Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,813 views ・ 2010-01-13

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Amantia Gjikondi
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
Ne 2008, Cikloni Nargis shkaterroi Myanmanr.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Miliona njerez ishin ne nevoja te renda per ndihme.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
U.N deshironte t'ju sherbente njerezve dhe ti furnizonte ata.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Po nuk kishte harta, nuk kishte harta te rrugeve,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
nuk kishte harta per te treguar spitalet, s'kishte harta per te ndihmuar viktimat e ciklonit.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Kur ne morem harten e Los Angelos apo Londres,
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
ishte e veshtir te besohej
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
se deri ne 2005, vetem 15 perqind e botes
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
ishte ne hartat geo-kodues te nivelit te detajeve.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
Kryesuesi i U.N hasi nje problem
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
qe shumica e popullsis se botes hasi:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
ne munges te hartave te detajuara.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Por ndihma ishte duke ardhur.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
Tek google, 40 vullnetar
01:00
used a new software
14
60260
3000
perdoren nje program
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
per te bere harta te 120,000 kilometrave rrugore,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3,000 spitaleve, logjistikes dhe pikave te besimeve.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
Dhe i'u desh atyre kater dite.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Programi qe ata perdoren? Google mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Mapmaker eshte nje teknologji e cila na lejon te gjitheve ne
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
per te hartuar ate qe ne e dim me logjik.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Njerezit e kan perdorur kete program
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
per te bere harta prej rrugeve deri tek lumenjte,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
prej shkollave deri te bizneset lokale,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
nga dyqanet e vidiove deri tek dyqanet neper cepe.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Hartat kane rendesi.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Cmimi nobel nominoi Hernando de Soto
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
duke njohur se elementi kyc ekonomik
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
per shumicen e shteteve ne zhvillim
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
eshte per te nxjerr shumen e tokes se pa-kapitalizuar.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Pershembull, nje trilione dollar
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
e kapitalit rri e pa-kapitalizuar ne Indi.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
Vetem ne vitin e fundit,
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
mijera shfrytezues ne 170 shtetet
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
kane hartuar miliona pjese te informacioneve,
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
dhe krijuan nje harte te detajuar qe kurre nuk ishte menduar per te qene e mundur.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
Dhe kjo ishte mundesuar nga
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
fuqia e shfrytezuesve te pasionuar qe gjenden kudo.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Le te shikojme disa nga hartat
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
te cilat ishin krijuar nga shfytzuesit e sotem.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Keshtu qe, nderkohe qe flasim, njerezit jane duke krijuar harta te botes
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
ne keto 170 shtete.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Ju mund te shihni ura ne Afrik te cilat sapo jane vendosur ne harta apo ne nje rrug ne Senegal.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
Dhe afer shtepis, Chalua, rruge ne Bangalore.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Ky eshe rezultati i gjeometris se kompjuterizuar,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
xhesteve te njohes dhe makinerive te mesimit.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Kjo eshte nje fitore e mijera shfrytezuesve,
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
ne qindra qytete,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
nje shfrytezues, nje editim ne kohe.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Kjo eshe nje ftese per 70 perqind
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
te planetit tone te paperfshire ne harte.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Miresevini ne boten e re.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7