Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

260,497 views ・ 2010-05-18

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Bilal Khan Reviewer: Shahiryar Khan
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
تقریباً ایک سال قبل،
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
میں نے اپنے آپ سے ایک سوال پوچھا:
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"جانتے ہوئے جو مجھے معلوم ہے،
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
کہ میں سبزی خور کیوں نہیں ہوں؟"
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
آخرکار، میں سبزی خوروں میں سے ہوں.
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
میں ہپّی والدین کے ساتھ ایک کٹیا میں پلا بڑھا.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
میں نے ایک ویب سائیٹ ٹری ہگر (Treehugger) شروع کی--
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
مجھے اس چیز کا خیال ہے۔
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
مجھے معلوم تھا کہ دن میں ایک ہیمبرگر کھانا
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
میری موت کے خطرہ کو ایک تہائی بڑھا سکتا ہے۔
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
ظلم وستم: مجھے معلوم تھا کہ ۱۰ ارب
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
جانور جو ہم ہر سال گوشت کے لئے پالتے ہیں،
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
تجارتی بنیادوں غیر قدرتی حالات میں پالے جاتے ہیں
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
یہ ہمارا، دوہرامعیار ہے، جو ہم کبھی اختیار نہیں کریں گے
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
اپنی بلیوں، کتوں اور دیگر پالتو جانوروں کے لئے.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
ماحولیاتی طور پر، گوشت، حیرت انگیزطور پر،
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
زائد اخراج کا سبب ہے
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
تمام مشترکہ ذرائع نقل و حمل سے:
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
گاڑیاں، ریل گاڑیاں، ہوائی جہاز، بسیں، کشتیاں، یہ سب کچھ.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
اور گائے کے گوشت کی پیداوارمیں ۱۰۰ گُنا زیادہ پانی استعمال ہوتا ہے
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
بنسبت زیادہ تر سبزیوں کے.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
میں یہ بھی جانتا تھا کہ میں اکیلا نہیں ہوں.
01:23
We as a society
22
83260
2000
ہم سماجی طور پر
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
دوگنا گوشت کھا رہے ہیں
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
۵۰ کی دہائی کے مقابلے میں.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
جو کبھی مخصوص ضیافت ہوا کرتا تھا
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
وہ اب روزمرہ کا بنیادی، معمول بن چکا ہے۔
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
تو واقعی، ان میں سے کوئی بھی زاویہ
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
مجھے سبزی خور بننے میں قائل کرنے کے لئے کافی ہیں۔
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
تاہم، میں وہاں تھا، چھی، چھی، چھی،
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
مزہ لے کر کھا رہا تھا، گوشت کا بڑا ٹکڑا.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
تو پھر میں کیوں اٹکا ہوا تھا؟
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
مجھے احساس ہوا کہ جو مجھے بتایا گیا تھا
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
ایک دوہرا سا حل تھا۔
01:52
It was either
34
112260
2000
یہ یا تو..
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
آپ گوشت خور ہیں، یا آپ سبزی خور ہیں،
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
اور میرے خیال میں، میں اس وقت تیار نہیں تھا۔
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
اپنے آخری ہیمبرگر کے متعلق سوچئے۔
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(ہنسی)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
لیکن میری عام فہمی،
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
میرے نیک ارادے،
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
میری حسِ ذائقہ کے بر خلاف تھے۔
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
اور میں نے اسے التوا میں ڈال دیا۔
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
لیکن بلا مضائقہ کل کبھی نہیں آیا۔
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
سُنا سُنا لگتا ہے؟
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
تو میں نے سوچا،
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
شاید اس کا کوئی تیسرا حل ہوسکتا ہے۔
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
اور میں نے اس کے بارے میں سوچا، اور پھر مجھے ایک خیال آیا
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
اور میں پچھلے ایک سال سے اسے کرتا رہا ہوں، اور یہ بہترین ہے۔
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
اسے کہتے ہیں، ہفتہ کے عام ایام میں سبزی خوری۔
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
نام سے ظاہر ہے۔
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
شکل کے بغیر پیر تا جمعہ.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
ہفتہ کے اختتام پر، آپ کی پسند.
02:45
Simple.
53
165260
2000
آسان.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
اگر آپ اسے اگلے مرحلے میں لے جانا چاہتے ہیں،
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
یاد رکھئیے، بڑے مجرم
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
ماحولیاتی تباہی اور صحت کے حوالے سے،
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
سرخ اور مخصوص طرح سے بنائے گئے گوشت ہیں.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
تو آپ اسے تبدیل کرنا چاہتے ہیں
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
کچھ اچھی، پائیدار کاشت گئی کی مچھلی سے۔
03:01
It's structured,
60
181260
2000
یہ منظم ہے،
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
جو بالآخر یاد رکھنے کے لئے آسان ہے۔
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
اور اسے یہاں وہاں سے حذف کرنے میں کوئی برائی نہیں ہے۔
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
بالآخر، ہفتہ میں پانچ روز کا ناغہ
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
آپکی گوشت نوشی کو ۷۰ فیصد کم کر دیتا ہے۔
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
یہ بہت اچھا پروگرام ہے، عام ایام میں سبزی خوری۔
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
میرے اثرات چھوٹے،
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
میں آلودگی میں کمی کر رہا ہوں۔
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
میں جانوروں کے لیے بہتر محسوس کر رہا ہوں۔
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
حتہ کہ میں پیسے بھی بچا رہا ہوں۔
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
سب سے بہترین، میں صحت مند ہوں،
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
میں جانتا ہوں کہ میں درازعمر ہوں گا،
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
اور یہاں تک کہ میں نے کچھ وزن بھی کم کیا ہے۔
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
تو، براہ کرم خود سے پوچھئے،
03:35
for your health,
74
215260
2000
اپنی صحت کے متعلق،
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
اپنے بیگ کے متعلق،
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
ماحول کے متعلق، جانوروں کے متعلق:
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
آپ کو عام ایام میں سبزی خوری اختیار کرنے میں کیا رکاوٹ ہے؟
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
آخر کار، اگر ہم سب
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
گوشت خوری کو نصف پر لے آئیں،
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
یہ ایسے ہی ہوگا جیسے ہم میں سے آدھے
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
سبزی خور ہوں۔
03:54
Thank you.
82
234260
2000
شکریہ.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7