Patricia Ryan: Don't insist on English!

106,925 views ・ 2011-03-31

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Armenuhy Hovakimyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:16
I know what you're thinking.
0
16260
2000
Ես գիտեմ, թե դուք ինչ եք մտածում:
00:18
You think I've lost my way,
1
18260
2000
Դուք մտածում եք ես մոլորվել եմ
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
20260
2000
և ինչ-որ մեկը մի րոպեից կբարձրանա այստեղ
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
22260
2000
և բարեկիրթ ձևով կխնդրի վերադառնալ իմ նստարանին:
00:24
(Applause)
4
24260
6000
(Ծափահարություններ)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
30260
3000
Դուբայում միշտ այդ իրավիճակի մեջ էի:
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
33260
2000
«Դուք այստեղ հանգստանում ե՞ք»:
00:35
(Laughter)
7
35260
2000
(Ծիծաղ)
00:37
"Come to visit the children?
8
37260
3000
«Եկել եք երեխաներին այցելելու՞:
00:40
How long are you staying?"
9
40260
2000
Որքա՞ն եք մնալու»:
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
42260
3000
Իրականում, հույս ունեմ, որ դեռ երկար կմնամ:
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
45260
3000
Ես արդեն 30 տարի ապրում և
00:48
for over 30 years.
12
48260
2000
դասավանդում եմ Ծովածոցում:
00:50
(Applause)
13
50260
4000
(Ծափահարություններ)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
54260
4000
Եվ այդ ժամանակից սկսած, ես շատ փոփոխություններ եմ տեսել:
00:58
Now that statistic
15
58260
2000
Այժմ այդ վիճակագրությունը
01:00
is quite shocking.
16
60260
2000
բավական ցնցող է:
01:02
And I want to talk to you today
17
62260
2000
Ես ձեզ հետ այսօր ուզում եմ խոսել
01:04
about language loss
18
64260
2000
լեզուների կորստի և
01:06
and the globalization of English.
19
66260
3000
անգլերեն լեզվի համատարածման մասին:
01:09
I want to tell you about my friend
20
69260
2000
Ես ուզում եմ պատմել ձեզ իմ ընկերոջ մասին,
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
71260
3000
ով մեծահասակներին անգլերեն էր սովորեցնում Աբու Դաբիում:
01:14
And one fine day,
22
74260
2000
Մի հրաշալի օր,
01:16
she decided to take them into the garden
23
76260
2000
նա որոշում է ուսանողներին տանել այգի,
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
78260
2000
որպեսզի բնության հետ կապված բառեր սովորեն:
01:20
But it was she who ended up learning
25
80260
2000
Եվ ամեն ինչ վերջացավ նրանով, որ հենց ինքը սկսեց սովորել
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
82260
2000
տեղի բույսերի արաբական անվանումները,
01:24
as well as their uses --
27
84260
2000
ինչպես նաև դրանց օգտագործման եղանակները
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
86260
3000
բժշկական, կոսմետոլոգիական,
01:29
cooking, herbal.
29
89260
3000
խոհարարական և բուսական:
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
92260
2000
Որտեղի՞ց էին ուսանողները ստացել այդ գիտելիքները:
01:34
Of course, from their grandparents
31
94260
2000
Իհարկե, իրենց մեծ ծնողներից,
01:36
and even their great-grandparents.
32
96260
3000
կամ նույնիսկ ավելի մեծ սերունդներից:
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
99260
3000
Կարիք չկա ձեզ պատմելու, թե ինչքան կարևոր է
01:42
to be able to communicate
34
102260
2000
կարողանալ հաղորդակցվել
01:44
across generations.
35
104260
2000
սերունդների հետ:
01:46
But sadly, today,
36
106260
2000
Դժբախտաբար այսօր,
01:48
languages are dying
37
108260
2000
լեզուները մահանում են
01:50
at an unprecedented rate.
38
110260
2000
անընդունելի տեմպերով:
01:52
A language dies every 14 days.
