Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,773 views ・ 2010-01-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
През 2008 г. циклонът Наргис опустоши Мианмар.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Милиони хора бяха в тежка нужда от помощ.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
От ООН искаха да докарат хора и припаси в района.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Но нямаше карти - никакви карти на пътища,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
никакви карти, показващи болниците, нямаше начин да се стигне до жертвите на циклона.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Като погледнем една карта на Лос Анжелис или Лондон,
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
е трудно да повярваме,
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
че към 2005 г. едва 15 процента от света
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
е бил картографиран до геокодируемо ниво на подробност.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
ООН се сблъска с проблема,
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
който среща мнозинството от световното население:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
липсата на подробни карти.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Но идваше помощ.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
В "Гугъл" 40 доброволци
01:00
used a new software
14
60260
3000
използваха един нов софтуер
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
за картографиране на 120 000 километра пътища,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3000 болници, пунктове за логистика и подпомагане.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
Това им отне четири дни.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
А новият софтуер, койко използваха? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Mapmaker е една технология, даваща възможност на всеки от нас
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
да картографира онова, което познаваме локално.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Хората използваха този софтуер
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
за картографиране на всичко - от пътища до реки,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
от училища до местен бизнес
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
и от видеотеките до магазина на ъгъла.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Картите имат значение.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Номинираният за Нобелова награда Ернандо де Сото
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
признава, че от основна важност за икономиката
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
на повечето развиващи се страни
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
е да се навлезе в огромните количества некапитализирана земя.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Например, един трилион долара
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
в недвижими имоти остават некапитализирани само в Индия.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
Само през миналата година
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
хиляди потребители в 170 страни
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
са картографирали милиони части информация
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
и са създали карта с ниво на подробност, немислимо никога досега.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
Това е станало възможно
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
чрез мощта на запалени потребители навсякъде.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Да погледнем някои от картите,
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
създавани от потребители в момента.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Докато говорим, хората картографират света
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
в тези 170 страни.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Виждате Бриджит в Африка, която току-що картографира един път в Сенегал.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
А, по-близо до дома, Чалуа - път на "Нешънъл Джиографик" в Бангалор.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Това е резултатът от изчислителна геометрия,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
разпознаване на жестове и машинно обучение.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Това е победа на хиляди потребители
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
в стотици градове
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
потребител по потребител, редакция по редакция.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Това е покана към 70 процента
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
от нашата некартографирана планета.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Добре дошли в новия свят.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7