Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,718 views ・ 2011-03-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mark Angelo Sakay Reviewer: Polimar Balatbat
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Alam ko ang iniisip ninyo.
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
Sa tingin ninyo, nawawala yata ako
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
at maya maya ay may aakyat sa tanghalang ito
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
at magbabalik sa akin sa dapat kong kaupuan.
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Palakpakan)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Nangyayari sa akin yan madalas sa Dubai
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
Narito ka ba para magbakasyon?
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Tawanan)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
Binibisita mo ba ang mga anak mo?
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
Gaano ka katagal dito?
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Sa katunayan, ninanais kong magtagal.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Nakatira at nagtuturo ako sa lugar ng Gulf
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
nang mahigit 30 taon.
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Palakpakan)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
At sa mga panahong iyon, nakita ko ang maraming pagbabago.
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
At ang bilang ng mga ito
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
ay nakakapangilabot.
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
At nais kong talakayin sa inyo ngayon
01:04
about language loss
18
64260
2000
ay tungkol sa mga wikang namamatay
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
at ang globalisasyon ng Ingles.
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Nais kong isalaysay sa inyo ang tungkol sa aking kaibigan
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
na nagtuturo ng Ingles sa mga matatanda sa Abu Dhabi
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
At isang mainam na araw,
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
napagpasyahan nyang dalhin sila sa halamanan
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
para turuan sila ng ilang salita tungkol sa kalikasan.
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Ngunit sa huli ay siya ang natuto
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
ng lahat ng salitang Arabo para sa mga halaman ng lugar,
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
at kanilang mga gamit--
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
gamit sa panggagamot, pagpapaganda,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
pagluluto, at herbal
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Paano natutunan ng mga mag-aaral ang lahat ng iyon?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Tiyak, sa kanilang mga ninuno
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
at maging sa ninuno ng kanilang mga ninuno.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
HIndi na natin kailangang pag-usapan kung gaano kahalaga
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
ang kakayahang nating makipagtalastasan
01:44
across generations.
35
104260
2000
sa iba't ibang salinlahi.
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Ngunit ang nakakalungkot, ngayon,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
ang mga wika ay nagkakamatayan
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
sa hindi kapanipaniwalang bilis.
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
May isang wikang namamatay sa loob ng 14 na araw.
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
Kasabay nito,
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
ang Ingles ang itinuturing na pandaigdigang wika.
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Mayroon kaya itong kaugnayan sa isa't isa?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
Yan ang hindi ko alam.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Ang alam ko ay nakakita na ako ng maraming pagbabago.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
Nang una akong makarating sa lugar na ito, nagtungo ako sa Kuwait
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
sa panahong wala pa sa kaayusan ang mga bagay.
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
Sa katunayan, hindi pa ito katagalan.
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Masyado itong maaga.
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Gayunpaman,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
Kinuha ako ng British Council
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
kasama ng humigit-kumulang 25 ibang guro.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
At kami ang mga unang hindi Muslim
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
na nagturo sa mga pampublikong paaralan sa Kuwait.
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Pinadala kami para magturo ng Ingles
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
sapagkat nais ng pamahalaan na gawing makabago ang bansang ito
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
at palakasin ang mga mamamayan sa pamamagitan ng edukasyon.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
At tiyak, ang U.K. ay nakinabang
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
mula sa malaking kayamanan nito sa langis.
02:43
Okay.
59
163260
2000
Okay.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
At ito ang pinakamalaking pagbabago na aking nakita --
02:48
how teaching English
61
168260
2000
paanong ang pagtuturo ng Ingles
02:50
has morphed
62
170260
2000
ay marahas na nagbago
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
mula sa pagiging kapaki-pakinabang na adhikain
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
sa pagiging isang malakihang pandaigdigang negosyo ngayon.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Hindi na lamang ito isang banyagang wika sa kurikulum ng mga paaralan.
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
At hindi na lamang ito pagmamay-ari
03:05
of mother England,
67
185260
2000
ng bansang Inglatera.
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
Ito ay nauso
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
sa lahat ng bansang nagsasalita ng Ingles.
03:12
And why not?
70
192260
2000
At bakit hindi?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Sa huli, and pinakamagandang edukasyon --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
ayon sa huling Hanay ng Pinakamagagaling na Pandaigdigang Pamantasan --
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
ay matatagpuan sa mga pamantasan
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
ng U.K at ng U.S.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Mangyari pa'y ang lahat ay nag-aasam na magkaroon ng karunugan sa Ingles.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Ngunit kung ikaw ay hindi likas na nagsasalita ng Ingles,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
kailangan mong pumasa sa pagsusulit.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Ngayon, maaari bang
03:36
to reject a student
79
216260
2000
tanggihan ang isang mag-aaral
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
ayon sa kakayahan sa pagsasalita lamang?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Halimbawa, mayroong isang computer scientist
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
na napakatalino.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Kailangan ba nyang maging kasinggaling sa pagsasalita kagaya ng isang abogado??