39
112260
3000
Յուրաքանչյուր 14 օրը մեկ մի լեզու մահանում է:
01:56
Now, at the same time,
40
116260
2000
Եվ միևնույն ժամանակ,
01:58
English is the undisputed global language.
41
118260
2000
անգլերենն անկասկած հանդիսանում է համընդհանուր լեզու:
02:00
Could there be a connection?
42
120260
2000
Կարո՞ղ է այստեղ կապ լինել:
02:02
Well I don't know.
43
122260
2000
Ես չգիտեմ:
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
124260
3000
Բայց ես հաստատ գիտեմ, որ ես շատ փոփոխություններ եմ տեսնում:
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
127260
3000
Երբ ես առաջին անգամ դուրս եկա Ծովածոցից, ես գնացի Քուվեյթ
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
130260
3000
այն օրերին, երբ այնտեղ դեռ հաղորդակցման խնդիր կար:
02:13
Actually, not that long ago.
47
133260
2000
Իրականում ոչ այսքան վաղ:
02:15
That is a little bit too early.
48
135260
3000
Սա մի քիչ ավելի վաղ ժամանակ է:
02:18
But nevertheless,
49
138260
2000
Բայց այնուամենայնիվ,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
140260
2000
ինձ և ևս 25 այլ ուսուցիչների
02:22
along with about 25 other teachers.
51
142260
2000
հավաքագրեց Բրիտանական խորհրդիը:
02:24
And we were the first non-Muslims
52
144260
2000
Եվ մենք դարձանք առաջին ոչ մուսուլման ուսուցիչները,
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
146260
3000
ովքեր պետք է դասավանդեին Քուվեյթի դպրոցներում:
02:29
We were brought to teach English
54
149260
2000
Մեզ տարել էին, որ անգլերեն սովորեցնենք,
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
151260
4000
քանի որ իրենց կառավարությունը ցանկանում էր արդիականացնել երկիրը
02:35
and to empower the citizens through education.
56
155260
3000
և զարգացնել քաղաքացիներին կրթության միջոցով:
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
158260
2000
Եվ, իհարկե, Միացյալ Թագավորությունն օգտվեց
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
160260
3000
նրանց նավթի սիրելի պաշարներից:
02:43
Okay.
59
163260
2000
Լավ:
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
165260
3000
Այժմ այն գլխավոր փոփոխությունը, որ ես տեսա`
02:48
how teaching English
61
168260
2000
ինչպես անգլերենի ուսուցումը
02:50
has morphed
62
170260
2000
փոխշահավետ
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
172260
4000
փորձառությունից վերածվեց
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
176260
3000
և դարձավ առօրյա մասսայական միջազգային բիզնես:
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
179260
4000
Այն արդեն ընդամենը դպրոցում ուսուցանվող առարկա չէ:
03:03
and no longer the sole domain
66
183260
2000
Եվ արդեն ոչ մենակ մայր Անգլիայի
03:05
of mother England,
67
185260
2000
միակ ոլորտը:
03:07
it has become a bandwagon
68
187260
2000
Այն դարձել է համընդհանուր շարժում
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
189260
3000
աշխարհի յուրաքանչյուր անգլախոս երկրում:
03:12
And why not?
70
192260
2000
Իսկ ինչու՞ ոչ:
03:14
After all, the best education --
71
194260
3000
Ի վերջո, լավագույն կրթությունը,
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
197260
3000
համաձայն Աշխարհի համալսարանների դասակարգման վերջին ցուցակի,
03:20
is to be found in the universities
73
200260
2000
լավագույնները գտնվում են
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
202260
4000
Միացյալ Թագավորությունում և ԱՄՆ-ում:
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
206260
4000
Եվ դրա համար ամեն ոք ուզում է ունենալ անգլերեն կրթություն, բնականաբար:
03:30
But if you're not a native speaker,
76
210260
2000
Բայց եթե այն քո մայրենին չէ,
03:32
you have to pass a test.
77
212260
2000
դու պետք է թեստ հանձնես.
03:34
Now can it be right
78
214260
2000
Հիմա, ինչքանո՞վ է արդարացի
03:36
to reject a student
79
216260
2000
մերժել ուսանողին հիմնվելով միայն
03:38
on linguistic ability alone?
