Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,728 views ・ 2011-03-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Rafel Marco i Molina Reviewer: Carme Rossell
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Sé que n'estan pensant.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
Que m'hi he perdut,
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
que algú pujarà a l'escenari ara mateix
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
i m'acompanyarà amablement al meu seient.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Aplaudiments)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Em passa això sempre a Dubai.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"De vacances, oi?"
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Riallades)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"De visita als fills?
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
Quan de temps s'hi estarà?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Encara espero que una mica més.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Visc i faig classes al Golf
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
fa més de 30 anys.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Aplaudiments)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
I en tot aquest temps, s'han produït molts canvis.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
Aquesta estadística
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
sobta força.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
I vull parlar-los avui
01:04
about language loss
18
64260
2000
sobre la pèrdua de llengües
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
i la globalització de l'anglès.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Els parlaré d'una amiga
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
que ensenyava anglès a adults a Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
I un bon dia,
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
va decidir portar-los al jardí
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
per ensenyar-los vocabulari de la natura.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Però va ser ella qui va acabar aprenent
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
tots els noms de les plantes locals en àrab,
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
així com les seves propietats --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
usos mèdics, cosmètics,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
a la cuina, d'herbolari.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Com havien assolit aquells estudiants tot aquest coneixement?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Dels seus avis, esclar,
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
i fins i tot dels seus besavis.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
No cal dir-los com és d'important
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
la transmissió de coneixements
01:44
across generations.
35
104260
2000
d'una generació a una altra.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Però tristament, avui dia,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
les llengües moren
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
a una velocitat sense precedents.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
Una llengua mor cada 14 dies.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
Ara, alhora,
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
l'anglès és la llengua global sense discussió.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Podria haver-hi una connexió?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
No ho sé.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Però sé que he vist molts canvis.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
El meu primer destí al Golf va ser a Kuwait,
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
quan encara era molt complicat treballar aquí.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
De fet, no fa tant de temps.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Era una mica massa d'hora.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Tanmateix,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
em va contractar el British Council
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
juntament amb uns 25 professors més.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
I vam ser els primers no musulmans
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
d'ensenyar a les escoles públiques de Kuwait.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Ens van portar per ensenyar anglès
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
perquè el govern volia modernitzar el país
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
i elevar el nivell dels ciutadans mitjançant l'educació.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
I, per descomptat, el RU treia algun profit
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
de la fantàstica riquesa del petroli.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Val.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Això és el canvi més gran que he vist --
02:48
how teaching English
61
168260
2000
com l'ensenyament de l'anglès
02:50
has morphed
62
170260
2000
ha metamorfosejat
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
d'una pràctica beneficiosa per a les dues parts
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
al negoci massiu internacional que és avui dia.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
No fa gaire, només era una llengua estrangera al currículum escolar.
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
I no fa gaire també el domini exclusiu
03:05
of mother England,
67
185260
2000
de la mare Anglaterra.
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
Ara ha esdevingut un motor
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
per a totes les nacions anglòfones del món.
03:12
And why not?
70
192260
2000
I per què no?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Després de tot, la millor educació --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
segons els últims rànquings de World University --
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
es troba a les universitats
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
del RU i dels EUA.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Així que tothom vol rebre educació anglesa, naturalment.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Però si no s'és parlant nadiu,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
s'ha de passar un test.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Així que, és just
03:36
to reject a student
79
216260
2000
rebutjar un estudiant
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
només per una qüestió lingüística?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Potser hi ha un informàtic
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
que és un geni.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Té les mateixes necessitats lingüístiques que un advocat, per exemple?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
No ho crec.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Els professors d'anglès en rebutgem tothora.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Donem l'estop,
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
i els aturem en el seu camí.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
Ja no poden perseguir el seu somni,
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
fins que demostrin el seu nivell d'anglès.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Deixin-m'ho dir així,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
si trobés un neerlandès monolingüe
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
que sabés com es guareix el càncer,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
evitaria que entrés a la meva universitat britànica?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
No ho crec.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Però de fet, és exactament el que fem.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Els professors d'anglès som els guardians.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
I primer se'ns ha de demostrar
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
que es té un anglès prou acurat.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Pot ser perillós
04:33
to give too much power
100
273260
3000
donar massa poder
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
a un petit segment de la societat.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Tal vegada seria un problema general.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Val.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
"Però", us sento dir,
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
"què dius de la recerca?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
Es fa tota en anglès."
