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
bağlı təcrübə aparırdılar.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Lakin onlar istədikləri nəticəni əldə edə bilmədilər.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
Onlar həqiqətən də bir alman alimi gələnə qədər
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
bilmirdilər ki, nə etsinlər.
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
Lakin alman alimi başa düşdü ki, onlar ön və arxa
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
ayaqlar üçün iki ayrı sözdən istifadə edirlər,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
genetikada isə alman dilində olduğu kimi
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
eyni sözdən istifadə edilir.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Vəssalam.
08:00
problem solved.
183
480260
2000
Problem həll olundu.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Ağlına bir fikir gəlmirsə,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
sən batmısan.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Əgər başqa bir dil bunu fikirləşirsə,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
onda əməkdaşlıq edərək
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
biz daha artığına nail ola bilər və öyrənərik.
08:16
My daughter
189
496260
2000
Mənim qızım
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
Küveytdən İngiltərəyə gəldi.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
O təbiət elmləri və riyaziyyatı ərəb dilində öyrənib.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
Bu bir ərəb orta məktəbidir.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
O, öz qrammatka məktəbində bunları ingilis dilinə tərcümə etməli olub
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
və sinifdə həmin dərslər üzrə
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
ən yaxşı şagird seçildi.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
Bu bizə deyir ki,
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
bizə xaricdən tələbələr gələndə
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
biz onlara onların bildiklərinin -
08:40
for what they know,
199
520260
2000
öz dillərində bildiklərinin
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
layiqli qiymətini verə bilmirik.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Dil öləndə
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
biz həmin dillə birlikdə nələri itirdiyimizdən xəbərimiz yoxdu.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Bilmirəm siz bu yaxınlarda CNN-də görmüsünüz ya yox,
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
gənc Kenyalı çoban oğlana
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
Heroes (Qəhrəmanlar) mükafatı verildi.
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
O, öz kəndlərində bütün digər kənd
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
uşaqları kimi gecələr oxuya bilmirdi,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
çünki kerosin lampası tüstü verirdi
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
və onun gözlərini zəiflədirdi.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
Bundan başqa, hər zaman kifayət qədər kerosin də olmurdu.
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
Gündə bir dollara nə almaq olar ki?
09:14
So he invented
212
554260
2000
Beləliklə də o,
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
pulsuz günəş lampası ixtira etdi.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
İndi isə onun kəndindəki uşaqlar
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
evlərində elektrik olan digər uşaqlarla
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
məktəbdə eyni qiymətləri alır.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Alqışlar)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
O, mükafatını alanda,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
bu xoş sözləri dedi:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"Uşaqlar bu günkü Afrikanı
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
qaranlıq materikdən
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
işıqlı materikə çevirə bilər".
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
Sadə bir ideya olsa da,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
onun böyük əhatəli təsiri ola bilər.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
Fərqi yoxdur, fiziki və ya metaforik anlamda,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
işığı olmayan insanlar
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
bizim imtahanları keçə bilməz
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
və biz heç vaxt onların nə bildiklərini bilə bilmərik.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
Gəlin, onları və özümüzü
10:04
in the dark.
230
604260
2000
qaranlıqda saxlamayaq.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Gəlin müxtəlifliyimizə sevinək.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Öz dilimizi qucaqlayaq.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Böyük ideyaları yaymaq üçün ondan istifadə edək.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Alqış) (Yazı: Heyif, pardaxlamış çox gülün gözəlliyi görülməmişsə Şirinliyi səhra havasına itmişsə, Thomas Gray, "Kilsə həyətində yazılmış mərsiyyə")
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Çox təşəkkür edirəm.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Alqış)
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7