Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

گراهام هیل: چرا من یه گیاهخوار هفتگی هستم

260,497 views

2010-05-18 ・ TED


New videos

Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

گراهام هیل: چرا من یه گیاهخوار هفتگی هستم

260,497 views ・ 2010-05-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: mahmood rokni
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
حدود یک سال پیش,
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
از خودم یه سوال پرسیدم:
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"چیزی که میدونستمش:
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
چرا من یک گیاهخوار نیستم؟"
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
به هر حال من یه ادم طبیعت دوستم.
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
در یه خانواده هیپی بزرگ شدم.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
یه وبسایت درست کردم با نام درخت دوست.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
اینا برای من موضوعات جالبیه.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
میدونستم که خوردن فقط یه همبرگر در روز
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
ریسک مرگ من رو به سه برابر افزایش میده.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
میدونستم که 10میلیارد حیوان
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
که ما در سال پرورش میدیم,
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
در چنان شرایط بدی پرورش داده میشن
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
که ما حتی برای
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
سگ و گربه یا هر حیوان خوانگیمان هم نمیتونیم تصور بکنیم.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
گوشت از لحاظ زیست محیطی
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
آلاینده گي بیشتری
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
از همه وسایل حمل و نقل,
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
اعم از اتومبیل,هواپیما,اتوبوس,قایق و همه اینها ایجاد میکنه.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
و تولید گوشت گاو به طور اخص 100برابر بیشتر از
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
تولید گیاهان به اب نیاز داره.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
من میدونستم که در این راه من تنها نیستم.
01:23
We as a society
22
83260
2000
جامعه امروزی ما
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
دو برابر دهه 50
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
گوشت مصرف میکنه.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
پس اونچه که قبلا یه نیاز فرعی و کوچک بود,
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
امروزه نیاز اصلی و بسیار با اهمیتی شده.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
حقیقتا ,هر کدوم از این دلایل کافی بود
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
که من گیاهخوار بشم.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
ولی من هنوز داشتم چک ,چک ,چک,
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
استیکم رو میبریدم.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
من چرا داشتم پشت گوش مینداختم این موضوع رو؟
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
متوجه شدم که اونچه که مانع من میشه
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
راه حل دو دويي (صفر و يك) من بودش.
01:52
It was either
34
112260
2000
یا باید من گوشتخوار میبودم
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
یا گیاهخوار.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
و فکر میکنم من کاملا اماده نبودم.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
اخرین همبرگری که خوردین رو تصور کنین.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(خنده)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
پس عقل سلیم من,
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
و قصد نیک من,
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
در تضاد با غدد چشایی من بودن.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
و باعث میشد من کارمو به آینده موکول کنم.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
آینده ای که هرگز نمیاد.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
به نظرتون آشنا میاد نه؟
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
من با خودم گفتم,
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
شاید یه راه سومی هم باشه!
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
خوب فکر کردم و به نتیجه رسیدم.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
الان یک ساله که دارم انجامش میدم, وخیلی عالیه.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
اسمش هست گیاهخوار هفتگی.
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
اسمش گویاست.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
از دوشنبه تا جمعه هر غذایی که زمانی کله داشته نمیخوری.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
آخر هفته هر چی دوست داشتی میخوری.
02:45
Simple.
53
165260
2000
کاملا آسون!
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
اگه میخوای به مرحله پیشرفته تر ببریش,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
یادت باشه که از همه بدتر,
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
در رابطه با آسیبهای محیطی
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
گوشت قرمز و فن آوری شده است.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
خوب اونا رو هم جایگزین میکنی
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
با مقداری ماهی اعلا.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
تمام شد. همین.
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
و راحت میشه به خاطر سپردش.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
و اگرهم گاه و بیگاه انجامش ندادی اشکالی نداره.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
در نهایت, 5 روز در هفته گوشت نخوردن
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
معادل کاهش70% گوشت مصرفی توست.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
این یه برنامه عالی بود برای من, گیاهخوار هفتگی.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
با این کار
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
من کمتر باعث آلودگی میشم.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
در مورد حیوانات احساس بهتری دارم.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
حتي پولم رو هم کمتر هدر میدم.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
از همه بهتر اینکه, سالم تر هستم.
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
میدونم که زندگی طولانی تری خواهم داشت,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
و حتی یه مقدار وزن کم کردم.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
پس لطفا از خودتون بپرسید,
03:35
for your health,
74
215260
2000
به خاطر سلامتی خودتون,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
و پول خودتون,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
و به خاطر محیط زیست و حیوانات,
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
چه چیزی شما رو از امتحان کردن این برنامه گیاهخوار هفتگی باز میداره؟
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
در نهایت اگر همه ما
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
نصف گوشتی که الان مصرف میکنیم رو بخوریم,
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
مثل این میمونه که نصف ما
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
گیاهخوار باشن.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
سپاس از شما
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7