Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

Lalitesh Katragadda: Cartographier les régions pour gérer les calamités, construire les économies

36,813 views

2010-01-13 ・ TED


New videos

Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

Lalitesh Katragadda: Cartographier les régions pour gérer les calamités, construire les économies

36,813 views ・ 2010-01-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Shadia Ramsahye Relecteur: Jason Green
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
En 2008, le cyclone Nargis a dévasté le Myanmar.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Des millions de personnes étaient en grand besoin d'aide.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
L'Organization internationale des Nations Unies voulait dépêcher les aides humanitaire et alimentaire à la région.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Mais il n'y avait pas de plans, pas de plans des rues,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
pas de plans montrant les hôpitaux, il n'y avait aucune façon de faire parvenir l'aide aux victimes du cyclone.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Quand nous regardons un plan de Los Angeles, ou de Londres
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
il est difficile de croire
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
qu'en 2005 seulement 15 pour cent du monde
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
était cartographié à un niveau détaillé de géocodage.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
L'ONU se sont heurtées au problème
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
auquel la majorité de la population du monde se trouve face:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
ne pas avoir de plans détaillés.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Mais l'aide arrivait.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
Chez Google, 40 volontaires
01:00
used a new software
14
60260
3000
ont utilisé un nouveau logiciel
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
pour cartographier 120 000 kilomètres de chemins,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3000 hôpitaux, logistiques et points de secours.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
et il leur a fallu quatre jours.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Le nouveau logiciel qu'ils ont utilisé? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Mapmaker est une technologie qui permet à chacun d'entre nous
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
de cartographier ce que nous connaissons dans notre localité.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Des gens ont utilisé ce logiciel
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
pour tout cartographier, des routes aux rivières,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
des écoles aux petits commerces,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
et des videoclubs au magasin du coin.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Les plans sont importants.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Le nominé du Prix Nobel Hernando De Soto
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
a reconnu que la clé du lancement économique
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
pour la plupart des pays en voie de développement
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
est d'exploiter les vastes quantités de terres non capitalisées.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Par exemple, un billion de dollars
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
de biens immobiliers demeure non exploité en Inde même.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
L'année dernière seulement,
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
des milliers d'utilisateurs dans 170 pays€
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
ont cartographié des millions de renseignements,
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
et ont créé un plan avec un niveau de détail qu'on pensait ne pas être viable.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
Et cela a été rendu possible par
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
la force des utilisateurs passionnés partout dans le monde.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Regardons quelques-uns des plans
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
qui sont en train d'être créés par des utilisateurs en ce moment même.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Donc, pendant que nous parlons, des personnes cartographient le monde
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
dans ces 170 pays.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Vous pouvez voir Bridget en Afrique qui vient de cartographier une route au Sénégal.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
Et là, plus près d'ici, Chalua, une route à Bangalore.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Ceci est le résultat de la géometrie computationnelle,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
de reconnaissance des mouvements, et d'apprentissage par la machine.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
C'est une victoire de milliers d'utilisateurs,
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
dans des centaines de villes,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
un utilisateur, une modification à la fois.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Voici est une invitation au 70 pour cent
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
de notre planète non cartographiée.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Bienvenue dans le nouveau monde.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7