Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,526 views ・ 2010-01-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Erik Renes Nagekeken door: Pascal Lacroix
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
In 2008 verwoestte de cycloon Nargis Myanmar.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Miljoenen mensen hadden dringend hulp nodig.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
De V.N. wou snel mensen en goederen naar het gebied sturen.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Maar er waren geen kaarten, geen wegenkaarten,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
geen kaarten met ziekenhuizen, niets om de slachtoffers snel te bereiken.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Als we een kaart van Los Angeles of Londen bekijken,
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
is het moeilijk te geloven dat
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
in 2005 slechts 15 procent van de wereld
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
gedetailleerd en bruikbaar in kaart was gebracht.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
De V.N. ontdekte het probleem
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
dat de meerderheid van de wereldbevolking
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
geen gedetailleerde kaarten heeft.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Maar hulp was onderweg.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
Bij Google gebruikten veertig vrijwilligers
01:00
used a new software
14
60260
3000
een nieuw programma
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
om 120.000 kilometer wegen,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3.000 ziekenhuizen, distributie- en hulpcentra in kaart te brengen.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
Het kostte ze vier dagen.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Het nieuwe programma dat ze gebruikten? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Mapmaker stelt ons in staat
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
in kaart te brengen wat we ter plaatse weten.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Mensen hebben dit programma gebruikt
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
om alles in kaart te brengen, wegen en rivieren,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
scholen, lokale winkels,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
videotheken en zelfs de kruidenier op de hoek.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Kaarten zijn belangrijk.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Hernando De Soto, genomineerd voor de Nobelprijs,
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
erkende dat economische groei
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
in de meeste ontwikkelingslanden afhangt
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
van het aanspreken van grote hoeveelheden onontgonnen gebied.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Bijvoorbeeld, een biljoen dollar
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
aan onroerend goed blijft onontgonnen, alleen al in India.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
In het afgelopen jaar
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
hebben duizenden gebruikers in 170 landen
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
miljoenen stukjes informatie in kaart gebracht:
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
een kaart met een nooit gezien oog voor detail.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
Dit werd mogelijk gemaakt door
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
de kracht van gepassioneerde gebruikers uit de hele wereld.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Laten we naar enkele kaarten kijken,
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
die op dit moment worden aangemaakt door gebruikers.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Terwijl wij hier zitten, brengen mensen de wereld in kaart
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
in deze 170 landen.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Je kunt Bridget zien, die zojuist een weg in Senegal op de kaart heeft gezet.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
Dichter bij huis, Chalua, een weg in Bangalore.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Dit is het resultaat van geometrische verwerking,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
gebaarherkenning en machinaal leren.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Dit is een overwinning van duizenden gebruikers,
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
in honderden steden.
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
Eén gebruiker, één wijziging per keer.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Dit is een uitnodiging voor de 70 procent
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
van onze wereld die nog niet in kaart is gebracht.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Welkom in de nieuwe wereld.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7