80
218260
2000
լեզվական կարողությունների վրա:
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
220260
2000
Գուցե դուք գիտեք համակարգչային գիտությունների մասնագետի
03:42
who's a genius.
82
222260
2000
ով պարզապես հանճար է:
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
224260
3000
Արդյո՞ք նա կարիք ունի իմանալու նույն լեզուն, ինչ իրավաբանը, օրինակ:
03:47
Well, I don't think so.
84
227260
3000
Համենայն դեպս ես այդպես չեմ կարծում:
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
231260
3000
Մենք` անգլերենի ուսուցիչներս միշտ հերքում ենք դա:
03:54
We put a stop sign,
86
234260
2000
Մենք դնում ենք կանգ առնելու նշան
03:56
and we stop them in their tracks.
87
236260
2000
և կանխում ենք նրանց ճանապարհը:
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
238260
2000
Նրանք չեն կարող հետևել իրենց երազանքին,
04:00
'til they get English.
89
240260
3000
քանի դեռ անգլերեն չսովորեն:
04:04
Now let me put it this way:
90
244260
3000
Այժմ թույլ տվեք այլ տեսանկյունից նայել.
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
247260
4000
եթե ես հանդիպեի միալեզու հոլանդացու,
04:11
who had the cure for cancer,
92
251260
2000
ով գտել է քաղցկեղի բուժումը,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
253260
3000
արդյո՞ք ես կարգելեմ նրա մուտքը որևէ բրիտանական համալսարան:
04:16
I don't think so.
94
256260
2000
Չեմ կարծում:
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
258260
3000
Բայց իրականում հենց դա ենք մենք անում:
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
261260
3000
Մենք` անգլերենի ուսուցիչներս դարպասապահ ենք:
04:24
And you have to satisfy us first
97
264260
3000
Եվ դուք պետք է առաջին հերթին մեզ ապացուցեք,
04:27
that your English is good enough.
98
267260
3000
որ անգլերենի ձեր իմացությունը բավական լավն է:
04:31
Now it can be dangerous
99
271260
2000
Չափազանց վտանգավոր է
04:33
to give too much power
100
273260
3000
այսքան մեծ իշխանություն տալ
04:36
to a narrow segment of society.
101
276260
2000
հասարակության փոքր մասին:
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
278260
3000
Արգելքները կարող է չափազանց համընդհանուր պատնեշ դառնալ:
04:41
Okay.
103
281260
2000
Լավ:
04:43
"But," I hear you say,
104
283260
3000
Բայց, գիտեմ, հիմա դուք կասեք,
04:46
"what about the research?
105
286260
2000
«Իսկ ի՞նչ անենք վերլուծությունների հետ:
04:48
It's all in English."
106
288260
2000
Դրանք անգլերեն են»:
04:50
So the books are in English,
107
290260
2000
Գրքերն անգլերեն են,
04:52
the journals are done in English,
108
292260
2000
ամսագրերը նույնպես անգլերեն են,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
294260
3000
և դա գիտելիքի ինքնաբավարաման գործընթաց է:
04:57
It feeds the English requirement.
110
297260
2000
Դա լրացնում է անգլերենի իմացության պահանջը:
04:59
And so it goes on.
111
299260
2000
Եվ այդպես շարունակ:
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
301260
3000
Ես ձեզ հարցնում եմ, ի՞նչ պատահեց թարգմանությունների հետ:
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
304260
4000
Եթե հիշենք Իսլամական Ոսկեդարը,
05:08
there was lots of translation then.
114
308260
3000
ապա բազում թարգմանություններ կգտնենք:
05:11
They translated from Latin and Greek
115
311260
3000
Նրանք արաբերեն և պարսկերեն էին թարգմանում
05:14
into Arabic, into Persian,
116
314260
2000
լատիներենից և հունարենից,
05:16
and then it was translated on
117
316260
2000
ապա դրանք թարգմանվում էին
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
318260
2000
գերմանա-եվրոպական և
05:20
and the Romance languages.
