Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

258,769 views ・ 2010-05-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Gomes Revisora: Robertt Valente
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Há cerca de um ano, perguntei a mim mesmo
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"Sabendo o que sei, porque é que não sou vegetariano?"
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
Afinal, faço parte dos "tipos verdes".
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
Cresci com pais "hippies" numa cabana.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
Criei um site chamado Treehugger.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Preocupo-me com estas questões.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Eu sabia que comer um mero hambúrguer por dia
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
multiplica por três o risco de morrer.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Crueldade: eu sabia que 10 mil milhões de animais
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
que criamos todos os anos para abate,
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
são criados em quintas sem condições,
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
que nós, hipocritamente, nem aceitaríamos
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
para os nossos gatos, cães e outros animais de estimação.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
A nível ambiental, incrivelmente,
a carne provoca mais emissões de gases com efeito de estufa
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
que todos os meios de transportes juntos:
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
carros, comboios, autocarros, barcos, todos eles juntos.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
A produção de carne usa 100 vezes mais água do que a maioria dos vegetais.
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Eu também sabia que não estou sozinho.
01:23
We as a society
22
83260
2000
Nós, enquanto sociedade,
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
estamos a comer o dobro da carne que comíamos nos anos 50.
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
O que dantes era especial, é agora o prato principal,
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
de forma muito mais frequente.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
Por isso, qualquer um destes argumentos
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
deveria ser suficiente para me tornar vegetariano.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
No entanto, cá estou eu,
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
a comer um grande e suculento bife.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Então, porque estou a adiar?
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Apercebi-me que estava acorrentado a uma solução binária.
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
01:52
It was either
34
112260
2000
Era uma das duas: ou és carnívoro, ou és vegetariano.
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
E deduzo que não estava propriamente preparado.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Imaginem o vosso último hambúrguer.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(Risos)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
O meu bom senso, as minhas boas intenções,
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
estavam em conflito com as minhas papilas gustativas.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
Então, eu comprometia-me a fazê-lo "mais tarde".
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
E, não surpreendentemente, o "mais tarde" nunca chegava.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Isto parece-vos familiar?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Por isso eu perguntei-me:
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
"poderá haver uma terceira solução?"
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
Pensei nisso. E encontrei uma solução.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Tenho-a praticado durante o último ano, e é fantástica.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Chama-se: vegetariano nos dias úteis.
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
O nome diz tudo.
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
Nada de animais de segunda a sexta.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
E ao fim de semana, é à vossa escolha.
02:45
Simple.
53
165260
2000
Simples.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Se quiserem elevar isto ao nível seguinte,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
lembrem-se que os maiores culpados,
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
em termos de danos ambientais e de saúde,
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
são a carne vermelha e a carne processada.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Por isso é melhor substituí-la
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
por um bom peixe sustentável.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
É estruturado,
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
por isso acaba por ser fácil de lembrar.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
E não há problema em falhar, de vez em quando.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
Afinal, excluir cinco dias por semana
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
é equivalente a cortar 70% do consumo de carne.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
O programa tem sido formidável, vegetariano durante os dias úteis.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
A minha pegada ecológica diminuiu.
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
Estou menos poluidor.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
Sinto-me melhor quando penso nos animais.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
Até estou a poupar dinheiro.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
O melhor de tudo, estou mais saudável,
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
sei que vou viver mais tempo,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
e até perdi algum peso.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
Por isso, por favor, perguntem a vocês mesmos,
03:35
for your health,
74
215260
2000
— em nome da vossa saúde,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
da vossa carteira,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
do ambiente, dos animais —
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
o que vos impede de experimentar ao programa vegetariano nos dias úteis?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
Afinal, se todos nós comermos metade da carne que comíamos antes,
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
seria como se metade de nós fôssemos vegetarianos.
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Obrigado.
(Aplausos)
03:56
(Applause)
83
236260
2000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7