Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,930 views ・ 2011-03-31

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
ฉันรู้ค่ะ ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
คุณคงคิดว่าฉันหลงทาง
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
และเดี๋ยวจะมีใครบางคนขึ้นมาบนเวที
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
แล้วบอกให้ฉันกลับไปที่นั่งของตัวเอง
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(เสียงปรบมือ)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
ฉันเจอเรื่องแบบนี้อยู่เรื่อย ในดูไบ
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
"มาเที่ยวพักร้อนหรอคะ ?"
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(เสียงหัวเราะ)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
"มาเยี่ยมลูก ๆ เหรอ"
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
"จะอยู่นานเท่าไหร่ล่ะ?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
จริง ๆ แล้ว ฉันหวังจะอยู่ไปอีกนาน ๆ
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
ฉันใช้ชีวิตและสอนหนังสืออยู่ในกลุ่มประเทศตะวันออกกลาง
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
มากว่า 30 ปีแล้ว
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(เสียงปรบมือ)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
และในช่วงนั้น ฉันก็เห็นความเปลี่ยนแปลง หลาย ๆ อย่าง
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
นี่คือตัวเลขสถิติ
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
ที่ค่อนข้างน่าตกใจ
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
และฉันต้องการจะบอกคุณวันนี้
01:04
about language loss
18
64260
2000
เกี่ยวกับการสูญหายไปของภาษา
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
และโลกาภิวัตน์ของภาษาอังกฤษ
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
ฉันอยากจะเล่าเกี่ยวกับเพื่อนของฉัน
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
ที่สอนภาษาอังกฤษสำหรับผู้ใหญ่ในดูไบ
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
จนวันหนึ่ง
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
เธอตัดสินใจพาพวกเขาไปที่สวน
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
เพื่อสอนคำศัพท์เกี่ยวกับธรรมชาติ
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
แต่กลับเป็นตัวเธอเองที่ได้เรียนรู้เกี่ยวกับ
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
ศัพท์ภาษาอาราบิกของต้นไม้ท้องถิ่น
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
รวมไปถึงประโยชน์ของพวกมัน
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
ทั้งทางการแพทย์ การใช้เป็นเครื่องสำอาง
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
ใช้ปรุงอาหาร และเป็นสมุนไพร
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
นักเรียนเหล่านั้นเอาความรู้พวกนี้มาจากไหน?
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
แน่นอนว่า จากปู่ย่าตายาย
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
หรือแม้แต่จากคุณทวด
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
คงไม่จำเป็นที่จะต้องบอกคุณว่า มันสำคัญแต่ไหน
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
ที่เราจะสามารถสื่อสาร
01:44
across generations.
35
104260
2000
จากรุ่นนึงสู่อีกรุ่นนึง
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
แต่ที่น่าเศร้าก็คือ วันนี้
01:48
languages are dying
37
108260
2000
ภาษากำลังตายจากไป
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
ในอัตราที่ไม่เคยปรากฎมาก่อน
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
ภาษาหนึ่ง จะหายไปทุก ๆ 14 วัน
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
และในขณะเดียวกัน
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
ภาษาอังกฤษก็เป็นภาษาสากลอย่างไม่อาจโต้แย้งได้
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
แล้วมันมีความสัมพันธ์กันไหมนะ?
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
แต่ฉันรู้ว่า ฉันเห็นการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
เมื่อฉันมาในประเทศแถบนี้ครั้งแรก ฉันมาที่คูเวต
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
ในช่วงเวลานั้น มันค่อนข้างลำบาก
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
ที่จริงแล้ว มันก็ไม่นานขนาดนั้น
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
อันนี้ดูจะเก่าเกินไปหน่อย
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
แต่กระนั้นก็ตาม
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
ฉันถูกจ้างโดยบริติชเคาน์ซิล
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
พร้อม ๆ กับครูอีกประมาณ 25 คน
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
และพวกเราเป็นคนที่ไม่ใช่มุสลิมกลุ่มแรก
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
ที่เข้ามาสอนในโรงเรียนรัฐในคูเวต
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
พวกเราถูกจ้างให้สอนภาษาอังกฤษ
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
เพราะรัฐบาลต้องการนำประเทศสู่ความทันสมัย
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
และพัฒนาคุณภาพประชาชนผ่านการศึกษา
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
และแน่นอนว่าสหราชอาณาจักรก็ได้ประโยชน์
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
จากบางส่วนของความมั่งคั่งทางน้ำมันนี้ด้วย
02:43
Okay.
