Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

260,497 views ・ 2010-05-18

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Imanol Oteiza Reviewer: Jone Aliri Lazcano
Duela urtebete inguru,
zera galdetu nion neure buruari:
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
"Dakidana jakinda,
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
zergatik ez naiz begetarianoa?"
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
Azken finean,
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
ingurumenak axola dit:
Guraso hippy bik hazi ninduten egurrezko etxola batean.
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
"TreeHugger" izeneko web-orria sortu nuen.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
Kontu horiek axola didate.
Banekien egunean hanburgesa bakarra jate hutsak
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
hiltzeko arriskua heren batean handitzen zuela.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
Krudelkeria:
banekien urtero haragitarako hazitako
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
10 mila milioi animalia
industria-abeltegietako baldintzetan hazten ditugula.
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
Hipokritak gara baldintza horiek, ez ditugulako nahi
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
gure katu, txakur edo bestelako maskotentzat.
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
Harrigarriki,
haragia ekoizteak gehiago kutsatzen du
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
garraio guztiek batera baino:
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
autoak, trenak, hegazkinak, autobusak, itsasontziak, guztiak.
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
Behikiak ekoizteko, 100 aldiz ur gehiago behar da
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
barazki gehienak hazteko baino.
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
Bakarra ez nintzela ere banekien.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Gizarte gisa,
50. hamarkadan jaten genuen haragi kopurua bikoiztu dugu;
01:23
We as a society
22
83260
2000
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
garai batean noizbehinkako gutizia zena
ohikoagoa eta plater nagusia da egun.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Egiatan, arrazoi horiek
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
begetariano izateko konbentzitu behar nindukete.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
Halere, mauka-mauka ari nintzen
haragi-xerra eder bat jaten.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
Zerk eragozten zidan baina?
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
Konturatu nintzen
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
aldebiko irtenbidea aurkeztu zidatela.
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Bietako bat:
haragijalea zara,
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
ala begetarianoa.
01:52
It was either
34
112260
2000
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
Eta uste dut orduan ez nengoela guztiz prest.
Imajinatu:
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
zure azken hanburgesa.
(Barreak)
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
Zentzua
eta nire borondate ona
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
dastamen-papilen arerio nituen.
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
"Gerora" egingo nuela hitzeman nuen,
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
eta, nola ez, ez nuen inoiz egin.
Ezaguna egiten al zaizue?
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
Zera pentsatu nuen:
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
ba ote zen hirugarren aukerarik?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Hausnartu eta erantzun bat topatu nuen.
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
Azken urtean, hori egiten aritu naiz.
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
Aparta da.
"Astegunetako begetariano" du izena.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Izenak berak dio:
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
astelehenetik ostiralera, haragirik ez.
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
Asteburuan, aukeran.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
Erraza da.
Harago joan nahi izanez gero,
02:45
Simple.
53
165260
2000
gogoan izan: kaltegarrienak,
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
ingurumenari eta osasunari erreparatuta,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
haragi gorri eta prozesatuak direla.
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
Horren ordez, hautatu
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
modu jasangarrian hazitako arraina.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Arauturik dago.
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
Beraz, gogoratzen erraza da,
03:01
It's structured,
60
181260
2000
ez da larria noizbehinka jaramonik ez egitea.
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
Astean bost egunez haragirik ez jatea
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
kontsumoa %70 murriztea da.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
"Astegunetako begetariano" programa aparta izan da.
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
Ingurumen-inpaktua txikitu
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
eta gutxiago kutsatzen dut,
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
animaliengatik hobe sentitu,
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
eta aurrezten ari naiz.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
Onena zera da:
osasuntsuago nago,
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
eta badakit luzeago biziko naizela.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
Apur bat ere argaldu naiz.
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
Mesedez,
izan kontuan
zuen osasuna,
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
dirua,
03:35
for your health,
74
215260
2000
ingurumena eta animaliak.
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
Zerk eragozten dizu saiatzea?
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
Azken finean,
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
denek jaten dugun haragia erdira murriztuko bagenu,
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
gutakoen erdia begetariano litzateke.
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
Mila esker.
(Txaloak)
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
03:54
Thank you.
82
234260
2000
03:56
(Applause)
83
236260
2000
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7