Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

260,723 views ・ 2010-05-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Vlachaki Επιμέλεια: Ioanna Phylactopoulou
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Πριν από ένα περίπου χρόνο,
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
αναρωτήθηκα:
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
«Αφού ξέρω όσα ξέρω,
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
γιατί δεν είμαι χορτοφάγος;»
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
Εξάλλου, είμαι από αυτούς που αποκαλούνται πράσινοι.
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
Μεγάλωσα με χίπις γονείς σε μια ξύλινη καλύβα.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
Έφτιαξα μια ιστοσελίδα που λέγεται Treehugger.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Νοιάζομαι γι' αυτά τα πράγματα.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Γνωρίζα ότι με το να τρώω ένα και μόνο χάμπουργκερ την ημέρα
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
αυξάνω την πιθανότητα μου να πεθάνω κατά ένα τρίτο.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Βαρβαρότητα: γνωρίζα ότι τα 10 δισεκατομμύρια
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
ζώα που εκτρέφουμε κάθε χρόνο για το κρέας τους,
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
μεγαλώνουν σε εργοστασιακού τύπου φάρμες
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
σε συνθήκες τις οποίες, εντελώς υποκριτικά, ούτε καν θα διανοούμασταν
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
για τις γάτες μας, τους σκύλους μας ή τ' άλλα κατοικίδιά μας.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
Περιβάλλον: το κρέας, όσο κι αν αυτό είναι εντυπωσιακό,
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
προκαλεί περισσότερες εκπομπές αερίων
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
απ' ότι όλα τα μέσα μεταφοράς συνολικά,
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
αυτοκίνητα, τρένα, αεροπλάνα, λεωφορεία, καράβια, όλα αυτά μαζί.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
Για την παραγωγή βοδινού χρησιμοποιείται 100 φορές περισσότερο νερό
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
απ' ότι για τα περισσότερα λαχανικά.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Επίσης γνωρίζα ότι δεν είμαι μόνος.
01:23
We as a society
22
83260
2000
Όλοι μας σαν κοινωνία
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
τρώμε δυο φορές περισσότερο κρέας
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
απ' ότι τρώγαμε τη δεκαετία του 50.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Δηλαδή αυτό που κάποτε ήταν μια μικρή πολυτέλεια,
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
τώρα είναι το κυρίως πιάτο, αλλά πολύ πιο τακτικά.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
Άρα στην πραγματικότητα, οποιαδήποτε από τις παραπάνω οπτικές
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
θα έπρεπε να είναι αρκετή για να με κάνει χορτοφάγο.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
Αλλά, εγώ εκεί, τσικ, τσικ,τσικ,
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
να κόβω την ωραία μου μπριζόλα.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Γιατί λοιπόν έμενα ανενεργός;
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Συνειδητοποίησα ότι είχα να επιλέξω
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
ανάμεσα σε δυο λύσεις.
01:52
It was either
34
112260
2000
Μία από τις δύο:
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
ή είσαι κρεατοφάγος, ή είσαι χορτοφάγος.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
Και μάλλον δεν ήμουν έτοιμος γι' αυτή την αλλαγή.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Φανταστείτε το τελευταίο σας χάμπουργκερ.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(Γέλια)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
Έτσι λοιπόν η κοινή μου λογική
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
και οι καλές μου προθέσεις
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
έρχονταν σε σύγκρουση με τους γευστικούς μου κάλυκες.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
Και όλο υποσχόμουν ότι θα αρχίσω από Δευτέρα.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
Και φυσικά αυτή η μέρα ποτέ δεν ερχόταν.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Κάτι σας θυμίζει;
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Αναρωτιόμουν λοιπόν,
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
μήπως υπάρχει και τρίτη λύση;
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
Το σκέφτηκα πολύ. Και βρήκα αλλη μία.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Μια λύση που εφαρμόζω εδώ και ένα χρόνο και είναι καταπληκτική.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Ονομάζεται «χορτοφάγος τις καθημερινές».
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
Το όνομα και μόνο τα λέει όλα.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
Δεν τρώμε τίποτα με πρόσωπο από Δευτέρα ως Παρασκευή.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
Το Σαββατοκύριακο, εσείς αποφασίζετε.
02:45
Simple.
53
165260
2000
Απλό.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Αν θέλετε να το προχωρήσετε κι άλλο,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
θυμηθείτε: οι κύριοι ένοχοι
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
των καταστροφών στο περιβάλλον και στην υγεία,
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
είναι το κόκκινο και το επεξεργασμένο κρέας.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Οπότε μπορείτε να αντικαταστήσετε κι αυτά
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
με φρέσκα ψάρια αλιευμένα με σεβασμό στην αρχή της αειφορίας.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
Είναι δομημένο πρόγραμμα
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
και έτσι είναι απλό να το θυμάται κανείς.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
Και δεν πειράζει να το χαλάτε πού και πού.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
Έτσι κι αλλιώς κόβοντας πέντε ημέρες την εβδομάδα
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
μειώνετε κατά 70 τοις εκατό την κατανάλωσή σας σε κρέας.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
Το πρόγραμμα είναι πολύ καλό, χορτοφάγος μόνο τις καθημερινές.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
Η επιβάρυνση που προκαλώ είναι μικρότερη.
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
Μειώνω τη ρύπανση.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
Νιώθω πιο καλά σε σχέση με τα ζώα.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
Επίσης κάνω και οικονομία.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
Αλλά το καλύτερο, είμαι πιο υγιής.
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
Ξέρω ότι θα ζήσω περισσότερο,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
και, εκτός αυτού, έχασα και λίγο βάρος.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
Οπότε σας παρακαλώ, αναρωτηθείτε,
03:35
for your health,
74
215260
2000
για χάρη της υγείας σας,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
της τσέπης σας,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
του περιβάλλοντος, των ζώων,
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
τι σας εμποδίζει να προσπαθήσετε να είστε χορτοφάγοι μόνο τις καθημερινές;
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
Δείτε το κι έτσι, αν όλοι μας
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
τρώγαμε το μισό κρέας απ' όσο τρώμε,
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
θα ήταν σαν οι μισοί από εμάς
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
να ήταν χορτοφάγοι.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Σας ευχαριστώ.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7