Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

77,203 views ・ 2010-07-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Regina Saphier Lektor: Hope Albright
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
Miért növesszünk házakat? Mert képesek vagyunk rá.
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
Jelenleg, Amerika szüntelenül traumatikus állapotban van.
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
És ennek oka van.
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
McEmberek, McAutók, McHázak.
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
Építész létemre, kezdenem kell ezzel valamit.
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
Tehát milyen technológiával építhetünk
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
hatalmas [ugyanakkor élhető és természetes] házakat?
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
Egy 2500 éve létező technológiával.
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
Oltványozásnak hívják, gyakorlatilag növényeket oltunk egymásba,
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
nem azonos jellegű anyagokat oltunk egy összefüggő érhálózattá.
00:43
And we do something different
10
43260
2000
Kicsit azért mást teszünk,
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
mint a múltban.
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
Adunk még hozzá egy leheletnyi intelligenciát.
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
CNC állványzatot alkalmazunk,
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
és beidomítunk anyagokat, növényeket,
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
hogy egy speciális formát vegyenek fel,
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
melyből kialakul az általunk "Fab Tree Hab"-nak keresztelt otthon.
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
Beleillik a környezetébe. Ő maga a környezet.
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
Ez maga a táj.
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
És százmillió ilyen otthonunk lehet.
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
És azért is klasszak, mert megkötik a szenet [a levegőből].
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
Tökéletesek.
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
100 millió család... külvárosok...
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
otthonok, melyek a környezet részei...
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
Képzeljétek el, amint elő-növesztünk egy falut,
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
7-10 évet venne igénybe,
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
és minden zöld lenne.
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
Nem csak zöldség házakat tervezünk...
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
hanem pl. in-vitro hús [szövet] alapú élőhelyeket is,
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
otthonokat kutatunk Brooklynban,
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
az első olyan építész irodában,
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
melyben molekuláris sejt biológiai labor van,
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
és a regeneratív medicina eszközeivel kísérletezünk,
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
illetve szövet szerkezetekkel,
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
és azon agyalunk, hogy milyen lenne a jövő, ha
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
az építészet és a biológia összeforrna.
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
Szóval, pár éve csináljuk ezt, és ez a laborunk.
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
És egyszerűen
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
extra-celluláris mátrixot növesztünk, mely disznókból származik.
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
Egy átalakított tintapatronos nyomtatót használunk.
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
Geometrikus alakzatokat nyomtatunk.
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
Ipari formatervezett tárgyakat nyomtatunk,
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
mint cipőket, bőr öveket,
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
kézitáskákat, stb.,
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
és egyetlen érző lényt sem bántunk.
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
Nincsenek áldozatok. A hús egy lombikból származik.
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
Az az elméletünk, hogy
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
egyszer majd ezt tesszük az otthonokkal is.
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
Itt egy szokványos fal,
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
egy építészeti szerkezet.
02:14
and this is a section
50
134260
2000
Ez pedig az általunk ajánlott
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
hús ház keresztmetszete,
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
ahol, mint látjátok, zsíros sejteket alkalmazunk szigetelés gyanánt,
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
csillókat, hogy elbánjanak a szélerővel,
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
és záróizmokat, az ajtókhoz és ablakokhoz.
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(Nevetés)
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
És tisztában vagyunk azzal, hogy elképesztően randa.
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
Lehetett volna Angol Tudor vagy Spanyol Gyarmati stílusú,
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
de mi valahogy ezt a formát választottuk.
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
És itt van, ahogy kinőtt, legalábbis, egy része.
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
Volt egy nagyszabású bemutatónk Prágában.
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
És úgy döntöttünk, letesszük a katedrális elé,
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
hogy a vallás a hús házával konfrontálódhasson.
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
Ezért növesztünk otthonokat. Nagyon köszönöm.
02:47
(Applause)
64
167260
2000
(Taps) [Translated and subtitled by/Fordította és feliratozta: Regina Saphier]
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7