Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

258,758 views ・ 2010-05-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maryana Kovalchuk Утверджено: Andriy Drozd
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Близько року тому
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
я запитав себе:
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"Володіючи такими знаннями,
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
чому я досі не став вегетаріанцем?"
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
Я ж, усе-таки, один із "зелених".
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
Я виріс з батьками-хіппі у простій дерев'яній хатинці.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
Я заснував екологічний сайт Treehugger.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Мені дійсно не байдуже це все діло.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Я знаю, що один гамбургер в день,
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
може збільшити ризик смерті на третину.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Жорстокість. Я знаю, що ті 10 мільярдів
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
тварин, яких ми вирощуємо на м'ясо щорічно,
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
вирощуються на агропромислових фермах в умовах,
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
у які нам, двоєдушно, навіть не прийшло б на думку
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
помістити наших котів, собак та інших домашніх улюбленців.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
З точки зору екології, м'ясо, на диво
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
спричиняє більше шкідливих викидів
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
ніж усі види транспорту разом узяті:
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
автомобілі, поїзди, літаки, автобуси, човни - усі види.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
А на виготовлення яловичини затрачається у 100 раз більше води,
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
ніж на більшість овочів.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Також я знаю, що я не один.
01:23
We as a society
22
83260
2000
Наше суспільство
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
споживає вдвічі більше м'яса
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
ніж у 50-ті роки.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Отже, те, що було колись особливим і нечастим задоволенням,
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
зараз фактично являється основною стравою.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
Отже, дійсно - будь-який з цих аспектів
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
мав би переконати мене стати вегетаріанцем.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
А я тим часом продовжував, ням-ням,
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
уминати велику смачну відбивну.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Так, що ж стояло мені на заваді?
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Я зрозумів, що переді мною
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
стояла потреба чіткого вибору.
01:52
It was either
34
112260
2000
Або
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
ти їси м'ясо, або ти вегетаріанець.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
І, мабуть, я не був повністю готовий.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Лише уявіть свій останній гамбургер.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(Сміх)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
Отже, мій здоровий глузд
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
і мої добрі наміри
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
вступили у конфлікт з моїми смаковими рецепторами.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
І я пообіцяв собі зробити це пізніше.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
І, зовсім не дивно, що пізніше так ніколи і не наступило.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Знайомо?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Тому, я задумався -
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
чи є альтернативне вирішення?
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
Я все обдумав, і таки знайшов його!
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Я живу згідно нього вже рік, і це прекрасно!
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Називається "вегетаріанець у будні".
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
Назва говорить сама за себе.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
Нічого, що може дивитись на вас з понеділка по п'ятницю.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
У вихідні дні - на ваш вибір.
02:45
Simple.
53
165260
2000
Все просто.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Якщо хочете піти далі,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
пам'ятайте, що основним винуватцем,
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
в плані екології і здоров'я,
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
є червоне і оброблене м'ясо.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Отже, краще замінити ці продукти
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
рибою, вирощеною в екологічно відповідальному середовищі.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
Усе досить логічно,
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
а тому легко запам'ятовується.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
І, звичайно, правила можна іноді порушувати.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
Адже, п'ять днів на тиждень -
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
це вже 70 відсотків м'яса, котре ви споживаєте.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
Вегетаріанство у будні - це прекрасна програма!
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
Я залишаю менше небажаних відбитків після себе,
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
я зменшую забруднення навколишнього середовища.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
Мені не так соромно перед тваринами.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
Я навіть заощаджую гроші.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
І що головне - я став здоровішим,
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
я знаю, що я житиму довше,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
і я навіть трохи схуд.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
Тому, запитайте себе,
03:35
for your health,
74
215260
2000
заради вашого здоров'я,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
заради вашого гаманця,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
заради навколишнього середовища, заради тварин,
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
що зупиняє вас спробувати цю програму?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
В кінці-кінців, якщо усі ми
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
скоротимо споживання м'яса наполовину -
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
ефект буде рівний тому, наче половина усіх нас
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
притримувалась би вегетаріанської дієти.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Дякую.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7