Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

Graham Hill: Warum ich ein Werktagsvegetarier bin

260,933 views ・ 2010-05-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martina Panzer Lektorat: Wolf Ruschke
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Vor ungefähr einem Jahr
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
stellte ich mir eine Frage:
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"Warum bin ich, obwohl ich doch weiß,
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
was ich weiß, kein Vegetarier?"
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
Schließlich bin ich einer der Öko-Typen.
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
Ich bin mit Hippie-Eltern in einer Blockhütte aufgewachsen und habe
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
eine Website eingerichtet, die sich "Treehugger" (= Baumliebhaber) nennt.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Ich nehme diese Dinge wichtig.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Ich wusste, dass bereits ein Hamburger pro Tag
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
mein Sterberisiko um ein Drittel vergrößern kann.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Ich kannte die Grausamkeit, dass die 10 Milliarden
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
Tiere, die wir jedes Jahr für die Fleischproduktion aufziehen,
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
unter industriellen Tierhaltungs-Bedingungen aufwachsen,
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
die wir Heuchler für unsere eigenen Katzen,
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
Hunde und anderen Haustiere nie in Betracht ziehen würden.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
Umwelttechnisch gesehen verursacht Fleisch
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
erstaunlicherweise mehr Emissionen
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
als der gesamte Verkehr zusammen:
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
Autos, Züge, Flugzeuge, Busse, Boote, alles.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
Und die Rindfleischproduktion braucht 100 mal mehr
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
Wasser als die meisten Gemüse.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Ich wusste auch, dass ich nicht allein bin.
01:23
We as a society
22
83260
2000
In unserer Gesellschaft
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
essen wir doppelt so viel Fleisch
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
wie in den 50ern.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Was also früher der besondere kleine Genuss war,
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
ist jetzt die Regel und sehr viel normaler.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
Jeder dieser Aspekte sollte also wirklich
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
ausgereicht haben, um Vegetarier zu werden.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
Und doch konnte ich es nicht lassen - ts, ts, ts -
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
und haute mir ein gutes altes Steak rein.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Warum also zögerte ich? Ich erkannte,
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
dass das, was man mir verkaufen wollte,
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
eine binäre Lösung war.
01:52
It was either
34
112260
2000
Es hieß entweder ist man
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
Fleischesser, oder man ist Vegetarier.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
Und ich vermute, ich war einfach noch nicht völlig bereit.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Stellen Sie sich Ihren letzten Hamburger vor.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(Gelächter)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
Mein gesunder Menschenverstand,
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
meine guten Absichten
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
standen also in Widerstreit mit meinen Geschmacksnerven.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
Und ich würde mir fest vornehmen, es später zu tun.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
Und wenig überraschend kam Später nie.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Klingt vertraut?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Ich fragte mich also:
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
Könnte es eine dritte Lösung geben?
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
Und ich dachte darüber nach. Und ich habe mir eine einfallen lassen.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Und ich habe sie bereits ein ganzes Jahr lang praktiziert, und sie ist großartig.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Sie heißt: Werktagsvegetarier.
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
Der Name sagt alles.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
Nichts mit einem Gesicht von Montag bis Freitag.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
Am Wochenende hat man die Wahl.
02:45
Simple.
53
165260
2000
Einfach.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Wenn Sie noch einen Schritt weiter gehen wollen,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
so bedenken Sie, die Hauptübeltäter,
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
was Umweltschäden und Gesundheit angeht,
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
sind rotes und verarbeitetes Fleisch.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Sie sollten das also durch ein paar
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
gute, nachhaltig gezüchtete Fische ersetzen.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
Das ist strukturiert
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
und deshalb letztlich auch leicht zu merken.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
Und es ist in Ordnung, sich hier und da nicht dran zu halten.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
Letzten Endes bedeutet fünf Tage pro Woche verzichten
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
seinen Fleischkonsum um 70 Prozent zu reduzieren.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
Das Werktagsvegetarier-Programm ist großartig.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
Mein CO2-Footprint ist kleiner,
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
ich vermindere die Umweltverschmutzung.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
Ich fühle mich besser gegenüber den Tieren.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
Ich spare sogar Geld.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
Und am Allerbesten - ich bin gesünder,
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
ich weiß, dass ich länger leben werde,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
und ich habe sogar ein bisschen Gewicht verloren.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
Also fragen Sie sich bitte,
03:35
for your health,
74
215260
2000
für Ihre Gesundheit
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
für Ihre Geldbörse
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
für die Umwelt, für die Tiere,
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
Was hält Sie davon ab, dem Werktagsvegetarismus ein Chance zu geben?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
Wenn alle von uns
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
nur halb so viel Fleisch äßen,
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
wäre es schließlich so, als ob die Hälfte von uns
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
Vegetarier wären.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Danke.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7