59
163260
2000
โอเค
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
สิ่งหลักที่ฉันเห็นได้ ถึงความเปลี่ยนแปลงก็คือ
02:48
how teaching English
61
168260
2000
วิธีการสอนภาษาอังกฤษ
02:50
has morphed
62
170260
2000
ได้ถูกเปลี่ยนไป
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
จากภารกิจที่ก่อให้เกิดผลประโยชน์ร่วมกัน
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
กลายเป็นธุรกิจระหว่างประเทศขนาดใหญ่
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
มันไม่ใช่แค่ภาษาต่างประเทศในหลักสูตรการเรียนอีกต่อไป
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
และก็ไม่ได้อยู่แต่เพียงที่เดียว
03:05
of mother England,
67
185260
2000
ในประเทศต้นกำเนิดอย่างอังกฤษ
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
มันได้รับความนิยม
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
สำหรับทุก ๆ ประเทศในโลก ที่พดภาษาอังกฤษ
03:12
And why not?
70
192260
2000
แล้วมันจะไม่ดียังไงหล่ะ ?
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
เพราะสุดท้ายแล้ว ตำแหน่งความเป็นเลิศทางวิชาการ
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
โดยอ้างอิงจาก World University Rankings
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
ตกเป็นของมหาวิทยาลัย
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
ของ สหราชอาณาจักร และ สหรัฐอเมริกา
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
ฉะนั้น ทุกคนเลยก็อยากมีความรู้ ทางภาษาอังกฤษไปโดยปริยาย
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
แต่ถ้าคุณไม่ใช่เจ้าของภาษา
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
คุณต้องผ่านการทดสอบ
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
แล้วมันถูกต้องไหม
03:36
to reject a student
79
216260
2000
ที่จะปฏิเสธนักเรียน
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
เพียงเพราะความสามารถทางด้านภาษาเท่านั้น?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
บางที คุณอาจจะมีนักวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
ซึ่งเป็นอัจฉริยะ
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
เขาจำเป็นต้องใช้ภาษาเดียวกันกับนักกฎหมายด้วยเหรอ?
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
อืม..ฉันคิดว่าไม่
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
แต่ครูสอนภาษาอังกฤษอย่างพวกเราปฏิเสธพวกเขาตลอดเวลา
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
เราตั้งป้ายห้าม
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
และหยุดยั้งพวกเขาไม่ให้ไปต่อ
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
พวกเขาไม่สามารถทำตามความฝันได้อีกต่อไป
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
จนกว่าพวกเขาจะเข้าใจภาษาอังกฤษ
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
ให้ฉันลองยกตัวอย่างดู
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
ถ้าฉันเจอคนที่พูดภาษาดัชได้อย่างเดียว
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
แต่เขามีวิธีรักษาโรคมะเร็ง
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
ฉันควรจะห้ามไม่ให้เขาเข้ามหาวิทยาลัยในอังกฤษไหม?
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
ฉันไม่คิดอย่างนั้น
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
แต่นั้นแหละ เป็นสิ่งที่พวกเราทำกัน
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
ครูสอนภาษาอังกฤษอย่างพวกเราก็เหมือนกับนายด่าน
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
และขั้นแรก พวกคุณต้องทำให้พวกเราพอใจก่อน
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
นั่นคือภาษาอังกฤษคุณต้องดีพอ
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
มันอาจจะเป็นอันตรายได้
04:33
to give too much power
100
273260
3000
ที่ให้อำนาจมากเกินไป
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
กับ ส่วนเล็ก ๆ ส่วนหนึ่งของสังคม
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
บางทีข้อแบ่งกั้นนี้มันสากลเกินไป
04:41
Okay.
103
281260
2000
โอเค
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
"แต่" ฉันได้ยินคุณพูด
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
"แล้วเรื่องงานวิจัยหละ?
