Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,773 views ・ 2010-01-13

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dejan Spaseski Reviewer: Zoran Blazevski
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
Во 2008 година, ураганот Наргис го зафати Мјанмар.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Милиони луѓе имаа потреба од помош.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
О.Н. сакаа да ги забрзат луѓето да поделат намирници.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Но не постоеја мапи, немаше мапи на патишта,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
немаше мапи со болници, немаше начин да се стигне до жртвите од ураганот.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Кога ќе ги погледнеме мапите на Лос Анџелес, или на Лондон
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
тешко е да се поверува
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
дека во 2005 година, само 15% од светот
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
имаше мапи со геокодно ниво на детали.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
О.Н. први се судрија со овој проблем
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
дека главнината од светската популација се соочува со:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
не постоење на детални мапи.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Но помошта беше на повидок.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
Во Гугл, 40 добороволци
01:00
used a new software
14
60260
3000
користеа нов софтвер
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
за да мапираат 120.000 километри патишта,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3.000 болници, логистика и места за одмор.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
За тоа им требаа четири дена.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Новиот софтвер кој го користеа? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Mapmaker е технологија која овозможува секому од нас
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
да мапира она што го знаеме локално.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Луѓето го користеа овој софтвер
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
за да мапираат сè, од патишта до реки,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
од училишта до локални фирми,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
и видеотеки на секој агол.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Мапите се битни.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Номинираниот за Нобелова награда, Хернандо де Сото
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
утврдил дека клучот за економскиот напредок
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
за најголемиот дел од земјите во развој
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
е да ги означат површините со неискористена земја.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
На пример, трилион долари
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
вредни недвижнини стојат неискористени само во Индија.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
Само во последната година,
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
илјадници корисници од 170 држави,
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
мапираа милиони делчиња информации,
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
и креираа мапа на ниво чии детали биле недостапни.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
И ова било овозможено
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
со помош на пасионираните корисници насекаде.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Да погледнеме дел од мапите
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
кои штотуку биле креирани од корисниците.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Додека зборуваме, луѓето го мапираат светот
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
во овие 170 држави.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Можете да ја видите Бриџит во Африка која штотуку мапирала еден пат во Сенегал.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
А, поблизу до нас, Чалуа, мапирала пат во Бангалор.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Ова е резултатот од пресметковна геометрија,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
препознавање знаци и машинско учење.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Ова е победа на илјадници корисници,
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
во стотици градови,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
еден корисник, еден внесен податок.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Ова е покана за преостанатите 70 %
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
од нашата немапирана планета.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Добредојдовте во новиот свет.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7