Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,773 views ・ 2010-01-13

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: George Pagava Reviewer: Mikheil Tkavadze
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
2008 წელს, ციკლონმა Nargis გაანადგურა მიანმარი.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
მილიონობით ადამიანს ესაჭიროებოდა გადაუდებელი დახმარება.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
გაეროს უნდოდა ხალხის და რესურსების სწრაფი გადატყორცნა რეგიონში.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
მაგრამ არ იყო რუქები, გზების,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
საავადმყოფოების აღმნიშვნელი პუნქტები, შეუძლებელი იყო ციკლონის მსხვერპლებამდე გზის გაკვალვა.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
როდესაც ლოს ანჯელესის ან ლონდონის რუქას ვუყურებთ,
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
ძნელი დასაჯრებელია
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
რომ 2005 წელს მხოლოდ 15% იყო
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
დეტალურ რუქებზე ასახული.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
გაერო პირდაპირ დაეჯახა ამ პრობლემას
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
რომელსაც მსოფლიოს მოსახლეობა აწყდება:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
დეტალური რუქების უქონლობა.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
მაგრამ დახმარება მოდიოდა.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
Google-ში, 40 მოხალისე
01:00
used a new software
14
60260
3000
იყენებდა ახალ პროგრამას
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
120 000 კილომეტრი გზის
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3000 საავადმყოფოს, ლოჯისტიკური და გადაუდებელი დახმარების ცენტრების რუქაზე დასატანად.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
და ამისთვის 4 დღე დასჭირდათ.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
რა პროგრამას იყენებდნენ? Google Mapmaker-ს.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
ეს არის ტექნოლოგია, რომელიც ნებისმიერ ჩვენთაგანს აძლევს
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
საკუთარი ტერიტორიის ცოდნის რუქაზე ასახვის შესაძლებლობას.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
ხალხი იყენებს ამ პროგრამას
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
გზებიდან დაწყებული მდინარეებით დამთავრებული,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
სკოლების, ბიზნესების,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
და ადგილობრივი პატარა მაღაზიების რუქაზე გადასატანად.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
რუქებს დიდი მნიშვნელობა აქვთ.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
ნობელის ლაურეატმა ჰერნანდო დე სოტომ
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
აღმოაჩინა რომ ეკონომიკური განვითარების საკვანძო ეტაპი
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
მრავალი განვითარებადი ქვეყნისთვის
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
არის გამოუყენებელი მიწების პოტენციალის ათვისება.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
მაგალითად, ტრილიონი დოლარის ღირებულების
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
უძრავი ქონებაა აუთვისებელი მხოლოდ ინდოეთში.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
მხოლოდ გასულ წელს,
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
170 ქვეყნის ათასობით მომხმარებელმა
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
დაიტანა რუქაზე მილიონობით ელემენტი
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
და შექმნა იმდენად დეტალური რუქა, რომელიც მანამდე არავის ეგონა შესაძლებელი.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
და ეს ყველაფერი
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
ენთუზიასტების ხელით გაკეთდა სხვადასხვა ადგილას.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
მოდით შევხედოთ ზოგიერთ რუქას
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
რომელსაც მომხმარებლები ამ წუთას ქმნიან.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
ასე რომ, სანამ ჩვენ ვსაუბრობთ, ხალხი რუქებს ქმნის
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
ამ 170 ქვეყანაში.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
შეგიძლიათ დაინახოთ ბრიჯიტი აფრიკიდან, რომელმაც ეხლახანს დაიტანა რუქაზე გზა სენეგალში.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
და სახლთან უფრო ახლოს, ჩალუამ გზა დაიტანა ბანგალორში.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
ეს დათვლადი გეომეტრიის,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
ჟესტების ცნობის, და მანქანების სწავლის შედეგია.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
ეს ათასობით მოხმარებლის გამარჯვებაა,
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
ასობით ქალაქში,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
ერთი მოხმარებლის, თითო-თითო შესწორებით.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
ეს არის მოსაწვევი 70% ტერიტორიიდან
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
რომელიც ჯერ არ არის რუქაზე ასახული.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება ახალ მსოფლიოში.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7