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
มันเป็นภาษาอังกฤษหมดนะ"
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
หนังสือตำราก็เป็นภาษาอังกฤษ
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
งานวิจัยก็เขียนเป็นภาษาอังกฤษ
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
แต่นี่มันเป็นการตอบสนองคำทำนาย
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
มันกลับมาหล่อเลี้ยงสนับสนุน ข้อบังคับเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
แล้วมันก็วนไปเรื่อย ๆ
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
ฉันขอถามพวกคุณ เกิดอะไรขึ้นกับการแปล?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
ถ้าคุณนึกถึงยุครุ่นเรืองของอิสลาม
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
มีงานแปลมากมายในช่วงนั้น
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
พวกเขาแปลจากภาษาลาตินและกรีก
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
เป็นภาษาอาหรับ เป็นภาษาเปอร์เชีย
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
แล้วมันก็ถูกแปลต่อไป
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
เป็นภาษาในกลุ่มเยอรมันนิคของยุโรป
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
และก็กลุ่มภาษาโรมานซ์
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
และในที่สุดแสงสว่างก็ส่องมายังยุโรปในยุคมืด
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
อย่าเพิ่งเข้าใจฉันผิด
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
ฉันไม่ได้ต่อต้านการสอนภาษาอังกฤษ
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
ของเหล่าครูสอนภาษาอังกฤษอย่างพวกคุณ
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
ฉันดีใจ ที่เรามีภาษาสากล
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
ปัจจุบันนี้เราต้องการมันมากกว่าที่เคยเป็นมา
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
แต่ฉันต่อต้านการใช้
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
ที่เป็นเสมือนตัวแบ่งกั้น
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
พวกเราอยากจะลงเอย ด้วยการที่เหลือภาษาแค่ 600 ภาษา
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
แล้วมีภาษาอังกฤษหรือภาษาจีนเป็นภาษาหลักงั้นหรือ?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
พวกเราต้องการมากกว่านั้น ตรงไหนละที่เราควรวาดเส้นแบ่ง?
05:51
This system
131
351260
2000
ด้วยระบบนี้
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
เราวัดความฉลาด
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
ด้วยความรู้ทางภาษาอังกฤษ
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
เป็นอะไรที่ค่อนข้างไร้เหตุผล
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(ปรบมือ)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
และฉันอยากเตือนคุณ
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
ว่าเหล่ายักษ์บนไหล่
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
วันนี้ ความรู้ ยืนหยัดได้
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
โดยไม่จำเป็นต้องพึงพาภาษาอังกฤษ
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
พวกเขาเหล่านั้นไม่จำเป็นต้องผ่านการทดสอบภาษาอังกฤษ
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
อย่างกรณีของ ไอสไตน์
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
เขา ผู้ซึ่งเรียนซ่อมกับโรงเรียน
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
เนื่องด้วยเขาเป็นโรคภาวะอ่านไม่เข้าใจ
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
แต่เป็นเรื่องโชคดี สำหรับมนุษยชาติ
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
ที่เขาไม่ต้องผ่านการสอบภาษาอังกฤษ
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
เพราะมันไม่ได้เริ่ม จนกระทั้งปี คศ 1964
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
สำหรับ TOEFL
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
แบบทดสอบภาษาอังกฤษของอเมริกา
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
ตอนนี้มันเผยแพร่ไปทั่ว
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
มีแบบทดสอบภาษาอังกฤษมากมาย
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
และนักเรียนเป็นล้านล้านคนต่อปี
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
ต้องสอบข้อสอบเหล่านี้
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
ตอนนี้คุณอาจคิดว่า คุณและฉันด้วย
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
การจ่ายภาษีแบบนี้ มันก็โอเค ไม่ได้เลวร้ายอะไร
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
แต่มันเป็นสิ่งขัดขวาง
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
เหล่าคนจนหลายล้านคน
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
เลยเป็นว่าพวกเราปฏิเสธพวกเขาโดยอัตโนมัต
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(ปรบมือ)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
มันทำให้นึกถึงหัวข้อข่าวที่เห็นบ่อย ๆ
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
"การศึกษา: การแบ่งแยกอย่างชัดเจน"
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
ตอนนี้ฉันเข้าใจความหมายแล้ว
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
ฉันเข้าใจว่าทำไมผู้คน ถึงได้มุ่งเน้นไปที่ภาษาอังกฤษ
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
พวกเขาต้องให้ลูกพวกเขา มีโอกาสที่ดีที่สุดในชีวิต
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
และเพื่อสิ่งนี้แล้ว พวกเขาต้องการการศึกษาทางตะวันตก
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
เพราะว่า แน่นอน ผู้ที่ได้งานดี ๆ
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
คือคนที่จบจากมหาวิทยาลัยตะวันตก
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
ดั่งที่ฉันได้พูดก่อนหน้านี้
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
สิ่งนี้มันเป็นวัฏจักร
07:27
Okay.
