Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

Mitchell Joachim: Ein Haus pflanzen statt bauen!

77,194 views

2010-07-02 ・ TED


New videos

Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

Mitchell Joachim: Ein Haus pflanzen statt bauen!

77,194 views ・ 2010-07-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Robyn of Rye Lektorat: Jo Pi
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
Warum Häuser pflanzen? Weil wir es können.
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
Im Moment ist Amerika in einem Zustand des konstanten Traumas.
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
Und klar, dafür gibt es einen Grund.
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
Wir haben McLeute, McAutos, McHäuser.
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
Als Architekt muss ich dem entgegentreten.
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
Mit welcher Technologie könnten wir
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
in Zukunft riesige Häuser bauen?
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
Eigentlich gibt es sie schon seit 2 500 Jahren:
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
Flechten, oder: Bäume zusammenstecken,
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
oder: verflochtene Teile zu einem einzigen Gefäßsystem zusammenpfropfen.
00:43
And we do something different
10
43260
2000
Wir machen dabei etwas anders
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
als in der Vergangenheit.
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
Wir fügen noch ein bisschen Planung hinzu.
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
Wir bauen Gerüste mit CNC,
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
um halb-epithetische Materie, Pflanzen,
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
in eine bestimmte Form zu bringen,
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
damit am Ende ein Haus entsteht. Wir nennen es "Fab Tree Hab".
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
Es passt in die Umwelt. Es ist die Umwelt.
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
Es bildet die Landschaft.
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
Wir können hundert Millionen dieser Häuser bauen,
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
das ist klasse, denn sie binden Kohlenstoff.
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
Sie sind perfekt.
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
Nehmen Sie 100 Millionen Familien, oder holen Sie sie aus den Vorstädten,
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
diese Häuser sind Teil der Umwelt.
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
Stellen Sie sich vor, ein Dorf anzupflanzen --
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
es dauert ungefähr 7 bis 10 Jahre --
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
und alles ist grün.
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
Aber wir bauen nicht nur das Gemüsehaus,
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
sondern auch die Fleischsiedlung.
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
Im Rahmen unserer Forschung betreiben wir derzeit in Brooklyn
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
als erstes Architekturbüro der Welt
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
ein molekulares Zelllabor
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
und experimentieren mit Regenerativmedizin
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
und Gewebezüchtung.
Wir überlegen uns, wie die Zukunft wohl aussieht,
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
wenn Architektur und Biologie verschmelzen.
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
Das machen wir seit ein paar Jahren, und das ist unser Labor.
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
Wir züchten
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
extrazelluläre Grundmasse aus Schweinen.
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
Mit einem umgebauten Tintenstrahldrucker
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
drucken wir geometrische Strukturen.
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
Damit können wir industrielle Gegenstände herstellen,
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
wie Schuhe, Ledergürtel,
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
Handtaschen usw.,
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
und kein fühlendes Wesen kommt zu Schaden.
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
Opferlos. Fleisch aus dem Reagenzglas.
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
Und theoretisch sollten wir das
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
später auch mit Häusern tun können.
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
Hier eine typische Ständerwand,
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
ein architektonisches Element.
02:14
and this is a section
50
134260
2000
Und das ist ein Element
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
aus unserem Vorschlag für ein Fleischhaus.
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
Wir nutzen Fettzellen als Isolierung,
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
Härchen gegen die Windlast,
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
und Schließmuskeln als Türen und Fenster.
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(Gelächter)
Uns ist bewusst: es ist unglaublich hässlich.
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
Es könnte ein Tudorhaus sein oder spanische Kolonialzeit,
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
aber wir wählten diese Form.
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
Und hier, ausgewachsen, also zumindest ein Teil davon.
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
Wir hatten eine große Show in Prag
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
und stellten es vor eine Kathedrale,
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
damit die Religion auf das Haus des Fleisches trifft.
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
Deswegen pflanzen wir Häuser. Vielen Dank.
02:47
(Applause)
64
167260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7