Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,525 views ・ 2010-01-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Samuel Titera Korektor: Adam Lebeda
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
V roce 2008 cyklón Nargis zdevastoval Barmu.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Miliony lidí zoufale potřebovali pomoc.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
OSN chtělo rychle do oblasti dodat podporu a materiální pomoc.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Ale nebyly k dispozic žádné mapy žádné mapy silnic,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
žádné mapy s nemocnicemi, a mizivá možnost jak se dostat k obětem cyklónu.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Když se díváme na mapy Los Angeles nebo Londýna,
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
těžko uvěřit,
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
že v roce 2005 bylo jen 15 % světa
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
zmapováno do dostatečných detailů.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
OSN jako první narazilo na problém,
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
který trápí většinu obydleného světa:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
nedostatek detailních map.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Ale pomoc se blížila.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
Ve společnosti Google 40 dobrovolníků
01:00
used a new software
14
60260
3000
použilo nový software k tomu,
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
aby zmapovali 120 000 kilometrů cest,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3 000 nemocnic, logistických a záchytných bodů.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
A trvalo jim to celé čtyři dny.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Jaký software použili? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Mapmaker je technologie, která dává každému z nás
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
možnost zmapovat, co známe s vlastního okolí.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Lidé už používají tenhle software
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
ke zmapování všeho od silnic po řeky,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
od škol po místní obchody,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
videopůjčovny a potraviny na rohu.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Na mapách hodně záleží.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Hernando De Soto, nominovaný na Nobelovu cenu,
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
rozpoznal, že klíčem k ekonomickému růstu
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
pro většinu rozvojových zemí
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
je čerpat z velikého možství nekapitalizované země.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Například: jen v Indii jsou zatím nekapitalizovány
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
pozemky v celkové hodnotě asi bilionu dolarů.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
Jen v loňském roce
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
tisíce uživatelů ze 170 zemí
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
zmapovaly milióny položek
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
a vytvořili mapy detailní tak, jak se nám nikdy nezdálo.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
To všechno bylo možné díky
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
nadšení uživatelů po celém světě a jeho síle.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Podívejme se na některé z těch map
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
vytvořených obyčejnými uživateli.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Když tu spolu mluvíme, lidé průběžně mapují svět
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
v těchto 170 zemích.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Tady jsme viděli Bridget v Africe, která právě zmapovala cestu v Senegalu.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
A oněco blíže k nám, Chalua vytrasoval silnici v Bangalore.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Tohle je výsledek výpočetní geometrie,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
rozpoznávání gest a strojového učení.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Jde o vítězství tisíců uživatelů
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
ve stovkách měst,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
kousek po kousku, uživatel za uživatelem.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Tohle je pozvánka k těm zbývajícím 70
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
nezmapovaným procentům planety.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Vítejte v novém světě.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7