Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

Graham Hill : pourquoi je suis végétarien en semaine.

260,706 views

2010-05-18 ・ TED


New videos

Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

Graham Hill : pourquoi je suis végétarien en semaine.

260,706 views ・ 2010-05-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mauricio Díaz Orlich Relecteur: Jerome Faul
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Il y a près d'un an,
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
je me suis posé une question :
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"Sachant ce que je sais
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
pourquoi ne suis-je pas végétarien ?"
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
Après tout, je fais partie du mouvement vert.
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
J'ai grandi avec des parents hippie dans une cabane en bois.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
J'ai créé un site appelé Treehugger.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Ce sont des choses qui m'intéressent.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Je savais que manger un hamburger par jour
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
augmentait d'un tiers mes chances de mourir.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Niveau cruauté, je savais que les 10 milliards
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
d'animaux que nous élevons chaque année pour leur viande,
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
sont élevés dans des conditions de ferme-usine
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
que, hypocritement, nous ne considérerions même pas
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
pour nos propres chats, chiens et autres animaux de compagnie.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
Niveau environnemental, la viande, étonnamment,
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
génère plus d'émissions
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
que tous les moyens de transport confondus,
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
voitures, trains, avions, bus, bateaux, tout.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
La production de bœuf consomme 100 fois plus d'eau
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
que la plupart des cultures végétales.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Je savais aussi que je n'étais pas seul.
01:23
We as a society
22
83260
2000
Notre société
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
mange deux fois plus de viande
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
que dans les années 50.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Ce qui était avant une gâterie très spéciale
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
est devenu le plat principal, bien plus régulier.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
En fait, n'importe laquelle de ces approches
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
aurait dû être suffisante pour devenir végétarien.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
Pourtant, j'étais là, chk, chk, chk,
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
à foncer droit dans un bon steak.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Alors, qu'est-ce que j'attendais ?
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Je me suis rendu compte que ce qu'on me vendait
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
était une solution binaire.
01:52
It was either
34
112260
2000
C'était :
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
ou je mangeais de la viande, ou j'étais végétarien.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
Je suppose que j'étais pas tout à fait prêt.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Imaginez votre dernier hamburger.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(Rires)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
Du coup mon bon sens,
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
mes bonnes intentions,
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
allaient à l'encontre de mon palais.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
Je me proposais de le faire plus tard.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
Mais ce n'est pas sans surprise, "plus tard" n'arriva jamais.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Ça vous dit quelque chose ?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Je me suis donc demandé
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
s'il n'y avait pas une troisième option ?
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
J'y ai réfléchi et j'en ai trouvé une.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Ça fait un an que je le fais et c'est génial.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Ça s'appelle végétarien en semaine.
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
Tout est dans le nom.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
Rien de ce qui a eu un visage du lundi au vendredi.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
Le week-end, ce que vous voulez.
02:45
Simple.
53
165260
2000
C'est tout simple.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Si vous voulez aller plus loin,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
souvenez-vous, les principaux coupables,
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
en termes d'impacts sur l'environnement et la santé,
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
sont les viandes rouges et transformées.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Vous voudrez donc les échanger par
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
un bon poisson élevé de manière durable.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
C'est structuré
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
donc c'est simple à retenir.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
Ce n'est pas un drame d'enfreindre la règle de temps en temps.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
Après tout, réduire de cinq jours par semaine
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
c'est réduire 70% de sa consommation de viande.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
Le programme a été génial, végétarien en semaine.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
Mon empreinte est plus petite,
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
je réduis la pollution.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
Je me sens mieux vis-à-vis des animaux.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
J'économise même de l'argent.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
Par-dessus tout ça, je suis en meilleure santé,
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
je sais que je vais vivre plus longtemps
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
et j'ai même perdu un peu de poids.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
Posez-vous donc la question, s'il-vous-plaît,
03:35
for your health,
74
215260
2000
pour votre santé,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
pour votre portefeuille,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
pour l'environnement, pour les animaux,
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
qu'est-ce qui vous empêche d'essayer d'être végétariens en semaine ?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
Après tout, si nous mangions tous
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
la moitié de la viande qu'on mange
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
ce serait comme si la moitié d'entre nous
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
était végétarien.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Merci.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(Applaudissement)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7