169
447260
2000
โอเค
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
ให้ฉันเล่าเรื่อง เกี่ยวกับนักวิทยาศาสตร์สองคน
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
นักวิทยาศาสตร์ชาวอังกฤษสองคน
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
พวกเขากำลังทำการทดลอง
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
เกี่ยวกับพันธุกรรม
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
แล้วก็เกี่ยวกับขาหน้าและหลังของสัตว์
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
แต่พวกเขาก็ไม่พบคำตอบที่ต้องการ
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
พวกเขาไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
จนกระทั้งนักวิทยาศาสตร์ชาวเยอรมันเข้ามา
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
ที่สังเกตว่าพวกเขาใช้คำสองคำ
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
แทน ขาหน้า และขาหลัง
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
แต่ ทางพันธุศาสตร์แล้ว มันไม่ได้มีความแตกต่างกันเลย
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
ซึ่งเป็นเช่นเดียวกันในภาษาเยอรมัน
07:58
So bingo,
182
478260
2000
ดังนั้น ปิ๊งป่อง
08:00
problem solved.
183
480260
2000
ปริศนาคลีคลาย
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
ถ้าคุณนึกอะไรไม่ออก
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
คุณติดขัด
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
แต่อีกภาษานึงกลับทำให้คิดออก
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
ถ้างั้น ด้วยความร่วมมือ
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
พวกเราจะสามารถเรียนรู้ และค้นพบอะไรอีกมากมาย
08:16
My daughter
189
496260
2000
ลูกสาวของฉัน
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
บินกลับอังกฤษจากคูเวต
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
เธอเรียนวิทยาศาตร์และคณิตศาสตร์ เป็นภาษาอาหรับ
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
ซึ่งโรงเรียนนั้นใช้ภาษาอาหรับในการสอน
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
เธอต้องแปลมันเป็นภาษาอังกฤษใน ตอนที่เธอเรียนมัธยม
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
แต่เธอก็เรียนดีที่สุดในชั้นเรียน
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
ในวิชาเหล่านั้น
08:34
Which tells us
196
514260
2000
มันทำให้เรารู้ว่า
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
เมื่อนักเรียนจากต่างชาติมาหาเรา
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
พวกเราอาจจะไม่ได้ให้ความเชื่อถือเท่าที่ควร
08:40
for what they know,
199
520260
2000
กับเรื่องต่าง ๆ ที่พวกเขารู้
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
ในสิ่งที่พวกเขารู้เป็นภาษาของเขาเอง
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
และเมื่อภาษานั้นตาย
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
เราไม่รู้เลยว่าเราเสียอะไรไปบ้างกับภาษานั้น
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
นี่คือ ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณดู CNN ช่วงนี้หรือเปล่า
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
พวกเขาให้รางวัล ฮีโร่ อวอร์ด
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
กับเด็กหนุ่มเลี้ยงแกะชาวเคนย่า
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
ที่ไม่สามารถเรียนตอนกลางคืนในหมู่บ้านได้
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
เหมือนกับเด็กคนอื่นในหมู่บ้าน
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
เพราะตะเกียงน้ำมันก๊าด
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
มันมีควัน และมันก็ทำร้ายดวงตาเขา
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
และอย่างไรก็ดี เขาก็มีน้ำมันก๊าดไม่เพียงพอ
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
เพราะเงินเพียงดอลล่าเดียวต่อวัน เขาจะไปซื้ออะไรได้
09:14
So he invented
212
554260
2000
ดังนั้นเขาเลยประดิษฐ์
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
ตะเกียงพลังงานแสงอาทิตย์ ฟรี ไม่คิดเงิน
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
และในตอนนี้เด็ก ๆ ในหมู่บ้าน
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
ได้เรียนได้ดีทัดเทียมกัน
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
กับเด็กที่มีไฟฟ้าใช้ในบ้าน
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(ปรบมือ)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
ตอนที่เขาได้รับรางวัล
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
เขากล่าวคำพูดที่น่ารักมาก
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
"เด็ก ๆ สามารถนำแอฟริกา ทุกวันนี้
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
จากทวีปอันแสนมืด
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
สู่ทวีปแห่งความสว่างไสว
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
ควาามคิดเรียบง่าย
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
แต่มันให้ผลดีอะไรมากมาย
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
ผู้ที่ไม่มีแสงสว่าง
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
ทั้งทางรูปธรรมและนามธรรม
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
ผู้ที่ไม่สามารถผ่านการทดสอบของเรา
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
และพวกเราก็ไม่อาจรู้เลยว่าพวกเขารู้อะไรบ้าง
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
จงอย่า ให้พวกเขา และ เรา
10:04
in the dark.
230
604260
2000
ให้อยู่ในความมืดเลย
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
แต่จงยินดี ในความหลากหลาย
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
โปรดตระหนักถึงภาษาของคุณ
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
ใช้มันเพื่อถ่ายทอดความคิดดี ๆ เถอะคะ
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(เสียงปรบมือ)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
ขอบคุณมากคะ
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7