Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

260,497 views ・ 2010-05-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Cicoli Revisore: Elena Montrasio
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Circa un anno fa
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
mi sono fatto una domanda:
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"Sapendo quello che so,
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
perché non sono vegetariano?"
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
Dopo tutto, sono un ambientalista.
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
Sono cresciuto con dei genitori hippie in una casetta di legno.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
Ho fondato un sito chiamato Treehugger.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Ci tengo a queste cose.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Sapevo che mangiare un solo hamburger al giorno
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
può aumentare di un terzo il rischio di morte.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Sapevo che i 10 miliardi
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
di animali che alleviamo ogni anno per ricavarne carne
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
negli allevamenti industriali sono tenuti in condizioni talmente crudeli
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
che noi, ipocriticamente, non prenderemmo mai in considerazione
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
per i nostri gatti, cani e altri animali domestici.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
Considerando l'ambiente, la carne, sorprendentemente,
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
causa più emissioni nocive
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
di tutti i mezzi di trasporto messi insieme,
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
macchine, treni, aerei, pullman, navi e tutti gli altri.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
Un produttore di carne usa l'acqua 100 volte in più
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
di quella necessaria per coltivare la maggior parte delle verdure.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Sapevo anche di non essere solo.
01:23
We as a society
22
83260
2000
Noi come società
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
mangiamo il doppio della carne
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
che mangiavamo negli anni '50.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Per cui, ciò che era un tempo un piccolo piacere speciale
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
ora è diventato il piatto principale.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
Quindi seriamente, tutte queste considerazioni
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
sarebbero dovute bastare per farmi diventare vegetariano.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
Eppure, ero ancora lì, chk, chk, chk
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
che mi gustavo una grande ed ottima bistecca.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Perché stavo prendendo tempo?
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Mi resi conto che ciò che mi veniva proposto
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
era una soluzione binaria.
01:52
It was either
34
112260
2000
Si trattava di scegliere tra
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
mangiare carne o essere vegetariano.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
Non ero ancora pronto.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Immaginatevi il vostro ultimo hamburger.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(Risate)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
Il mio buon senso e
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
le mie ottime intenzioni
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
erano in conflitto con le mie papille gustative.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
E mi ripromettevo che "un giorno" l'avrei fatto.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
Ma,ovviamente, quel giorno non è mai arrivato.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Vi suona familiare?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Per cui mi sono chiesto,
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
ci potrebbe essere una terza soluzione?
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
E ci ho pensato. E me n'è venuta in mente una.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
L'ho fatto per l'ultimo anno, ed è stupendo.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Sono diventato vegetariano nei giorni feriali.
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
Il nome dice tutto.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
Niente che abbia una faccia da lunedì a venerdì.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
Nel week-end, quello che vuoi.
02:45
Simple.
53
165260
2000
Semplice.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Se vuoi passare al livello successivo
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
ricorda che i maggiori colpevoli
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
in termini di danno all'ambiente e alla salute
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
sono le carni rosse trattate.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Per cui potreste scambiarle con
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
un po' di ottimo pesce allevato in maniera sostenibile.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
E' un'idea strutturata,
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
per cui diventa facile ricordarla.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
E si può fare uno strappo alla regola ogni tanto.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
A conti fatti, eliminare la carne per cinque giorni alla settimana
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
significa ridurne il consumo del 70 per cento.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
Il programma è stato fantastico, vegetariano nei giorni feriali.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
Consumo di meno
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
ed inquino di meno.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
Mi sento meno in colpa nei confronti degli animali.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
Addirittura risparmio denaro.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
E ancora meglio, sono più sano,
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
so che vivrò più a lungo,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
e sono pure dimagrito un po'.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
Quindi per favore, chiedete a voi stessi
03:35
for your health,
74
215260
2000
per la vostra salute,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
per il vostro portafoglio,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
per l'ambiente, per gli animali,
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
che cosa vi ferma dal provare a diventare vegetariani nei giorni feriali?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
In fin dei conti, se tutti noi
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
mangiassimo metà della carne che mangiamo
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
sarebbe come se la metà della popolazione
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
fosse vegetariana.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Grazie.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7