Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, build economies

36,525 views ・ 2010-01-13

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura Sudraba Reviewer: Reinis Upenieks
00:16
In 2008, Cyclone Nargis devastated Myanmar.
0
16260
5000
2008. gadā ciklons Nargis izpostīja Mjanmu.
00:21
Millions of people were in severe need of help.
1
21260
4000
Miljoniem cilvēku ārkārtīgi vajadzēja palīdzību.
00:25
The U.N. wanted to rush people and supplies to the area.
2
25260
4000
ANO vēlējās steigšus piegādāt cilvēkus un krājumus.
00:29
But there were no maps, no maps of roads,
3
29260
3000
Taču nebija karšu, ne ceļu karšu,
00:32
no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
4
32260
5000
ne karšu, kurās būtu slimnīcas, nekādu iespēju palīdzībai sasniegt ciklona upurus.
00:37
When we look at a map of Los Angeles or London,
5
37260
3000
Mums skatoties Losandželosas vai Londonas kartē,
00:40
it is hard to believe
6
40260
3000
ir grūti noticēt,
00:43
that as of 2005, only 15 percent of the world
7
43260
3000
ka 2005. gadā vien 15 procenti pasaules
00:46
was mapped to a geo-codable level of detail.
8
46260
3000
bija kartēta līdz adrešu detalizācijas līmenim.
00:49
The U.N. ran headfirst into a problem
9
49260
3000
ANO aci pret aci saskārās ar problēmu,
00:52
that the majority of the world's populous faces:
10
52260
2000
ar ko lielākā daļa pasaules iedzīvotāju saskaras:
00:54
not having detailed maps.
11
54260
2000
ar detalizētu karšu trūkumu.
00:56
But help was coming.
12
56260
2000
Bet palīdzība tuvojās.
00:58
At Google, 40 volunteers
13
58260
2000
Google, 40 brīvprātīgie
01:00
used a new software
14
60260
3000
izmantoja jaunu programmatūru,
01:03
to map 120,000 kilometers of roads,
15
63260
3000
lai kartētu 120 000 kilometrus autoceļu,
01:06
3,000 hospitals, logistics and relief points.
16
66260
3000
3 000 slimnīcas, loģistikas un atpūtas punktus.
01:09
And it took them four days.
17
69260
2000
Tas viņiem prasīja četras dienas.
01:11
The new software they used? Google Mapmaker.
18
71260
3000
Jaunā programmatūra, ko viņi izmantoja? Google Mapmaker.
01:14
Google Mapmaker is a technology that empowers each of us
19
74260
3000
Google Mapmaker ir tehnoloģija, kas ikvienam no mums iespēju dod
01:17
to map what we know locally.
20
77260
3000
kartēt to, ko mēs pazīstam savā apkaimē.
01:20
People have used this software
21
80260
2000
Cilvēki ir izmantojuši šo programmatūru,
01:22
to map everything from roads to rivers,
22
82260
2000
lai kartētu visu, sākot no ceļiem un upēm,
01:24
from schools to local businesses,
23
84260
3000
no skolām līdz vietējiem uzņēmumiem
01:27
and video stores to the corner store.
24
87260
3000
un no video veikaliem līdz stūra veikaliem.
01:30
Maps matter.
25
90260
2000
Kartēm ir nozīme.
01:32
Nobel Prize nominee Hernando De Soto
26
92260
2000
Nobela prēmijas kandidāts Hernando de Soto
01:34
recognized that the key to economic liftoff
27
94260
2000
atzina, ka strauja ekonomiskā uzplaukuma atslēga
01:36
for most developing countries
28
96260
2000
lielākajai daļai jaunattīstības valstu
01:38
is to tap the vast amounts of uncapitalized land.
29
98260
3000
ir milzīgo nevienam nepiederošo zemju platību izmantošana.
01:41
For example, a trillion dollars
30
101260
3000
Piemēram, Indijā vien
01:44
of real estate remains uncapitalized in India alone.
31
104260
3000
nevienam nepieder nekustamie īpašumi triljons dolāru vērtībā.
01:47
In the last year alone,
32
107260
2000
Pagājušajā gadā vien
01:49
thousands of users in 170 countries
33
109260
4000
tūkstošiem lietotāju 170 valstīs
01:53
have mapped millions of pieces of information,
34
113260
3000
ir kartējuši miljoniem informācijas gabaliņu
01:56
and created a map of a level of detail never thought viable.
35
116260
3000
un izveidojuši, tik detalizētu karti, kādu nekad iepriekš neuzskatīja par iespējamu.
01:59
And this was made possible by
36
119260
2000
Tas kļuva iespējams,
02:01
the power of passionate users everywhere.
37
121260
4000
pateicoties aizrautīgiem lietotājiem visā pasaulē.
02:05
Let's look at some of the maps
38
125260
3000
Apskatīsim dažas no kartēm,
02:08
being created by users right now.
39
128260
3000
kuras lietotāji veido pašlaik.
02:11
So, as we speak, people are mapping the world
40
131260
2000
Tātad, kamēr mēs runājam, cilvēki kartē pasauli
02:13
in these 170 countries.
41
133260
2000
šajās 170 valstīs.
02:15
You can see Bridget in Africa who just mapped a road in Senegal.
42
135260
6000
Jūs varat redzēt Bridžetu Āfrikā, kas tik tikko kartēja ceļu Senegālā.
02:21
And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore.
43
141260
5000
Un, tuvāk mājām, Čalua, N.G. ceļu Bangalorā.
02:26
This is the result of computational geometry,
44
146260
3000
Tas ir skaitļojošās ģeometrijas,
02:29
gesture recognition, and machine learning.
45
149260
3000
žestu atpazīšanas un mašīnu apmācības rezultāts.
02:32
This is a victory of thousands of users,
46
152260
2000
Tā ir tūkstošiem lietotāju uzvara,
02:34
in hundreds of cities,
47
154260
2000
simtiem pilsētās,
02:36
one user, one edit at a time.
48
156260
2000
viens lietotājs, pa vienam ierakstam.
02:38
This is an invitation to the 70 percent
49
158260
4000
Tas ir uzaicinājums iezīmēt 70 procentus
02:42
of our unmapped planet.
50
162260
2000
mūsu kartē neatzīmētās planētas.
02:44
Welcome to the new world.
51
164260
2000
Laipni lūgti jaunā pasaulē.
02:46
(Applause)
52
166260
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7