Why I'm a weekday vegetarian | Graham Hill

260,933 views ・ 2010-05-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ji-Hyuk Park 검토: Seo Rim Kim
00:17
About a year ago,
0
17260
2000
한 1년 전에
00:19
I asked myself a question:
1
19260
2000
의문이 하나 생겼습니다.
00:21
"Knowing what I know,
2
21260
2000
다 알고 있으면서
00:23
why am I not a vegetarian?"
3
23260
2000
왜 난 채식주의자가 아닐까?
00:25
After all, I'm one of the green guys:
4
25260
3000
저는 자연주의자들 중 한 명인데 말이죠.
00:28
I grew up with hippie parents in a log cabin.
5
28260
3000
전 히피 부모님과 통나무집에서 자랐습니다.
00:31
I started a site called TreeHugger --
6
31260
3000
트리허거(환경관련 유명 사이트)라는 홈페이지도 운영하고 있습니다.
00:36
I care about this stuff.
7
36260
3000
이런 것들을 중요시하는데 말이죠.
00:39
I knew that eating a mere hamburger a day
8
39260
2000
햄버거를 하루에 하나 먹는 것이
00:41
can increase my risk of dying by a third.
9
41260
3000
사망위험을 1/3 증가시킴도 알고 있습니다.
00:45
Cruelty: I knew that the 10 billion
10
45260
3000
고기를 먹기위해 100억 마리의 동물들이
00:48
animals we raise each year for meat
11
48260
3000
공장제 농장에서 매년 잔혹하게
00:51
are raised in factory farm conditions
12
51260
3000
길러진다는 것도 알고 있습니다.
00:54
that we, hypocritically, wouldn't even consider
13
54260
3000
위선적이게도 우리들의 애완동물인 고양이들과 개 또는
00:57
for our own cats, dogs and other pets.
14
57260
3000
다른 애완동물한테는 하지 않을 것들을 말입니다.
01:01
Environmentally, meat, amazingly,
15
61260
3000
환경적으로 보면, 고기는 놀랍게도
01:04
causes more emissions
16
64260
2000
모든 교통수단들이 발생시키는
01:06
than all of transportation combined:
17
66260
2000
오염물질의 3배를 배출합니다.
01:08
cars, trains, planes, buses, boats, all of it.
18
68260
3000
차, 기차, 비행기, 버스, 배, 모든 것을 합친 것 보다 많은 양이죠.
01:12
And beef production uses 100 times the water
19
72260
3000
소고기 산업엔 채소를 길러내는 데 쓰는 물보다
01:15
that most vegetables do.
20
75260
3000
100배나 더 많은 물을 사용합니다.
01:20
I also knew that I'm not alone.
21
80260
3000
저 혼자만이 아니라는 것 또한 잘 알고 있습니다.
01:23
We as a society
22
83260
2000
사회적 측면에서 우리는
01:25
are eating twice as much meat
23
85260
2000
50년대보다 2배나 많은 고기를
01:27
as we did in the 50s.
24
87260
2000
소비하고 있습니다.
01:30
So what was once the special little side treat
25
90260
3000
그리고 특별한 날에 적은 양을 먹던 것들이
01:33
now is the main, much more regular.
26
93260
2000
지금은 주식이 되었고 자주 먹고 있습니다.
01:35
So really, any of these angles
27
95260
2000
정말로 이러한 이유들이
01:37
should have been enough to convince me to go vegetarian.
28
97260
3000
채식주의자가 되기에 충분했을텐데
01:40
Yet, there I was -- chk, chk, chk --
29
100260
2000
그럼에도 불구하고 저는
01:42
tucking into a big old steak.
30
102260
3000
큰 스테이크를 게걸스럽게 먹어댔습니다.
01:45
So why was I stalling?
31
105260
3000
왜 핑계들을 대고 있었을까요?
01:48
I realized that what I was being pitched
32
108260
2000
전 저에게 주어진 선택의 여지는
01:50
was a binary solution.
33
110260
2000
두 가지 밖에 없다고 생각했죠.
01:52
It was either
34
112260
2000
두 가지란
01:54
you're a meat eater or you're a vegetarian,
35
114260
3000
육식주의자냐 혹은 채식주의자냐 하는 것입니다.
01:57
and I guess I just wasn't quite ready.
36
117260
3000
채식주의자가 되기엔 준비가 되지 않았다고 생각했죠.
02:00
Imagine your last hamburger.
37
120260
3000
지난 번 먹었던 햄버거를 생각해보세요.