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Els llibres s'escriuen en anglès,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
els diaris també,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
però això és una lectura interessada,
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
que satisfà els interessos anglesos.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
I així continua.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Us pregunto, què passa amb la traducció?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Si pensen en l'edat d'or de l'Islam,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
es traduïa moltíssim.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
Es traduïa del llatí i del grec
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
a l'àrab o el persa,
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
i llavors es traduïa
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
a les llengües germàniques d'Europa
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
i les romàniques.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
I d'aquesta manera s'il·luminava els anys obscurs d'Europa.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
No em mal interpreteu:
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
No estic contra l'ensenyament de l'anglès,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
professors d'anglès.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
M'encanta que tinguem una llengua global.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
En necessitem una, avui més que mai.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Però estic en contra d'usar-la
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
com una barrera.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
De veritat volem deixar-ho només en 600 llengües
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
i que la principal sigui l'anglès, o el xinès?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Necessitem més que això. On posarem la frontera?
05:51
This system
131
351260
2000
Aquest sistema
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
equipara la intel·ligència
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
amb el coneixement de l'anglès,
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
cosa força arbitrària.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Aplaudiments)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
I vull recordar-los
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
que els gegants sobre les espatlles dels quals
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
reposa el saber d'avui
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
no sabien anglès,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
no havien de passar cap examen d'anglès.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Per exemple, Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Era considerat un alumne amb dificultats
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
perquè, de fet, era dislèctic.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Però afortunadament per al món,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
no va haver de passar un examen d'anglès.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
Perquè aquests no van començar fins el 1964
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
amb el TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
l'examen nord-americà d'anglès.
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
Ara hi ha un boom.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Hi ha un munt d'exàmens d'anglès.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
I milions i milions d'estudiants
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
els fan cada any.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
Poden pensar, vostès i jo,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
que els preus no estan malament, que estan bé,
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
però són prohibitius
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
per a molts milions de pobres.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Així que directament, els rebutgem.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Aplaudiments)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Això em recorda un titular que vaig veure fa poc:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"Educació: La gran separació".
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
Ara ho entenc,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
comprenc per què la gent se centra en l'anglès.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
Volen donar-los als seus fills les millors oportunitats.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
I per fer-ho, necessiten rebre una educació occidental.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Perquè, per descomptat, els millors treballs
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
van a gent que surt de les universitats occidentals,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
com he subratllat abans.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
És un cercle.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Val.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Deixin-me explicar una història sobre dos científics,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
dos científics anglesos.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
Feien un experiment
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
relacionat amb la genètica
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
i les extremitats anteriors i posteriors dels animals.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Però no van poder assolir els resultats desitjats.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
Realment no sabien què fer,
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
fins que va arribar-hi un científic alemany
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
que es va adonar que utilitzaven dues paraules
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
per a extremitats anteriors i extremitats posteriors,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
mentre que la genètica no les diferenciava
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
ni tampoc l'alemany.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Justa la fusta,
08:00
problem solved.
183
480260
2000
problema resolt.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Si no es pot fer un pensament,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
s'està encallat.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Però si una altra llengua pot fer aquest pensament,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
llavors, en col·laboració,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
podem aconseguir i aprendre molt més.
08:16
My daughter
189
496260
2000
La meva filla
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
va arribar a Anglaterra des de Kuwait.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Hi havia estudiat ciències i matemàtiques en àrab.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
L'àrab era la llengua vehicular de l'escola.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
A l'escola anglesa, s'ho va haver de traduir tot de l'àrab.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
I va ser la millor de la classe
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
en aquestes assignatures.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
La qual cosa ens diu
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
que, quan els estudiants vénen de fora,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
no donem prou importància
08:40
for what they know,
199
520260
2000
a allò que saben,
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
ni que ho saben en la seva llengua.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Quan una llengua mor,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
no sabem què perdem amb aquesta llengua.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
D'això, --no sé si van veure a la CNN fa poc--
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
van concedir el premi Heroes
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
a un jove pastoret kenyà
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
que no podia estudiar de nit a la seva aldea,
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
com la resta de nens de l'aldea,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
a causa de la làmpada de querosè,
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
feia fum i li feia mal als ulls.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
I, de qualsevol manera, mai no hi havia prou querosè,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
perquè què farien amb un dòlar al dia?
09:14
So he invented
212
554260
2000
Així que va inventar
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
una làmpada solar lliure de costos.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
I ara els nens de la seva aldea
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
treuen les mateixes notes a l'escola
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
que els nens que tenen electricitat a casa.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Aplaudiments)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
Quan va rebre el premi,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
va dir aquestes precioses paraules:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"Els nens poden portar l'Àfrica d'allò que és avui dia,
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
un continent fosc,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
fins a un continent lluminós".
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
Una idea simple,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
però que podria tenir conseqüències de llarg abast.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
La gent que no té llum,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
ja sigui físicament o metafòrica,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
no pot passar els nostres exàmens,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
i mai no podrem saber els seus coneixements.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
No els mantinguem a ells, i a nosaltres,
10:04
in the dark.
230
604260
2000
en la foscor.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Gaudim de la diversitat.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Preocupin-se per la seva llengua.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Usin-la per divulgar les grans idees.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Aplaudiments)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Moltes gràcies. Xucran.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7