119
320260
2000
և ռոմանա-գերմանական լեզուներով:
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
322260
4000
Եվ այդպես լույսը շողաց Եվրոպայի մութ դարերի վրա:
05:27
Now don't get me wrong;
121
327260
2000
Ինձ սխալ չհասկանաք.
05:29
I am not against teaching English,
122
329260
2000
ես դեմ չեմ անգլերեն սովորելուն,
05:31
all you English teachers out there.
123
331260
2000
դուք բոլորդ անգլերենի ուսուցիչներ եք:
05:33
I love it that we have a global language.
124
333260
2000
Ինձ դուր է գալիս, որ անգլերենը համընդհանուր լեզու է:
05:35
We need one today more than ever.
125
335260
3000
Մենք իրոք այդպիսի լեզվի կարիք ունենք:
05:38
But I am against using it
126
338260
2000
Բայց ես դեմ եմ, որ այն օգտագործենք
05:40
as a barrier.
127
340260
2000
որպես արգելք:
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
342260
3000
Արդյո՞ք մեզ իրականում անհրաժեշտ է սպանել 600 լեզու
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
345260
3000
և թողնել մեկ խոշոր լեզու` անգլերենը կամ չինարենը:
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
348260
3000
Մեզ ավելին է հարկավոր: Որտե՞ղ պետք է լինի սահմանագիծը:
05:51
This system
131
351260
2000
Այս համակարգը
05:53
equates intelligence
132
353260
3000
հավասարեցնում է մտավոր կարողությունը
05:56
with a knowledge of English,
133
356260
3000
անգլերենի իմացությանը,
05:59
which is quite arbitrary.
134
359260
2000
ինչը բավական վիճելի է:
06:01
(Applause)
135
361260
6000
(Ծափահարություններ)
06:07
And I want to remind you
136
367260
2000
Եվ ես ցանկանում եմ ձեզ հիշեցնել,
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
369260
3000
որ այն հսկաները, ում ուսերին
06:12
today's intelligentsia stand
138
372260
2000
«կանգնած է» այսօրվա մտավորականությունը
06:14
did not have to have English,
139
374260
2000
պարտադիր չէր, որ անգլերեն իմանային,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
376260
2000
նրանք պարտավոր չէին անգլերենի թեստ հանձնել:
06:18
Case in point, Einstein.
141
378260
3000
Վառ օրինակ` Էյնշտեյնը:
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
382260
3000
Նա, ի դեպ, դպրոցում հատուկ վերապատրաստում էր անցնում,
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
385260
2000
քանի որ, նա, իրականում, դիսլեքսիկ էր:
06:27
But fortunately for the world,
144
387260
2000
Ի բարեբախտություն աշխարհի,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
389260
3000
նա պարտավոր չէր անգլերենի թեստ հանձնել:
06:32
Because they didn't start until 1964
146
392260
3000
Քանի որ դրանք չէին անց կացվում մինչև 1964թ.
06:35
with TOEFL,
147
395260
2000
երբ սկսեց կազմակերպվել TOEFL-ը
06:37
the American test of English.
148
397260
2000
անգլերենի ամերիկյան թեստը:
06:39
Now it's exploded.
149
399260
2000
Այժմ դա տարածվում է:
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
401260
3000
Կան անգլերենի բազում, շատ-շատ թեստեր:
06:44
And millions and millions of students
151
404260
2000
Եվ միլիոնավոր ուսանողներ,
06:46
take these tests every year.
152
406260
2000
ովքեր ամեն տարի հանձնում են այս թեստերը:
06:48
Now you might think, you and me,
153
408260
2000
Հիմա դուք կմտածեք, դուք և ես,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
410260
2000
այս վճարները այդքան էլ վատ չեն, սովորական են,
06:52
but they are prohibitive
155
412260
2000
բայց դրանք չափազանց շատ են
06:54
to so many millions of poor people.
156
414260
2000
միլիոնավոր աղքատ մարդկանց համար:
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
416260
2000
Եվ անմիջապես մենք հերքում ենք դրանք:
06:58
(Applause)
158
418260
3000
(Ծափահարություններ)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
421260
3000
Սա հիշեցնում է մի վերնագիր, որ տեսա վերջերս.