02:03
(Laughter)
38
123260
4000
(웃음)
02:07
So my common sense,
39
127260
3000
그래서 저의 상식과
02:10
my good intentions,
40
130260
3000
저의 신념은
02:13
were in conflict with my taste buds.
41
133260
2000
저의 미각적 욕구와 충돌하고 있었던 겁니다.
02:15
And I'd commit to doing it later,
42
135260
3000
그래서 전 나중에 채식주의자가 되기로 한거죠.
02:18
and not surprisingly, later never came.
43
138260
3000
당연히 그 나중이란 오지 않았고요.
02:21
Sound familiar?
44
141260
2000
어디서 들어본 이야기 같죠?
02:24
So I wondered,
45
144260
2000
그래서 저는
02:26
might there be a third solution?
46
146260
3000
다른 방법이 있지 않을까하고 궁리했습니다.
02:29
And I thought about it, and I came up with one.
47
149260
2000
결국 저는 다른 방법을 찾아 냈죠.
02:31
I've been doing it for the last year, and it's great.
48
151260
3000
전 작년부터 시작했고, 아주 좋았어요.
02:34
It's called weekday veg.
49
154260
3000
전 이것을 주중 채식주의라고 합니다.
02:37
The name says it all:
50
157260
2000
그 이름에서 알 수 있듯이
02:39
Nothing with a face Monday through Friday.
51
159260
2000
월요일부터 금요일까지는 채식을 하고
02:41
On the weekend, your choice.
52
161260
3000
주말에는 하고 싶은 대로 하는 겁니다.
02:45
Simple.
53
165260
2000
간단하죠.
02:47
If you want to take it to the next level,
54
167260
2000
만일 진정한 채식주의자가 되고 싶다면
02:49
remember, the major culprits
55
169260
2000
환경과 건강을 해치는 주된 범인은
02:51
in terms of environmental damage and health
56
171260
3000
붉은 고기와 가공된 고기라는 것을
02:54
are red and processed meats.
57
174260
2000
꼭 기억하시기 바랍니다.
02:56
So you want to swap those out
58
176260
2000
그러면, 여러분은 고기를 먹는 대신
02:58
with some good, sustainably harvested fish.
59
178260
3000
다른 것을 먹게 되겠죠, 고갈위험이 없도록 잡은 생선을 말이죠.
03:01
It's structured,
60
181260
2000
주중 채식은 구조적이라
03:03
so it ends up being simple to remember,
61
183260
2000
기억하기도 매우 쉽습니다.
03:05
and it's okay to break it here and there.
62
185260
3000
여기 저기서 조금씩 규칙을 어겨도 됩니다.
03:08
After all, cutting five days a week
63
188260
2000
결국에는 일주일에 5일을 줄인다는 것은
03:10
is cutting 70 percent of your meat intake.
64
190260
3000
고기 섭취의 70%를 줄이는 것입니다.
03:13
The program has been great, weekday veg.
65
193260
3000
주중 채식주의는 아주 좋았어요.
03:16
My footprint's smaller,
66
196260
2000
제 탄소배출량은 줄었습니다.
03:18
I'm lessening pollution,
67
198260
2000
전 오염을 줄이고 있죠.
03:20
I feel better about the animals,
68
200260
2000
동물들에게도 마음이 편합니다.
03:22
I'm even saving money.
69
202260
2000
돈까지 절약하고 있죠.
03:24
Best of all, I'm healthier,
70
204260
2000
무엇보다도 전 더 건강해졌죠.
03:26
I know that I'm going to live longer,
71
206260
3000
전 제가 좀 더 오래 살 것임을 알고
03:29
and I've even lost a little weight.
72
209260
3000
심지어 살도 조금 빠졌습니다.
03:32
So, please ask yourselves,
73
212260
3000
그러니 제발 여러분 스스로에게 물어보세요.
03:35
for your health,
74
215260
2000
건강을 위해
03:37
for your pocketbook,
75
217260
2000
돈을 절약하기 위해
03:39
for the environment, for the animals:
76
219260
3000
환경과 동물들을 위해
03:42
What's stopping you from giving weekday veg a shot?
77
222260
3000
주중 채식주의를 해보지 못할 이유가 있나요?
03:45
After all, if all of us
78
225260
3000
결국에는 우리 모두가
03:48
ate half as much meat,
79
228260
2000
육식을 반으로 줄인다면,
03:50
it would be like half of us
80
230260
2000
우리들의 반이 채식주의자가
03:52
were vegetarians.
81
232260
2000
되는 것이나 마찬가지 일 것입니다.
03:54
Thank you.
82
234260
2000
감사합니다.
03:56
(Applause)
83
236260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7