Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,773 views ・ 2010-01-13

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Mailis Laos Reviewer: Maila Hainsoo
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
2008. aastal laastas orkaan Nargis Birmat.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Miljonid inimesed vajasid hädasti abi.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
ÜRO tahtis kiiresti saata riiki inimesi ja varustust.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Kuid polnud kaarte, teede kaarte,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
haiglate kaarte, abivajajateni polnud kuidagi võimalik jõuda.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Kui me vaatame Los Angelese või Londoni kaarti,
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
siis on raske uskuda,
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
et aastaks 2005 oli vaid 15% maailmast
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
geokodeeritud tasemel kaardistatud.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
ÜRO põrkus kokku probleemiga,
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
millega puutub kokku enamik maailma rahvastikust:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
et pole detailseid kaarte.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Kuid abi oli saabumas.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
40 vabatahtlikku Google'ist
01:00
used a new software
14
60260
3000
kaardistasid uue tarkvara abil
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
120 000 kilomeetrit teid,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3000 haiglat, transpordi- ja hädaabipunkti.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
Ja neil kulus selleks neli päeva.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Millist uut tarkvara nad kasutasid? Google'i Map Makerit.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google'i Map Maker on tarkvara, mis võimaldab igaühel meist
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
kaardistada meie lähiümbrust.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Inimesed on kasutanud seda
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
nii teede kui jõgede,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
koolide ja kohalike äride,
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
videokaupluste ja külapoodide kaardistamiseks.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Kaardid on vajalikud.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Nobeli auhinna laureaat Hernando De Soto
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
märkis, et enamikes arengumaades on
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
majanduskasvu põhiteguriks
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
kapitaliseerimata maa kasutuselevõtt.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Näiteks ainuüksi Indias jääb
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
kapitaliseerimata biljoni dollari väärtuses kinnisvara.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
Eelmise aasta jooksul
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
kaardistasid tuhanded inimesed
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
170 riigist miljoneid infokillukesi
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
ja valmistasid sellise detailsusega kaardi, mis varem tundus võimatu.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
Kuid see tehti võimalikuks tänu
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
entusiastide pingutustele kogu maailmas.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Vaadakem mõningaid kaarte,
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
mida praegu tehakse.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Praegu, selle kõne ajal kaardistatakse
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
maailma 170 riigis.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Siin Bridget Aafrikast märkis just kaardile tee Senegalis.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
Ja kodule lähemal, Chalua, N.G. tänava Bangalore'is.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
See on arvutusgeomeetria,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
viipetuvastuse ja tehisõppe tulemus.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
See toob kasu tuhandetele inimestele
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
sadades linnades,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
üksikute redigeerimiste kaupa.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
See on kutse 70 protsendile
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
meie kaardistamata planeedist.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Tere tulemast uude maailma!
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7