Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,813 views ・ 2010-01-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Petrik Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
2008-ban a Nargis ciklon elpusztította Myanmart.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Emberek millióinak volt sürgősen szüksége segítségre.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
Az ENSZ rohamtempóban akart embereket és felszerelést küldeni arra a területre.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
De nem voltak térképek. Nem voltak úthálózati térképek
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
amin be lettek voltna jelölve a kórházak, nem lehetett térképpel segíteni a ciklon áldozatainak elérését.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Ha megnézzük Los Angeles vagy London térképét
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
nehéz elhinni,
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
hogy 2005-ben csupán a világ 15 százalékáról volt
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
tájékozódásra alkalmas részletességű térkép.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
Az ENSZ belefutott abba a problémába
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
amit a világ népességének nagyobbik része ismer:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
nincsenek részletes térképeik.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
De jött a segítség.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
A Google-nél 40 önkéntes
01:00
used a new software
14
60260
3000
egy új szoftver felhasználásával
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
120 000 kilométernyi úthálózatot térképezett fel.
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3000 kórházat, logisztikai pontot és segélyhelyet.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
Négy napjukba tellett.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Az új szoftver amit használtak? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
A Google Mapmaker olyan technológia, ami mindannyiunkat képessé tesz,
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
hogy feltérképezzük amit a környezetünkben ismerünk.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Ezzel a szoftverrel a felhasználók
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
minent feltérképeztek, az utaktól a folyókig,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
az iskoláktól a helyi vállalkozásokig,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
a videotékáktól a sarki fűszeresig.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
A térképek számítanak.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Hernando De Soto Nobel Díj jelölt
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
felismerte, hogy a gazdasági felemelkedés kulcsa
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
a legtöbb fejlődő ország számára
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
hogy felmérik a hatalmas kihasználatlan földterületeket.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Például, három billió dollárnyi
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
ingatlan marad kihasználatlan, pusztán Indiában.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
Csak az elmúlt évben
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
170 ország többezer felhasználója
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
vitt fel térképre milliónyi információt,
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
és hozott létre egy olyan részletességű térképet, amilyenről soha nem gondoltuk, hogy lehetséges.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
Ami ezt lehetővé tette, az
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
a felhasználók szenvedélyének az ereje.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Nézzünk meg néhányat
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
a készülő térképek közül.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Nos, ahogy mondtuk, emberek épp térképezik fel a földet
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
ebben a 170 országban.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Láthatják Bridget Afrikában és most térképezett fel egy utat Szenegálban.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
És hozzánk közelebb, Chalua egy épülő utat Bangalore-ban.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Ez a számítógépes geometria eredménye
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
gesztus felismerés és gépi tanulás.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Ez felhasználók ezreinek a győzelme
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
városok százaiban.
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
egy felhasználó, egy térképezés egy időben.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Ez itt felhívás a Föld azon 70 százalékának,
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
amelyik még nincs feltérképezve.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Köszöntelek az új világban.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7