07:04
"Education: The Great Divide."
160
424260
2000
«Կրթություն. Մեծագույն բաժանում»
07:06
Now I get it,
161
426260
2000
Հիմա ես այն հասկանում եմ,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
428260
3000
ես հասկանում եմ, թե ինչու են մարդիկ շեշտադրում անգլերենը:
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
431260
3000
Նրանք ցանկանում են իրենց երեխաներին կյանքի լավագույն շանսը տալ:
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
435260
3000
Եվ դա անելու համար նրանք պետք է ունենան արևմտյան կրթություն:
07:18
Because, of course, the best jobs
165
438260
2000
Քանի որ, իհարկե, լավագույն աշխատատեղերը
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
440260
3000
տրամադրվում են արևմտյան համալսարանների շրջանավարտներին,
07:23
that I put on earlier.
167
443260
2000
ինչի մասին քիչ առաջ ասացի:
07:25
It's a circular thing.
168
445260
2000
Սա մի շրջան է:
07:27
Okay.
169
447260
2000
Լավ:
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
449260
2000
Թույլ տվեք ձեզ երկու գիտնականների մասին մի պատմություն պատմեմ,
07:31
two English scientists.
171
451260
2000
երկու անգլիացի գիտնականների մասին:
07:33
They were doing an experiment
172
453260
2000
Նրանք գենետիկայի հետ կապված
07:35
to do with genetics
173
455260
2000
փորձարկում էին անում,
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
457260
3000
որը կապված էր կենդանիների առջևի և հետևի վերջույթների հետ:
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
460260
2000
Բայց նրանք չէին ստանում իրենց ցանկալի արդյունքը:
07:42
They really didn't know what to do,
176
462260
2000
Նրանք իսկապես չգիտեին ինչ անել,
07:44
until along came a German scientist
177
464260
3000
մինչև եկավ մի գերմանացի գիտնական,
07:47
who realized that they were using two words
178
467260
3000
ով բացահայտեց, որ նրանք օգտագործում են 2 բառ
07:50
for forelimb and hind limb,
179
470260
2000
առջևի և հետևի վերջույթների համար,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
472260
4000
մինչդեռ գենետիկան դրանք չի տարբերակում,
07:56
and neither does German.
181
476260
2000
ինչը չի անում նաև գերմաներենը:
07:58
So bingo,
182
478260
2000
Եվ բինգո,
08:00
problem solved.
183
480260
2000
խնդիրը լուծվեց:
08:02
If you can't think a thought,
184
482260
2000
Եթե դուք չեք կարող մտածել,
08:04
you are stuck.
185
484260
3000
ապա դուք հապաղում եք:
08:07
But if another language can think that thought,
186
487260
2000
Բայց, եթե այլ լեզուն կարող է «մտածել» այդ միտքը,
08:09
then, by cooperating,
187
489260
2000
ապա, համագործակցելով,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
491260
3000
մենք կարող ենք հասնել և սովորել շատ ավելին:
08:16
My daughter
189
496260
2000
Իմ աղջիկը,
08:18
came to England from Kuwait.
190
498260
3000
եկավ Անգլիա Քուվեյթից:
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
501260
3000
Նա բնական գիտությունները և մաթեմատիկան սովորել էր արաբերեն:
08:24
It's an Arabic-medium school.
192
504260
3000
Դա արաբական միջին դպրոց էր:
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
507260
3000
Աղջիկս ստիպված էր թարգմանել դրանք անգլերեն իր քերականության դպրոցում:
08:30
And she was the best in the class
194
510260
2000
Եվ նա լավագույն արդյունքներն ուներ
08:32
at those subjects.
195
512260
2000
այդ առարկաներից դասարանում:
08:34
Which tells us
196
514260
2000
Սա մեզ ասում է այն մասին,
08:36
that when students come to us from abroad,
197
516260
2000
որ, երբ ուսանողները գալիս են արտասահմանից,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
518260
2000
մենք հավանաբար չենք տա նրանց բավարար կրեդիտներ
08:40
for what they know,
199
520260
2000
իրենց գիտելիքների համար,
08:42
and they know it in their own language.