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
Hindi sa tingin ko.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
HIndi natin tanggap ang mga tulad nila.
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
NIlalagyan natin ng sagabal
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
ang kanilang daanan para sila ay pigilan.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
Hindi nila maaaring makamit ang kanilang mga minimithi
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
hangga't hindi sila natututo ng Ingles.
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Hayaan ninyo akong ipaliwanag ito sa ganitong paraan,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
kung ako ay makakilala ng isang Olandes na ito lamang ang alam na salita,
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
na mayroon siyang alam na gamot sa kanser,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
dapat ko ba siyang pigilan sa pagpasok sa aking British University?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Hindi sa tingin ko.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Ngunit sa katunayan, ito ang ating ginagawa sa kasalukuyan.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Tayong mga guro ng Ingles ay nagiging tanod.
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
At kailangan muna tayong mapaniwala
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
na ang kanilang kakayahan magsalita ng Ingles ay sapat.
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Maaaring maging mapanganib
04:33
to give too much power
100
273260
3000
ang pagbibigay ng lubos na kapangyarihan
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
sa isang maliit na bahagi ng lipunan.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Marahil ang sagabal ay magiging pandaigdigan.
04:41
Okay.
103
281260
2000
Okay.
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
"Ngunit," ang sabi ninyo,
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
"paano naman ang mga pananaliksik?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
Lahat ng ito'y nasa Ingles."
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Ang mga aklat ay nasa Ingles,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
ang mga pahayagan ay nasa Ingles,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
ngunit lahat ng ito'y katuparan ng kanilang mga pangarap.
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Ito ay katupdan ng kailanganing Ingles.
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
At ngayon ito'y nagpapatuloy.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Ang aking tanong, ano ang nagyari sa pagsasaling-wika?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Kung inyong iisipin ang Islamic Golden Age,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
nagkaroon noon ng malawakang pagsasaling-wka.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
Nagsaling-wika sila mula sa Latin at Griyego
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
patungo sa Arabe, sa Persyano,
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
at ang mga ito'y isinaling-wika
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
maging sa wikang Aleman ng Europa,
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
at maging sa wikang Romano.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
At dahil dito, nagliwanag ang Panahon ng Kadiliman sa Europa.
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Ngayon, huwag ninyo sana akong masamain;
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
Hindi ako salungat sa pagtuturo ng wikang Ingles,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
ng lahat ng mga gurong naririto ngayon.
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Sang-ayon ako na mayroon tayong isang pandaigdigang wika.
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Kailngan natin ito ngayon higit kailanman.
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Ngunit salungat ako sa paggamit nito
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
bilang isang hadlang.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Nais ba talaga natin na mauwi sa 600 na wika lamang
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
at may isang pangunahing wika tulad ng Ingles, o Tsino?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Higit ang kailangan natin. Hanggang saan ang magiging hangganan?
05:51
This system
131
351260
2000
Ang sistemang ito
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
ay tumutumbas sa karunugan
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
sa kaalaman sa wikang Ingles
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
na hindi na makatwiran.
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Palakpakan)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
At nais kong ipaalala sa inyo
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
na ang mga naglalakihang pangalan na nagdala
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
ng mga karunungan sa kasalukuyang panahon
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
ay hindi kinailangang magkaroon ng kaalaman sa wikang Ingles,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
hindi nila kinailangang makapasa sa isang Ingles na pagsusulit.
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Isang halimbawa, si Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Siya, maiba ako, ay itinuring na kakaiba sa kanyang paaralan
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
sapagkat siya, sa katotohanan, ay isang dyslexic.
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Ngunit kabutihang-palad para sa mundo,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
hindi niya kinailangang pumasa sa isang pagsusulit sa Ingles.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
Sapagkat ito ay nagsimula lamang noong 1964
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
sa pamamagitan ng TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
ang pagsusulit sa Amerikanong Ingles .
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
Ngayon ito ay lumawak na.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Laganap na ngayon ang napakaraming uri ng pagsusulit sa Ingles.
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
At milyon milyong mag-aaral
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
ang kumukuha nito bawat taon.
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
At ngayon, maaari mong isipin, ikaw at ako,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
ang halaga ng mga ito ay hindi masama, sila at nararapat lamang
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
ngunit ito ay nagiging hadlang
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
para sa napakaraming mahihirap na tao.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Kaya sa pamamagitan nito, agad nating silang tinatanggihan.
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Palakpakan)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Naalala ko ang isang ulo ng balita kamakailan lamang:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"Edukasyon: Isang Dakilang Tagapaghati."
