Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

258,758 views ・ 2010-05-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vesselina Dobrinova Reviewer: Ger K.
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Преди около година
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
се запитах,
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"Знаейки нещата, които знам,
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
защо не съм вегетарианец?"
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
В крайна сметка, аз съм един от зелените типове.
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
Израстнал съм с родители-хипари в дървена къща.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
Поставих началото на уеб страница, наречена Treehugger (бел. прев. буквално - прегръщач на дървета)
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Грижа ме е за тези неща.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Знаех, че ако ям само един хамбургер дневно
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
мога да увелича риска си от преждевременна смърт с една трета.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Жестокост, знам че десетте милиарда
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
животни, които отглеждаме годишно за месо,
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
живеят в промишлени ферми, при условия,
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
които най-лицемерно дори не бихме обмислили
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
за собствените си котки, кучета и други домашни любимци.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
От екологична гледна точка е поразително,
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
но месото е източник на повече емисии
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
отколкото всички видове транспорт заедно --
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
коли, влакове, самолети, автобуси, кораби, всичко това.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
Производството на говеждо използва 100 пъти повече вода
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
отколкото производството на зеленчуци.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Също така знаех, че не съм само аз.
01:23
We as a society
22
83260
2000
Като общество
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
ядем два пъти повече месо
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
отколкото през 50-те.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Така че това, което някога е било специално, малко странично удоволствие,
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
сега е основното ястие, много по-редовно.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
Така че, наистина, всеки от тези доводи
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
трябваше да е достатъчен, за да ме направи вегетарианец.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
Обаче ето ме, кръц-кръц-кръц,
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
зает с огромната си пържола.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Защо бях запецнал?
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Разбрах, че всъщност досега ми бяха рекламирали
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
двоично решение.
01:52
It was either
34
112260
2000
Или си месояден,
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
или си вегетарианец.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
И предполагам, че не бях напълно готов.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Представете си последния си хамбургер.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(Смях)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
Така че здравият разум,
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
добрите ми намерения,
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
бяха в конфликт с вкусовите ми рецептори.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
И решавах да го направя по-късно.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
Не е изненадващо, че това по-късно така и не дойде.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Звучи ли ви познато?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
И така започнах да се чудя,
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
дали няма трето решение?
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
Мислих по въпроса. И измислих нещо.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Вече го практикувам цяла година и е страхотно.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Нарича се делничен вег.
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
Името казва всичко.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
Нищо с лице от понеделник до петък.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
През уикенда, както си решите.
02:45
Simple.
53
165260
2000
Просто.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Ако искате да го подобрите още,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
помнете, че основните виновници,
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
по отношение на околната среда и здравето
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
са червените и преработените меса.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Така че може да искате да ги замените
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
с добра, отговорно уловена риба.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
Структурирано е,
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
така че е лесно да зе запомни.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
И няма проблем да направиш някое и друго изключение.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
В крайна сметка, ако спретете да ядете месо
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
пет дни в седмицата, ще намалите консумацията си със 70%.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
Програмата много ми харесва, делничен вегетарианец.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
Въглеродният ми отпечатък е по-малък,
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
намалявам замърсяването,
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
не се притеснявам толкова за животните.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
Дори пестя пари.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
Най-хубавото е, че съм по-здрав,
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
зная че ще живея по-дълго,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
дори свалих няколко кила.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
И така, запитайте се,
03:35
for your health,
74
215260
2000
за здравето си,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
за портфейла си,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
за околната среда, за животните,
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
какво ви спира да не опитате да бъдете делничен вегетарианец?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
В крайна сметка,
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
ако всички намалим с 50% консумацията си на месо,
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
ще е все едно половината сме станали
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
вегетарианци.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Благодаря ви.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7