Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,773 views ・ 2010-01-13

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lubomir Pajtas Reviewer: Roman Studenic
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
V roku 2008 cyklón Nargis zdevastoval Myanmar.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Milióny ľudí potrebovali akútne pomoc.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
U.N. chceli nahnať ľudí a zásoby do oblasti.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Ale neexistovali žiadne mapy, žiadne mapy ciest,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
žiadne mapy zobrazujúce nemocnice, žiaden spôsob ako by sa pomoc mohla dostať k obetiam cyklónu.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Keď sa pozrieme na mapu Los Angeles, alebo Londýna
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
je ťažké uveriť
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
že v roku 2005 iba 15 percent sveta
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
bolo zmapovaných na dostatočnú úroveň detailov.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
U.N. strmhlav vbehla do problému
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
ktorému čelí väčšina svetovej populácie:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
nedostupnosť detailných máp.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Ale pomoc bola na ceste.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
V Googli, 40 dobrovoľníkov
01:00
used a new software
14
60260
3000
použilo nový softvér
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
na zmapovanie 120 000 kilometrov ciest,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3 000 nemocníc, logistických a podporných bodov.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
A zabralo im to 4 dni.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Nový softvér ktorý použili? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Mapmaker je technológia ktorá umožňuje každému z nás
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
mapovať to čo lokálne poznáme.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Ľudia používali tento softvér
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
na mapovanie všetkého od ciest po rieky,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
od škôl po lokálne podniky
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
a od videopožičovní po obchodík na rohu.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Na mapách záleží.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Hernando De Soto, nominant Nobelovej ceny,
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
uznal že kľúčom k ekonomickému vzrastu
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
pre väčšinu rozvojových krajín
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
je využiť obrovské množstvá neskapitalizovanej pôdy.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Napríklad, bilión dolárov
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
v nehnuteľnostiach zostáva neskapitalizovaných v Indií samotnej.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
V minulom roku samotnom
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
tisícky používateľov zo 170 krajín
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
zmapovali milióny kúskov informácií
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
a vytvorili mapu s úrovňou detailu o ktorej sa nikomu nesnívalo.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
A toto bolo možné vďaka
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
sile vášnivých užívateľov všade vo svete.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Pozrime sa na niektoré z máp
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
ktoré užívatelia vytvárajú práve teraz.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Takže, ako sa rozprávame, tak ľudia mapujú svet
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
v týchto 170 krajinách.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Môžete vidieť Bridget v Afrike ktorá práve zmapovala cestu v Senegale.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
A, bližšie k domovu, Chalua, N.G. cesta v Bangalore.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Toto je výsledok výpočtovej geometrie,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
rozpoznávanie gest a strojového učenia.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Toto je víťazstvo tisícok užívateľov,
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
v stovkách miest,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
jeden používateľ, jedna úprava v danom momente.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Toto je pozvanie k 70 percentám
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
našej nezmapovanej planéty.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Vitajte v novom svete.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7