Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

77,224 views ・ 2010-07-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
ဘာလို့ အိမ်တွေစိုက်တာလဲ၊ လုပ်နိုင်လို့ပါ။
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
အခုအခါ အမေရိကဟာ စိတ်သောကရဲ့ မရပ်မနားတဲ့ အခြေအနေတစ်ခုပါ။
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
ဒါအတွက် အကြောင်းရင်းတစ်ခုရှိတယ်၊ ကောင်းပြီ
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
Mc လူတွေ၊ Mc ကားတွေ၊ Mc အိမ်တွေရှိတယ်။
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
ဗိသုကာတစ်ယောက်အနေနဲ့ ဒါမျိုးကို ရင်ဆိုင်ဖို့လိုတာပေါ့။
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
အိမ်အကြီးကြီးတွေ ဆောက်ခွင့်ပေးမယ့်
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
နည်းပညာတစ်ရပ်က ဘာလဲ။
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
အင်း နှစ်ပေါင်း ၂၅၀၀ လောက်ရှိပါပြီ။
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
အပင်တွေကို ကျစ်ခြင်း (သို့) ကိုင်းကူးခြင်းလို့ခေါ်ပါတယ်။
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
(သို့) ထိနေတဲ့ သွေးကြောစနစ်ထဲကို ကာကွယ်ဆေးဒြပ်ကို ပိုးဆက်ပေးတာပါ
00:43
And we do something different
10
43260
2000
အတိတ်ကလုပ်ခဲ့တာထက်
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
မတူတာကို လုပ်ပါတယ်။
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
ဒီမှာ ဉာဏ်နည်းနည်းထည့်ပါတယ်၊
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
အပင်တွေ ဂုဏ်ပုဒ် တစ်ဝက်ကို ကျင့်ပေးဖို့
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
CNC ကို ငြမ်းလုပ်ဖို့ သုံးပါတယ်။
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
Fab Tree Hab လို့ခေါ်တဲ့
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
အိမ်တစ်လုံးဆောက်တဲ့ တိကျတဲ့ ဂျီသြမေထရီထဲကိုပါ။
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
ဒါက ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ အံကျတယ်။ ပတ်ဝန်းကျင်ပါ။
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
ဒါက ရှုခင်းပဲပေါ့၊ ဟုတ်လား။
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
သန်းရာချီတဲ့ ဒီအိမ်တွေရနိုင်ပါတယ်။
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
ကောင်းတာက ဒါတွေက ကာဗွန်ကို စုပ်ယူလို့ပါ။
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
အကောင်းဆုံးတွေပေါ့။
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
မိသားစု သန်း ၁၀၀ (သို့) ဆင်ခြေဖုံးက ပစ္စည်းတွေထုတ်နိုင်တယ်
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
အကြောင်းက ဒီအိမ်တွေဟာ ပတ်ဝန်းကျင် အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်လို့ပါ။
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
ကြိုစိုက်ထားတဲ့ ရွာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
ခုနှစ်နှစ်ကနေ ၁၀ နှစ်လောက်ကြာပြီး
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
အရာတိုင်းဟာ စိမ်းလန်းပါတယ်။
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
ဟင်းရွက်အိမ် လုပ်တာတင်မက
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
အသားဖန်ပြွန် ဘုံပါ လုပ်ပါတယ်။
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
(သို့) အခု Brooklyn မှာ သုသေသန ပြုနေတဲ့ အိမ်တွေပေါ့။
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
အဲဒီမှာ ဗိသုကာရုံးအဖြစ် မော်လီကျူးဆဲလ် ဇီဝဗေဒ
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
လက်တွေ့ခန်းထဲ ပထမဆုံး ထည့်တာမျိုးဖြစ်ပြီး
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
ပြန်လည်တိုးပွားတဲ့ ဆေးပညာ၊ တစ်ရှူး
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
ထုတ်လုပ်ခြင်းနဲ့ စတင် စမ်းသပ်ကာ
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
ဗိသုကာပညာနဲ့ ဇီဝဗေဒဟာ တစ်ခုတည်းဖြစ်လာရင်
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
အနာဂတ်ဟာ ဘာဖြစ်မလဲဆိုတာကို စတွေးပါတယ်။
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
ဒါလုပ်နေတာ နှစ်အနည်းငယ်ကြာပါပြီ၊ ဒါက လက်တွေ့ခန်းပါ။
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
အခုပျိုးနေတာက ဝက်တွေဆီက
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
အပိုဆဲလ် ကွန်ရက်ပါ။
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
ပြုပြင်ထားတဲ့ မှင်ရည်သုံး ပုံနှိပ်စက်
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
သုံးပြီး ဂျီသြမေထရီကို ရိုက်ထုတ်တယ်။
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
ဖိနပ်တွေ၊ သားရေ ခါးပတ်တွေ လက်ကိုင်အိတ် စတာတွေလို
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
လုပ်ငန်းဆိုင်ရာ ပစ္စည်းတွေလုပ်နိုင်တဲ့
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
ဂျီသြမေထရီကို ရိုက်ထုတ်တယ်။
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
ဘယ် သတ္တဝါမှ ဥပါဒ်မရှိနိုင်တဲ့ နေရာပါ။
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
ဓားစာခံမဲ့ပါတယ်။ စမ်းသပ်ပြွန်ထဲက အသားပါ။
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
ဒီတော့ သီအိုရိက အဆုံးမှာ
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
ဒါကို အိမ်တွေနဲ့ လုပ်နေမှာပါ။
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
ဒါက တွေ့နေကျ သားစပ်နံရံပါ။
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
ဗိသုကာပိုင်း တည်ဆောက်မှုဖြစ်ပြီး
02:14
and this is a section
50
134260
2000
ဒါက အသားအိမ်အတွက်
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
အဆိုပြုထားတဲ့ အပိုင်းပါ ၊အဲဒီမှာ
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
ဖက်တီးဆဲတွေကို လျှပ်ကာအဖြစ်သုံးပါတယ်။
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
လေဒဏ်တွေကို ရင်ဆိုင်ဖို့က စီလီယာ၊
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
တံခါးနဲ့ ပြတင်းပေါက်တွေအတွက် စအို ကြွက်သားတွေပေါ့။
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(ရယ်သံများ)
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
ဒါဟာ အင်မတန် ရုပ်ဆိုးတာ သိပါတယ်။
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
ဒါဟာ အင်္ဂလိပ် Tudor (သို့) စပိန် Colonial ဖြစ်နိုင်လောက်ပေမဲ့
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
ဒီပုံစံမျိုးပဲ ရွေးခဲ့ပါတယ်။
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
ဒါက စိုက်ထားတဲ့အမျိုးအစားပါ၊ အနည်းဆုံး အထူး အပိုင်းပေါ့။
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
Prague မှာ ပြပွဲကြီးလုပ်ခဲ့ပြီး
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
ဘာသာတရားက အသားအိမ်ကို ရင်ဆိုင်နိုင်အောင်
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
ဒါကို ဘုရားကျောင်းကြီးရှေ့မှာ ထားဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
ဒါကြောင့် အိမ်တွေကို ပျိုးတာ။ ကျေးဇူးပါ။
02:47
(Applause)
64
167260
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7