200
522260
3000
ինչքան կտայինք իրենց մայրենի լեզվով հանձնելու դեպքում:
08:45
When a language dies,
201
525260
2000
Երբ լեզուն մահանում է,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
527260
3000
մենք չգիտենք, թե ինչ ենք կորցնում այդ լեզվի հետ միասին:
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
530260
4000
Սա, ես չգիտեմ տեսել եք արդյոք CNN-ով,
08:54
they gave the Heroes Award
204
534260
2000
նրանք տվել են Հերոսի մրցանակ
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
536260
3000
այս երիտասարդ քենիացի հովվին,
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
539260
3000
ով չէր կարողանում սովորել իր գյուղում,
09:02
like all the village children,
207
542260
2000
ինչպես գյուղացի մյուս երեխաները,
09:04
because the kerosene lamp,
208
544260
2000
քանի որ նավթի լամպը
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
546260
2000
ծուխ էր անում և վնասում աչքերը:
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
548260
3000
Բացի դրանից, երբեք բավարար նավթ չէր լինում,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
551260
3000
քանի որ ի՞նչ կգնեք օրական մեկ դոլարով:
09:14
So he invented
212
554260
2000
Այդպիսով նա հայտնագործեց
09:16
a cost-free solar lamp.
213
556260
3000
անվճար արևային լամպը:
09:19
And now the children in his village
214
559260
2000
Եվ այժմ իր գյուղի երեխաները
09:21
get the same grades at school
215
561260
2000
ստանում են նույն գնահատականները,
09:23
as the children who have electricity at home.
216
563260
4000
ինչ իրենց տանը էլեկտրականություն ունեցող երեխաները:
09:27
(Applause)
217
567260
6000
(Ծափահարություններ)
09:33
When he received his award,
218
573260
2000
Երբ նա ստացավ իր մրցանակը,
09:35
he said these lovely words:
219
575260
2000
նա ասաց այս հրաշալի բառերը.
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
577260
3000
«Երեխաները կարող են առաջնորդել և դուրս բերել Աֆրիկան այսօրվա ներկա իրավիճակից,
09:40
a dark continent,
221
580260
2000
մռայլ մայրցամաքից,
09:42
to a light continent."
222
582260
2000
դեպի պայծառ մայրցամաք»:
09:44
A simple idea,
223
584260
2000
Պարզ միտք, որը կարող է
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
586260
3000
ունենալ այնքան հեռու գնացող հետևանքներ:
09:50
People who have no light,
225
590260
2000
Մարդիկ, ովքեր լույս չունեն,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
592260
3000
թե ֆիզիկական, թե փոխաբերական առումով,
09:55
cannot pass our exams,
227
595260
3000
չեն կարող հանձնել քննությունները,
09:58
and we can never know what they know.
228
598260
3000
և մենք երբեք չենք իմանա, թե նրանք ինչ գիտեն:
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
601260
3000
Եկե'ք չթողնենք նրանց և մեզ
10:04
in the dark.
230
604260
2000
մթության մեջ:
10:06
Let us celebrate diversity.
231
606260
3000
Եկե'ք տոնենք բազմազանությունը:
10:09
Mind your language.
232
609260
3000
Մտածեք ձեր լեզվով:
10:12
Use it to spread great ideas.
233
612260
4000
Օգտագործեք այն հրաշալի մտքերը տարածելու համար:
10:16
(Applause)
234
616260
7000
(Ծափահարություններ)
10:23
Thank you very much.
235
623260
2000
Շատ շնորհակալ եմ:
10:25
(Applause)
236
625260
3000
(Ծափահարություններ) Բազում ծաղիկներ ծնվում են աննկատ ամաչելու համար և տարածում են իրենց քնքշությունը անապատի օդում: (Թոմաս Գրեյ, Էլեգիա` գրված գյուղական գերեզմանատանը)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7