Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

77,194 views ・ 2010-07-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chirayu Wongchokprasitti Reviewer: Teerachart Prasert
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
ทำไมถึงปลูกบ้าน? เพราะเราทำได้ไง
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
ตอนนี้ สภาพของอเมริกาบอบช้ำชนิดกู่ไม่กลับ
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
และก็มีต้นเหตุของเรื่องนี้อยู่แน่นอนครับ
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
เรามีแต่ คนร่างเทอะทะ รถเทอะทะ บ้านเทอะทะ
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
ในฐานะสถาปนิกคนหนึ่ง ผมต้องต่อกรกับเรื่องพวกนี้ครับ
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
แล้วเทคโนโลยีอะไรที่ช่วยให้เรา
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
สร้างบ้านหลังมโหฬารได้ล่ะ?
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
เจ้าสิ่งที่ว่านี้ มีมาอยู่ 2,500 ปีแล้วครับ
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
เรียกว่า การดัดแต่งต้นไม้ หรือต่อต้นไม้เข้าด้วยกัน
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
หรือเชื่อมตาต้นไม้เข้าเป็นระบบหล่อเลี้ยงเดียวกัน
00:43
And we do something different
10
43260
2000
เราลองทำอะไรที่แตกแต่ง
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
ไปจากในอดีตดู
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
โดยใช้วิทยาการเล็กๆน้อยๆเข้าช่วย
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
เราใช้ เครื่องออกแบบซีเอ็นซี สร้างนั่งร้าน
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
เพื่อฝึกวัสดุกึ่งเนื้อเยื่อหุ้ม นั่นคือพืช
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
ให้โตขึ้นเป็นรูปทรงตามต้องการ
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
จนกลายเป็นบ้านที่เราเรียกว่า แฟ็บ ทรี แฮ็บ (Fab Tree Hab)
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
มันเข้ากันได้กับสิ่งแวดล้อม มันเป็นสิ่งแวดล้อม
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
เป็นภูมิทัศน์ในตัวมันเองเลย
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
แล้วคุณจะสร้างบ้านพวกนี้เป็น 100 ล้านหลังก็ยังได้
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
ซึ่งยอดเยี่ยมมาก เพราะมันดูดซึมคาร์บอนด้วย
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
สมบูรณ์แบบจริงๆ
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
จะใช้เป็นที่อยู่ของคน 100 ล้านครอบครัว หรือทำให้เขตชานเมืองว่างลงก็ได้
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
เพราะบ้านพวกนี้ เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งแวดล้อมเองเลย
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
ลองจินตนาการ หมู่บ้านในระยะเริ่มปลูก --
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
ใช้เวลาโตประมาณ 7 ถึง 10 ปี
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
แล้วทุกอย่างก็เป็นสีเขียว
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
เราไม่เพียงแต่สร้างบ้านจากพืชเท่านั้น
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
แต่ยังทำที่พักอาศัยจากเนื้อเยื่อเพาะด้วย
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
หรือบ้าน แบบที่เรากำลังวิจัยกันอยู่ที่บรูคลิน
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
ที่ซึ่ง เป็นหน่วยงานด้านสถาปัตยกรรมแห่งแรกสุด
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
ที่มีห้องทดลองชีววิทยาโมเลกุลเซลล์
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
และเริ่มทดลอง ด้านการแพทย์เนื้อเยื่อทดแทน
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
และวิศวกรรมเนื้อเยื่อ
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
และเริ่มคิดว่าอนาคตจะเป็นอย่างไร
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
ถ้าสถาปัตยกรรม และชีววิทยา รวมเป็นหนึ่งเดียว
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
เราทำสิ่งนี้มา 2-3 ปีแล้ว นั่นเป็นภาพห้องทดลองของเราครับ
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
สิ่งที่เราทำ ก็คือ
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
เพาะเนื้อเยื่อนอกเซลล์ของหมูขึ้น
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
เราดัดแปลงเครื่องพิมพ์อิงค์เจ็ท
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
แล้วพิมพ์รูปทรงเรขาคณิต
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
เราพิมพ์รูปทรงแบบที่ ใช้ทำงานออกแบบเชิงอุตสาหกรรมได้
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
อย่างเช่น รองเท้า เข็มขัดหนัง
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
กระเป๋าถือ เป็นต้น
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
โดยที่ไม่ต้องฆ่าฟันสิ่งมีชีวิตที่มีความรู้สึก
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
ไม่ต้องฆ่าสัตว์ เพราะใช้เนื้อจากหลอดแก้วทดลอง
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
เราเลยคิดว่า ในที่สุด
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
เราจะทำอะไรแบบนี้กับบ้านได้ด้วย
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
นี่เป็นโครงผนังทั่วไป ซึ่งเป็น
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
โครงสร้างสถาปัตยกรรมอย่างหนึ่ง
02:14
and this is a section
50
134260
2000
ส่วนนี่คือ ภาพส่วนหนึ่ง
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
ของแบบแปลนสร้างบ้านจากเนื้อของเรา
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
คุณจะเห็นว่า เราใช้เซลล์ไขมัน เป็นผนังกันความร้อน
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
เซลล์ซีเลีย สำหรับรับมือแรงลม
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
และใช้กล้ามเนื้อหูรูด เป็นประตูและหน้าต่าง
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(หัวเราะ)
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
เรารู้ครับว่า มันน่าเกลียดเอามากๆเลย
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
จะให้มันเป็น ทรงทิวดอร์แบบอังกฤษ หรือโคโลเนี่ยลแบบสเปนก็ได้
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
แต่เรากลับเลือกทรงนี้แทน
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
อันนี้เป็นแบบที่เพาะขึ้นแล้ว อย่างน้อยก็ส่วนหนึ่งของมันนะครับ
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
เราเคยมีงานแสดงใหญ่โตที่กรุงปราก
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
เราตัดสินใจเอามันวางตรงหน้าโบสถ์วิหารเสีย
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
เพื่อให้ศาสนาได้เผชิญหน้ากับวิหารแห่งเนื้อ
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
นั่นแหละคือเหตุผลที่เราปลูกบ้าน ขอบคุณมากครับ
02:47
(Applause)
64
167260
2000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7