Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,784 views

2010-01-13 ・ TED


New videos

Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,784 views ・ 2010-01-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dunja Vucenovic Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
2008. ciklon Nargis je uništio Myanmar.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Milijuni ljudi su ozbiljno trebali pomoć.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
UN je namjeravao hitno poslati ljude i potrepštine.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Ali nisu postojale karte, karte cesta,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
nije bilo karata koje su pokazivale bolnice, nije postojao način da se pomogne žrtvama.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Kada pogledamo kartu Los Angelesa ili Londona
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
teško je povjerovati
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
kako je 2005. samo 15% svijeta
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
bilo mapirano na gedetskoj razini.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
UN je naglavce krenuo riješiti problem
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
kako većina svjetske slike stanovništva
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
nema dovoljno deteljne podatke.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Ali pomoć je dolazila.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
U Googleu, 40 volontera
01:00
used a new software
14
60260
3000
koristeći nove programe
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
mapiralo je 120,000 kilometara cesta
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3,000 bolnica, logističke i točke pomoći.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
Trebala su im četiri dana.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Novi program koji su koristili? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Mapmaker je tehnologija koja svakom od nas omogućuje
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
da mapiramo ono što lokalno znamo.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Ljudi koji su koristili ovaj program
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
kako bi mapirali sve od cesta do rijeka
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
od škola do lokalnih radnji,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
od videoteka do malih dućana.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Karte su bitne.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Hernando De Soto, nominiran za Nobelovu nagradu
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
prepoznao je kako je ključ ekonomskog razvitka
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
za većinu zemalja u razvoju
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
jest da prikupe informacije o velikim količinama nekapitalizirane zemlje.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Na primjer, bilijun dolara
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
nekretnina je nekapitalizirano samo u Indiji.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
Samo prošle godine,
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
tisuće korisnika u 170 zemalja
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
je mapiralo milijune informacija
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
i kreiralo mapu najdetaljniju do sada.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
A ovo je sve stvarno zbog
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
snage strastvenih korisnika širom svijeta.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Pogledajmo neke mape
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
koje upravo sada kreiraju korisnici
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Dok pričamo ljudi mapiraju svijet
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
u ovih 170 država.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Možete vidjeti Bridget u Africi koja je upravo mapirala cestu u Senegalu.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
I, bliže kući, Chalua, cestu u Bangaloreu.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Ovo je rezultat kompjuterske geometrije,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
prepoznavanja pokreta, i učenja strojeva.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Ovo je pobjeda tisuća korisnika,
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
u stotinama gradova,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
jednog korisnika, jedan opis po jedan.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Ovo je pozivnica za 70%
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
našeg nemapiranog planeta.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Dobrodošli u novi svijet.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7