Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,773 views ・ 2010-01-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stevan Radanovic Lektor: Ivana Korom
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
Ciklon Nargis je 2008. godine opustošio Mjanmar.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Milionima ljudi je trebalo puno pomoći.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
UN su htele da što pre pošalju ljude i namirnice u oblast,
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
ali nije bilo mapa, mapa puteva,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
mapa sa položajima bolnica, nije bilo načina da pomoć stigne žrtvama ciklona.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Kada pogledamo mape Los Anđelesa ili Londona
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
teško je poverovati da je do 2005.
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
samo 15% površine sveta mapirano
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
sa geokodabilnim nivoom detalja.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
UN su uletele pravo u problem sa kojim se
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
većina svetske populacije sreće:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
nepostojanje detaljnih mapa.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Ipak, pomoć je bila na putu.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
U Google-u je 40 dobrovoljaca
01:00
used a new software
14
60260
3000
koristeći novi softver
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
mapiralo 120 000 kilometara puteva,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3 000 bolnica, logističke i centre za pomoć žrtvama.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
Trebalo im je četiri dana.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Novi softver koji su koristili? Google Map Maker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Map Maker je tehnologija koja omogućava svakome
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
da mapira lokalno područje koje poznaje.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Ljudi su koristili ovaj softver
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
za mapiranje svega, od puteva do reka,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
od škola do lokalnih poslovnih objekata,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
od videoteka do prodavnica na ćošku.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Mape su bitne.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Ernando De Soto, nominovan za Nobelovu nagradu,
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
ističe da je ključ ekonomskog razvoja
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
za većinu zemalja u razvoju
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
upotreba ogromnih prostranstava neiskorišćene zemlje.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Na primer, trilion dolara (hiljadu milijardi)
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
vredne nekretnine ostaju neiskorišćene, samo u Indiji.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
Samo tokom prethodne godine
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
hiljade korisnika iz 170 zemalja
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
je mapiralo milione informacija i stvorilo mapu
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
toliko detaljnu da je to ranije bilo nezamislivo.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
To je postalo moguće
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
zahvaljujući strastvenim ljudima iz celog sveta.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Pogledajmo neke mape
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
koje korisnici stvaraju upravo u ovom trenutku.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Dakle, dok govorimo ljudi mapiraju svet
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
u pomenutih 170 zemalja.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Vidite, Bridžet iz Afrike je upravo mapirala put u Senegalu.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
Bliže kući, Čalua je mapirao N.G. put u Bangaloru.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Ovo je rezultat algoritama komputacione geometrije,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
prepoznavanja pokreta i mašinskog učenja.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Ovo je pobeda hiljada korisnika
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
u stotinama gradova,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
jedan korisnik, jedna po jedna izmena.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Ovo je poziv upućen ka 70% planete
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
koji još nisu mapirani.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Dobrodošli u novi svet.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7