Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

260,706 views ・ 2010-05-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Fred van Zwieten Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Ongeveer een jaar geleden
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
vroeg ik mezelf het volgende af:
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
Waarom ik, alles overwegende,
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
nog geen vegetariër ben?
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
Ik ben tenslotte een van "de groenen"
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
Ik groeide op met hippie ouders in een blokhut.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
Ik heb een website genaamd Treehugger (boom omhelzer) opgezet.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Ik vind dat soort dingen belangrijk.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Ik wist dat door slechts één hamburger per dag
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
mijn risico op overlijden met een derde zou toenemen.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Ik wist dat de 10 miljard
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
dieren die we ieder jaar fokken voor vlees
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
opgroeien onder wrede condities in fabrieksboerderijen
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
hetgeen we, hypocriet genoeg, nooit zouden accepteren
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
voor onze eigen katten, honden en andere huisdieren.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
Vlees veroorzaakt, verbazingwekkend genoeg,
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
meer uitstoot,
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
dan alle transportmiddelen tezamen.
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
Auto's, treinen, vliegtuigen, bussen, boten, alles bij elkaar.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
En vleesproductie gebruikt 100 keer meer water
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
dan de meeste groenten.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Ik wist ook dat ik niet alleen stond.
01:23
We as a society
22
83260
2000
De samenleving als geheel
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
eet nu twee keer zoveel vlees
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
dan het in de jaren 50 deed.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Wat toen een speciaal, klein bijgerecht was,
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
is nu over het algemeen het hoofdgerecht.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
Dus, eigenlijk zouden al deze inzichten
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
genoeg moeten zijn om vegetariër te worden.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
En toch bleef ik gewoon,
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
een lekkere grote biefstuk wegwerken.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Waarom was ik aan het uitstellen?
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Ik besefte dat ik eigenlijk alleen
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
een enkelvoudige keuze was voorgelegd:
01:52
It was either
34
112260
2000
Of je bent
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
een vleeseter, of je bent een vegetariër.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
En ik vermoed dat ik er gewoon nog niet klaar voor was.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Stel je je laatste hamburger voor..
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(gelach)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
Dus, mijn gezonde verstand,
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
Mijn goede voornemens,
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
waren in conflict met mijn smaakpapillen.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
En ik besloot om het uit te stellen.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
Maar uitstel werd natuurlijk afstel.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Klink dat bekend?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Dus ik vroeg me af
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
of er niet een derde mogelijkheid bestond?
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
Ik dacht er over na en ik vond er een.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Ik heb dat het afgelopen jaar gedaan, en het is geweldig.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Het heet "doordeweekse veggie".
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
De naam zegt het al:
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
Niets met een gezicht van maandag tot vrijdag.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
En in het weekend: eigen keus.
02:45
Simple.
53
165260
2000
Simpel.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Als je het nog beter wilt doen,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
denk eraan, de hoofdschuldigen,
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
in termen van milieuschade en gezondheid,
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
zijn de rode, bewerkte vleessoorten.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Dus zou je die moeten omruilen
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
met goede, duurzaam gevangen vis.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
Het is een gestructureerde aanpak
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
dus het is makkelijk te onthouden.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
En het is helemaal niet erg om af en toe te smokkelen.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
vijf dagen geen vlees is tenslotte al
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
een reductie van 70 procent van je vleesconsumptie.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
Het doordeweekse veggie programma was geweldig.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
Mijn belasting aan het milieu is kleiner,
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
Ik verminder de vervuiling.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
Ik voel me beter over de dieren.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
Ik bespaar zelfs geld.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
Het beste van allemaal, ik ben gezonder,
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
Ik weet dat ik langer zal leven,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
en ik ben zelfs wat afgevallen.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
Dus vraag jezelf nu eens af,
03:35
for your health,
74
215260
2000
voor je gezondheid,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
voor je portemonnee,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
voor het milieu, voor de dieren,
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
wat houd je nog tegen om het eens te proberen?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
Want, als we allemaal
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
onze vleesconsumptie halveren,
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
dat is alsof de helft van ons
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
vegetariër zou zijn.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Dank jullie wel.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7