Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

77,203 views ・ 2010-07-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Lisik Korekta: Rysia Wand
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
Po co sadzić domy? Bo można.
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
Ameryka przeżywa teraz ciężkie chwile.
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
Oczywiście nie bez powodu.
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
Mamy McLudzi, McSamochody, McDomy.
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
Jako architekt, muszę temu stawić czoła.
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
Jaka technologia pozwoli nam
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
budować ogromne domy?
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
Znamy ją od 2500 lat.
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
To splatanie, łączenie szczepów drzew,
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
w spójny system naczyniowy.
00:43
And we do something different
10
43260
2000
Robimy to nieco inaczej,
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
niż w przeszłości.
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
Dodajemy odrobinę inteligencji.
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
Robimy rusztowania za pomocą CNC,
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
by kształtować rośliny
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
w konkretną formę:
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
dom, który nazywamy Fab Tree Hab.
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
Wpasowuje się w środowisko. Jest środowiskiem.
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
Jest częścią krajobrazu.
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
Możemy mieć sto milionów takich domów.
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
To świetnie, bo pochłaniają dwutlenek węgla.
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
Są idealne.
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
Może w nich żyć sto milionów rodzin, mogą odciążyć przedmieścia,
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
bo są częścią środowiska.
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
Wyobraźcie sobie hodowanie całej wioski w 7-10 lat.
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
Wyobraźcie sobie hodowanie całej wioski w 7-10 lat.
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
Wszystko jest zielone.
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
Robimy nie tylko jarskie domy,
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
ale też mięsne in-vitro,
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
które badamy obecnie na Brooklynie,
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
gdzie, jako pierwsze biuro architektoniczne,
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
korzystamy z laboratorium biologii molekularnej
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
i eksperymentujemy z medycyną regeneratywną
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
i inżynierią tkankową
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
Rozważamy, jak wyglądałaby przyszłość,
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
gdyby architektura zespoliła się z biologią.
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
Robimy to już od kilku lat. Oto nasze laboratorium.
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
Hodujemy macierze zewnątrzkomórkowe ze świń.
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
Hodujemy macierze zewnątrzkomórkowe ze świń.
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
Używamy zmodyfikowanej drukarki.
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
Drukujemy formy do produkcji
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
przedmiotów codziennego użytku,
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
takich jak buty, paski skórzane, czy torebki
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
takich jak buty, paski skórzane, czy torebki
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
nie krzywdząc żadnego stworzenia.
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
Nie ma ofiar. To mięso z probówki.
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
Uważamy, że, koniec końców,
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
powinniśmy robić to samo z domami.
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
To jest typowa ściana zewnętrzna.
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
Konstrukcja architektoniczna.
02:14
and this is a section
50
134260
2000
A ten przekrój,
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
to nasza propozycja mięsnego domu.
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
Użyliśmy tkanki tłuszczowej do izolacji,
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
rzęsek do ochrony przed wiatrem
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
i zwieraczy do drzwi i okien.
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(Śmiech)
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
Wygląda paskudnie, wiem.
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
Mógłby to być Tudor albo styl kolonialny,
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
ale wybraliśmy ten kształt.
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
Tutaj dorosły organizm, a raczej jedna z jego części.
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
Mieliśmy duży pokaz w Pradze
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
i zdecydowaliśmy umieścić go przed katedrą,
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
aby religia mogła stawić czoła mięsnemu domowi.
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
Dlatego właśnie sadzimy domy. Dziękuję.
02:47
(Applause)
64
167260
2000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7