Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

258,653 views ・ 2010-05-18

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Leo De Cooman Reviewer: James Piton
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Antaŭ proksimume unu jaro
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
mi demandis al mi:
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"Sciante, kion mi scias,
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
kial mi ne estas vegetarano?"
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
Mi cetere ja estas verdulo.
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
Mi pasigis mian junaĝon kun hipiaj gepatroj en ŝtipkabano.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
Mi komencis retejon nomatan Treehugger.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Mi mastrumas tiun aferon.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Mi sciis, ke manĝo de nur unu hamburgaĵo ĉiutage
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
povas plialtigi mian mortoriskon je triono.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Pri krueleco mi sciis, ke la 10 miliardoj da bestoj,
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
kiujn ni bredas ĉiujare por viando,
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
estas bredataj en fabrika medio,
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
kiun ni hipokrite rifuzus eĉ nur pripensi
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
por niaj propraj katoj, hundoj kaj aliaj dorlotbestoj.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
Ekologie viando kaŭzas mirige
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
pli da eligaĵoj
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
ol ĉiuj transportiloj kune:
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
aŭtoj, trajnoj, aviadiloj, aŭtobusoj, boatoj: ĉiuj kune.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
Kaj bovaĵa produktado uzas 100-oble tiom da akvo,
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
kiom plej multaj vegetaĵoj.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Mi ankaŭ sciis, ke mi ne estas sola.
01:23
We as a society
22
83260
2000
Ni, kiel socio,
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
manĝas duoble tiom da viando,
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
kiom en la 50aj jaroj.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Do kio iam estis speciala aparta regalaĵo,
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
estas nun multe pli regula, la ĉefaĵo.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
Do vere ĉiu el tiuj kialoj
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
devus sufiĉi por iĝi vegetarano.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
Malgraŭ tio min tamen ĉiam denove
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
allogis la granda, kutima bifsteko
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Kial do mi prokrastis?
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Mi konsciis, ke tio, kion mi propagandis,
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
estas solvo duuma.
01:52
It was either
34
112260
2000
Aŭ vi plu estas
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
viandomanĝanto, aŭ vegetarano.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
Kaj ŝajne mi nur estis ne tre preta.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Imagu vian lastan hamburgaĵon.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
Pro tio mia prudento,
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
miaj bonaj intencoj
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
konfliktis kun miaj gustoburĝonoj.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
Kaj mi engaĝiĝis fari tion poste.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
Kaj kompreneble, tiu posto neniam venis.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Ĉu tio sonas konata al vi?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Tial mi scivolis -
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
ĉu eblas tria solvo?
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
Kaj mi pripensadis ĝin. Kaj mi elpensis iun.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Kaj mi aplikis tion dum la pasinta jaro, kaj ĝi estas grandioza.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Ĝi nomiĝas labortaga vegetaraneco. .
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
La nomo diras ĉion.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
Neniu viando de lundo ĝis vendredo.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
Dum la semajnfino vi elektas.
02:45
Simple.
53
165260
2000
Simple.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Se vi volas pluiri al la sekva nivelo,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
memoru, ke la ĉefaj kulpuloj
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
pri ekologia damaĝo kaj sano
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
estas ruĝaj kaj prilaboritaj viandoj.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Vi do anstataŭigu tiujn
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
per iu bona, daŭrigeble rikoltita fiŝo.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
Estas strukturite,
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
do fine simple memorigeble.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
Kaj akcepteblas ĉesigi ĝin tiam kaj tiam.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
Konsiderante ĉion, redukti dum kvin tagoj en semajno
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
egalas al 70-procenta redukto de via viandokonsumado.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
La programo estas bonega: labortaga vegetarano.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
Mia piedsigno malpligrandiĝis,
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
mi malpliigas la poluadon.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
Mi sentas min pli honesta koncerne la bestojn.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
Mi eĉ ŝparas monon.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
Plej bone el ĉio: mi estas pli sana,
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
mi scias, ke mi vivos pli longe,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
kaj mi eĉ perdis ioman pezon.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
Do bonvolu demandi al vi,
03:35
for your health,
74
215260
2000
por via sano,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
por via monujo,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
por la medio, por la bestoj:
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
kio malhelpas vin doni ŝancon al labortaga vegetarado?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
Konsiderante ĉion:
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
se ni ĉiuj manĝus duone malpli da viando,
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
estus, kvazaŭ duono el ni
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
estus vegetaranoj.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Dankon.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(Aplaŭdo)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7