Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

260,706 views ・ 2010-05-18

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Alena Zhaliazniak Reviewer: Hanna Baradzina
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
Недзе год таму,
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
я запытаў сябе:
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
"Ведаючы, што я ведаю,
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
чаму я не вегетарыянец?"
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
У рэшце рэшт, я ж адзін з "зялёных".
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
Я вырас у сям'і хіппі ў драўлянай хаціне.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
Я пачаў старонку Абдымака Дрэваў.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
Мне гэтыя рэчы ляжаць блізка да сэрца.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
Я ведаў, што толькі адзін гамбургер на дзень
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
памнажае верагоднасць смерці на траціну.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
Бязлітаснасць: я ведаў, што 10 мільярдаў
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
жывёлаў, што мы вырошчваем штогод на мяса,
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
жывуць ва ўмовах завадской фермы,
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
і мы-крывадушнікі ніколі нават не падумамалі б
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
гадаваць там сваіх катоў, сабакаў, хатніх улюбенцаў.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
Што цікава, дык для навакольнага асяроддзя
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
мясагадоўля вырабляе больш выкідаў
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
за ўсе транспартныя сродкі:
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
машыны, цягнікі, самалёты, аўтобусы, судны, усе разам.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
А для ялавічыны патрэбна ў 100 разоў болей вады,
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
чым для большасці гародніны.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
Я ведаў, што не адзіны.
01:23
We as a society
22
83260
2000
Мы як грамадства
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
ямо ў два разы больш мяса
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
за тое, што елася ў 50-я.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
Тое, што колісь было з боку талеркі, маленькім пажаданым кавалачкам,
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
зараз ляжыць у сярэдзіне і нашмат часцей.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
Насамрэч, кожны з гэтых фактаў
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
важкі аргумент у бок вегетарыянства.
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
Але ж я сабе ням-ням-ням
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
жаваў вялікі кавалак ялавічыны.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
Чаму я ўпарціўся?
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
Я зразумеў, што мне прапаноўваюць
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
дваісты выбар.
01:52
It was either
34
112260
2000
Ты ці то
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
ясі мяса, ці то вегетарыянец,
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
а я не быў гатовы да настолькі радыкальнага вырашэння.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
Толькі ўявіце сабе - вы ясце апошні гамбургер.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(Смех)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
Гэткім чынам, мой клёк,
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
мае добрыя намеры
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
былі на ростанях з маімі смакавымі аналізатарамі.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
Я думаў сабе, што я гэта зраблю пазней.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
Канешне ж, пазней ніколі не распачалося.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
Ведаеце гэтае?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
Вось я і памеркаваў,
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
што можа быць трэцім выбарам?
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
Меркаваў я, меркваў і прыдумаў.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
Я здзяйсняю яго ўжо год, і гэты выбыр найлепшы.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
Ён завецца вегі на тыдні.
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
З назвы зразумела сутнасць --
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
не есці нічога, што мела твар з панядзелка па пятніцу.
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
На выхадныя -- ўсё, што пажадаеце.
02:45
Simple.
53
165260
2000
Лёгка.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
Калі хочаце пайсці трохі далей,
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
памятайце, што асноўныя вінаватыя,
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
што шкодзяць наваколлю і здароўю --
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
чырвонае мяса і апрацаванае (каўбасы).
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
Добра, ад іх пазбавімся,
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
а есці будзьма добрую, з думкай пра будучыню згадаваную рыбу.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
Сістэмна складзена,
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
таму лёгка запомніць,
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
і нічога, калі кольвесь адыдзеце ад правілаў.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
У рэшце рэшт, без мяса 5 дзень на тыдзень
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
значыць памяньшэнне мясаядзення на 70 адсоткаў.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
Вельмі добры падыход гэткі вегі на тыдні.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
Памер майго негатыўнага ўплыву на планету
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
і экалагічнага забруджвання паменшаны,
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
я лепш сябе адчуваю адносна жывёлаў,
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
я нават зберагаю грошы.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
Лепш за гэта, я здаравейшы,
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
я ведаю, што даўжэй буду жыць,
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
я нават трохі пахудаў.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
Запытайцеся сябе, калі ласка,
03:35
for your health,
74
215260
2000
для вашага здароўя,
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
для вашае кішэні,
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
для асяроддзя, для жывёл --
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
чаму б не паспрабаваць вегі на тыдні?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
У рэшце рэшт, калі б усе з нас
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
елі напалову менш мяса,
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
гэта было б роўна да таго, калі б палова з нас
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
была вегетарыянцамі.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
Дзякуй.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7