아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: BAE HYEONHO
검토: Seo Rim Kim
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
왜 집을 자라게 할까요? 가능하기 때문이죠.
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
지금 미국은 끊임없는 외상의 지속상태입니다.
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
그리고 그에 대한 원인이 있죠, 맞습니다.
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
우리는 큰 사람, 큰 자동차, 큰 집이 있습니다.
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
건축가로서 저는 이런 것들과 직면해야합니다.
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
우리에게 거대한 집을 짓기 위해
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
허락된 기술은 무엇일까요?
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
그것은 2,500년정도 되었죠.
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
우리는 그것을 엮기 또는 나무 접붙이기라고 부릅니다.
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
관조직 체계로의 접합이라고 부르기도 합니다.
00:43
And we do something different
10
43260
2000
그리고 우리는 과거에 해왔던 것과는
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
조금 다른 것을 합니다.
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
우리는 그것에 조금의 지식을 더하죠.
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
우리는 특수한 기하조직체계에서
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
식물과 형용하기 어려운 문제들에 훈련하기 위한
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
발판을 마련하기 위해 CNC를 이용합니다.
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
이것은 우리가 Fab Tree Hab라고 부르는 집을 만듭니다.
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
자연과 조화로우며, 그 자체가 바로 자연이죠.
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
바로 조경입니다.
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
그리고 수 억개의 이러한 집들을 가질 수 있습니다.
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
게다가 탄소를 빨아들여서 더욱 좋습니다.
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
완벽합니다.
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
여러분은 수억의 가족을 갖거나,
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
이들은 자연의 일부분이자 집이기 때문입니다.
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
마을을 배양하는 것을 상상해보세요.
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
7년에서 10년 정도 걸립니다.
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
모든 것이 친환경입니다.
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
식물로 된 집을 짓는것 뿐만 아니라
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
대체육류를 이용하는 것, 그리고
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
이렇게 브루클린에서 연구하는 것들을 포함해서 말이죠.
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
건축사사무실이 자리잡은 곳이며, 처음으로
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
분자 세포 연구소와 함께 하는 곳이죠.
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
그리고 재생의학과 조직공학의
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
실험을 시작했습니다.
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
그리고는 건축과 생물학이 하나가 된다면
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
어떻게 될지 생각합니다.
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
저희는 이를 2년에 걸쳐 행하였고, 이것이 우리의 연구입니다.
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
그리고 우리가 하는 것은
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
돼지로 부터 세포외기질을 기르는 것입니다.
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
우리는 잉크젯 프린트를 고쳐서
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
기하학적 구조를 프린트하였습니다.
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
우리는 산업제품들의 구조를 프린트했습니다.
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
신발, 가죽 벨트,
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
핸드백 같은 것들 말이죠.
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
지각력이 있는 생명체가 침해받지 않는 곳입니다.
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
동물의 희생이 없습니다. 시험관에서 고기를 만드니까요.
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
저희의 이론은 결국
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
우리가 이것을 집에 행해야 된다는 것이죠.
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
이것이 전형적인 스터드벽과
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
건축적 구축입니다.
02:14
and this is a section
50
134260
2000
이것이
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
제 고기 하우스 제안입니다.
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
지방조직을 단열재로 사용하구요,
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
솜털들을 풍하중을 제어하는데에 사용합니다.
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
괄약근은 창호의 개폐에 사용하죠.
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(웃음)
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
이것이 얼마나 못생겼는지는 저희도 압니다.
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
영국 튜더왕조나 스페인 식민지의 건축양식일 수도 있었겠죠
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
그러나 저희는 이런 모양을 골랐죠
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
그리고 그것은 자랐습니다. 적어도 한 단면은 말이죠.
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
프라하에서 큰 쇼를 가졌습니다.
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
그리고 저희는 이를 대성당 앞에 놓기로 결정했습니다.
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
종교계가 이를 정면으로 부딪히게 말입니다.
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
이것이 우리가 집을 자라게 하는 이유입니다. 감사합니다.
02:47
(Applause)
64
167260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.