Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

77,057 views ・ 2010-07-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Ariana Bleau Lugo
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
Pourquoi faire pousser des maisons? Parce que nous pouvons le faire.
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
En ce moment même, l'Amérique est durablement traumatisée.
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
Et il y a une cause à ça bien sûr.
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
Nous avons des MacPersonnes, des MacVoitures, des MacMaisons.
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
En tant qu'architecte, je dois faire face à quelque chose comme ça.
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
Alors qu'est-ce qu'une technologie qui nous permettra
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
de fabriquer des maisons énormes ?
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
Et bien, ça existe depuis environ 2500 ans.
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
ça s'appelle le plessis, ou le fait de greffer les arbres ensemble,
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
ou de greffer de la matière dans un système vasculaire contigü.
00:43
And we do something different
10
43260
2000
Et nous faisons quelque chose de différent
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
de ce que nous faisions par le passé ;
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
nous y ajoutons une petite quantité d'intelligence.
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
Nous utilisons des calculs informatiques pour créer un échaffaudage
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
pour contraindre de la matière et des plantes
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
à prendre une forme géométrique spécifique
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
pour créer une maison que nous appelons "Fab Tree Hab" ("Habitat Végétal Génial")
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
Elle s'intègre dans l'environnement. C'est l'environnement.
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
C'est vraiment le paysage, non ?
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
On peut créer 100 millions de maisons comme celle-ci,
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
et c'est génial car elles aspirent le carbone.
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
Elles sont parfaites.
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
On peut y loger 100 millions de familles ou les placer dans les banlieues,
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
car ces maisons font partie de l'environnement.
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
Imaginez commencer à faire pousser un village,
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
ça prend entre 7 et 10 ans,
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
et tout est vert.
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
Nous ne faisons donc pas seulement la maison végétarienne,
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
mais aussi celle en viande in-vitro,
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
ou des maisons que nous étudions actuellement à Brooklyn,
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
où, en tant que cabinet d'architectes, nous innovons
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
en mettant un laboratoire de biologie moléculaire
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
et commençons à faire des expériences de médecine régénérative
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
et la génération de tissus,
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
et nous avons commencé à penser à ce que serait le futur
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
si l'architecture et la biologie s'unissaient.
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
Nous faisons ça depuis deux ans, voici notre labo.
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
Et ce que nous faisons, nous faisons pousser
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
des matrices extracellulaires à partir de cochons.
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
Nous utilisons une imprimante à jet d'encre modifiée.
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
et nous imprimons de la géométrie.
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
Nous imprimons les formes géométriques à partir desquelles nous pouvons créer des objets industriels design,
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
comme des chaussures, des ceintures en cuir,
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
des sacs à main, etc.
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
sans qu'aucune créature douée de sens ne soit blessée.
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
C'est sans victimes. C'est de la viande issue de tubes à essai.
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
Notre théorie est donc que finalement
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
nous devrions faire aussi ça avec les maisons.
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
Voici donc un mur typique,
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
une construction architecturale,
02:14
and this is a section
50
134260
2000
et voici une section
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
de notre proposition d'une maison en viande,
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
où vous pouvez voir que nous utilisons des cellules graisseuses comme isolant,
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
des cils pour abriter du vent
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
et des muscles de sphincter pour les portes et les fenêtres.
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(Rires)
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
Nous savons que c'est incroyablement laid.
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
C'aurait pu être un style Tudor anglais ou colonial espagnol
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
mais nous avons choisi cette forme.
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
Le voici, il a bien grandi, au moins une de ces sections en particulier.
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
Nous avons fait un grand spectacle à Prague.
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
et nous avons décidé de la mettre en face de la cathédrale
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
pour que la religion se confronte à la maison en viande.
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
Voici pourquoi nous faisons pousser des maisons. Merci beaucoup.
02:47
(Applause)
64
167260
2000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7