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
Ngayon naintindihan ko ito,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
Naunawaan ko kung bakit ang mga tao ay nakapokus sa Ingles.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
Nais nilang ibigay sa kanilang mga anak ang kaginhawahan sa buhay.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
Para makamit ito, kailangan nila ng isang Kanluraning karunugan.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Sapagkat, syempre, ang pinakamagagandang hanap-buhay
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
ay napupunta sa mga taong galing sa Kanluraning Pamantasan,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
na akin nang nabanggit kanina.
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
Ito ay paikot-ikot lamang.
07:27
Okay.
169
447260
2000
Okay.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Hayaan ninyo akong isalaysay ang isang kwento tungkol sa dalawang siyentipiko,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
dalawang siyentipikong Ingles.
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
Mayroon silang isang ekperimento
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
sa may kinalaman sa genetika
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
at sa unahan at likurang biyas ng mga hayop.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Ngunit hindi nila makuha ang nais nilang kahantungan.
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
Hindi na nila alam ang dapat gawin,
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
hanggang dumating ang isang siyentipikong Aleman
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
na nakapagtanto na sila ay gumagamit ng dalawang magkaibang salita
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
para sa unahan at likurang biyas ng hayop,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
samantalang sa genetika ay walang pagkakaiba
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
at maging sa wikang Aleman.
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Kaya ayun,
08:00
problem solved.
183
480260
2000
nagkaroon ng kasagutan ang kanilang suliranin.
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Kung ikaw ay hindi makapag-iisip,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
ikaw ay hindi na makakagalaw.
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Ngunit kapag ang ibang wika ay maykakayahang maisip ang kaisipang ito,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
at, sa pagtutulungan,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
maaaring malawak ang ating makamit at matutuhan.
08:16
My daughter
189
496260
2000
Ang aking anak na babae,
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
ay nagpunta mula Inglatera patungo sa Kuwait
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Nag-aral siya ng agham at aghambilang sa salitang Arabe.
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
Ito ay isang paaralang Arabe.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
Kinailangan niya itong isalin sa Ingles sa kanyang paaralang panggramatika.
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
At siya ang pinakamagaling sa kanyang klase
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
at sa kaniyang mga asignatura.
08:34
Which tells us
196
514260
2000
Na nagsasabi sa atin
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
na, kapag ang isang mag-aaral ang nagtungo sa atin mula sa ibang bansa,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
maaaring hindi natin sila nabibigyang halaga
08:40
for what they know,
199
520260
2000
at ang kanilang mga nalalaman,
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
at ang kaalaman nilang ito ay nasa kanilang sariling wika.
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Kapag ang isang wika ay namatay,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
hindi natin malalaman kung ano ang nawala kasama ng wikang ito.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Ito ay -- Hindi ko alam kung ito ay napanood ninyo sa CNN kamakailan lamang --
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
ibinigay nila ang Heroes Award
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
sa isang pastol na batang Kenyan
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
na hindi makapag-aral sa gabi sa kanyang pamayanan
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
tulad ng lahat ng ibang bata,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
sapagkat ang lamparang de gaas
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
kapag ito ay umuusok ay nakakasakit sa kanyang mata.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
At maging ang gaas ay hindi sapat,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
sapagkat ano ang mabibili ng isang dolyar isang araw?
09:14
So he invented
212
554260
2000
Kaya lumikha siya
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
ng isang cost-free solar lamp.
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
At ngayon, ang mga kabataan sa kanyang pamayanan
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
ay nakakakuha ng kaparehong marka sa paaralan
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
kagaya ng mga kabataan na mayroong elektrisidad sa kanilang tahanan.
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Palakpakan)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
Nang tanggapin niya ang kanyang parangal,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
Binanggit niya ang mga wikang ito:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"Ang kabataan ay may kakayahang akayin ang Aprika mula sa kalagayan nito ngayon,
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
isang lupain sa kadiliman,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
patungo sa isang lupain ng kaliwanagan."
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
Isang payak ng ideya,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
ngunit maaari itong magkaron ng isang makabuluhang kahihinatnan.
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
Ang mga taong walang kaliwanagan,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
maging ito ay pisikal o metaporikal,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
ay hindi maaaring makapasa sa ating mga pagsusulit,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
at hindi natin kailanman matutuklasan ang kanilang mga nalalaman.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
Huwag nating hayaang masadlak sila at maging tayo
10:04
in the dark.
230
604260
2000
sa dilim.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Ipagdiwang natin ang pagkakaiba-iba.
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Intindihin ang iyong sariling wika.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Gamitin ninyo ito sa pagpapalaganap ng mga dakilang ideya.
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Palakpakan)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Maraming salamat sa inyong lahat.
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Palakpakan)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7