Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

Mitchell Joachim : ne fabriquez pas votre maison, faites-la pousser!

77,203 views

2010-07-02 ・ TED


New videos

Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

Mitchell Joachim : ne fabriquez pas votre maison, faites-la pousser!

77,203 views ・ 2010-07-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
Pourquoi faire pousser des maisons ? Parce que c'est possible.
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
En ce moment, l'Amérique est dans un état absolu de traumatisme.
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
Et il y a une raison à cela, bien sûr.
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
Nous avons un MacPeuple, des MacVoitures, des MacMaisons.
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
En tant qu'architecte, je dois me confronter à cela.
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
Voici donc une technologie qui nous permettra
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
de bâtir des maisons énormes ?
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
Eh bien, ça existe depuis près de 2500 ans.
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
Il s'agit de tresser ou greffer des arbres ensemble,
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
ou de greffer de la matière en un seul système vasculaire cohérent.
00:43
And we do something different
10
43260
2000
Mais nous faisons différemment
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
de ce qui était fait dans le passé.
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
Nous y avons ajouté un peu d'intelligence.
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
Nous avons fait des calculs pour créer un échafaudage
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
pour contraindre la matière et les plantes
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
dans une forme géométrique spécifique
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
pour créer une maison que nous avons appelé "Fab Tree Hab" ("Habitat Végétal Génial")
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
Cela se fond dans le décor. C'est le décor.
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
C'est vraiment dans le paysage.
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
On peut créer 100 millions de maisons comme celle-ci.
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
C'est génial car elles aspirent le carbone.
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
Elles sont parfaites.
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
On peut y loger 100 millions de familles ou remplacer des choses dans les banlieues,
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
car ces maisons font partie de l'environnement.
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
Imaginez démarrer un village --
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
cela prend entre 7 et 10 ans --
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
et tout est vert.
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
Nous ne faisons pas seulement la maison du végétarien,
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
mais aussi celle du mangeur de viande in-vitro.
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
Des maisons que nous étudions actuellement à Brooklyn,
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
où, en tant que cabinet d'architecte, pour la première fois,
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
nous avons mis un laboratoire de biologie moléculaire
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
et commencé à expérimenter des médecines régénératives
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
et la création de tissus,
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
et à penser à ce que serait le futur
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
si l'architecture et la biologie s'unissaient.
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
Nous avons commencé il y a quelques années, voici notre labo.
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
Nous y faisons pousser une matrice
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
extracellulaire à partir de cochons.
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
On utilise une imprimante à jet d'encre modifiée.
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
Nous imprimons les formes.
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
Celles à partir desquelles créer des objets industriels design :
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
des chaussures, des ceintures,
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
des sacs à main, etc.
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
sans qu'aucune créature douée de sens ne soit blessée.
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
C'est sans victimes. C'est de la viande issue de tubes à essais.
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
Notre théorie est que finalement
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
nous devrions faire aussi cela avec les maisons.
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
Voici un mur classique
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
et une construction architecturale.
02:14
and this is a section
50
134260
2000
Voici une partie
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
de notre proposition pour une maison en viande,
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
où nous utilisons des cellules de graisse comme isolant,
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
des cils pour le vent
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
et des muscles sphincter pour les portes et fenêtres.
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(Rires)
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
Nous savons que c'est peu ragoutant.
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
Cela aurait pu être de style Tudor ou Colonial Espagnol,
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
mais nous avons choisi cette forme.
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
Le voici ayant grandi, au moins une de ces parties.
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
Nous avons eu un grand spectacle à Prague.
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
Nous avons décidé de le mettre devant la cathédrale
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
pour que la religion se confronte à la maison en viande.
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
Voici pourquoi nous faisons pousser des maisons. Merci beaucoup.
02:47
(Applause)
64
167260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7