Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

77,203 views ・ 2010-07-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gaurav Gupta Reviewer: Yogesh Gaur
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
घरों क्यों क्यों उगायें? क्योंकि हम कर सकते हैं.
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
इस समय, अमेरिका एक निरंतर आघात की अवस्था में है.
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
और वास्तव में, उसका एक कारण है.
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
हमारे पास ब्रांडेड लोग, ब्रांडेड गाड़ियाँ, ब्रांडेड घर है.
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
एक वास्तुकार के रूप में, मैंने ऐसी चीज़ों का सामना किया है.
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
तो क्या है वेह तकनीक जो कि हमें असाधारण
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
मकान बनाने देगी?
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
खैर, यह लगभग 2500 वर्षों से यहाँ है.
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
यह गूथना, या उपरोपन करना कहा जाता है,
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
या फिर उपरोपन गुथ कर एक नाड़ी तंत्र में एकत्रित कर देना.
00:43
And we do something different
10
43260
2000
और हम कुछ अलग करें
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
जो हमने अतीत में किया उस से ;
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
हम उसमें समझ की थोड़ी मात्रा जोड़ सकते हैं.
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
हम सीएनसी से मचान बनाते हैं
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
अर्द्ध गुणवाचक पदार्थ को , पौधों को,
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
एक विशिष्ट रेखागणित में
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
ऐसे सिखाना, कि वे एक घर बनाएं, जिसे हम बुलाते हैं "फैब ट्री हब".
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
यह वातावरण में फिट बैठता है. यह खुद वातावरण है.
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
यह खुद परिदृश्य है?
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
और आप ऐसे लाखों घर बना सकते हो,
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
और यह बहुत अच्छे हैं, क्योंकि वे कार्बन पीते हैं.
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
वे दोषहीन हैं.
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
आप 100 लाख परिवारों को, उपनगरों के बाहर ला सकते हैं,
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
क्योंकि यह घर पर्यावरण का एक हिस्सा हैं.
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
कल्पना कीजिए कि आप एक गांव का निर्माण कर रहे हैं,
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
इसमें सात से दस साल लगते हैं -
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
और सब कुछ हरा है.
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
हम वेजी घर ही नहीं बनाते,
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
हम बिना गर्भ के मांस के आवास भी बनाते हैं,
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
इन पर ब्रुकलीन में शोध चल रहा है,
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
जहां, एक वास्तुकला कार्यालय के रूप में, पहली बार
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
आणविक कोशिका जीव विज्ञान प्रयोगशाला में डाल कर
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
हम पुनर्योजी चिकित्सा के साथ प्रयोग शुरू कर रहे हैं
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
और ऊतक इंजीनियरिंग
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
और भविष्य में क्या होगा के बारे में सोचना
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
अगर वास्तुकला और जीव विज्ञान एक बन गया.
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
तो हम दो साल से यह कर रहे हैं, और यह है हमारी प्रयोगशाला.
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
और हम उगा रहे
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
सूअरों से बाह्य मैट्रिक्स.
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
हम एक संशोधित इंकजेट प्रिंटर का उपयोग करते हैं,
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
और हम ज्यामिति छापते हैं.
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
जहां हम औद्योगिक डिजाइन वस्तुओं को छाप सकते हैं
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
जैसे, जूते, चमड़े की बेल्ट,
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
हैंडबैग, आदि,
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
जहां कोई संवेदनशील प्राणी को नुकसान नहीं पहुंचाया जाते.
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
यह शिकार के बिना है. यह एक टेस्ट ट्यूब से मांस है.
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
तो हमारे सिद्धांत अंततः यह है कि
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
हमें घरों के साथ यह करना चाहिए.
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
तो यहाँ एक संवर्धन की दीवार है,
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
एक वास्तु निर्माण,
02:14
and this is a section
50
134260
2000
और यह एक अनुभाग है
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
एक मांस घर के लिए हमारा प्रस्ताव,
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
जहां आप देख सकते हैं हम इन्सुलेशन के रूप में फैटी कोशिकाओं का उपयोग करते हैं,
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
हवा भार के साथ निपटने के लिए सिलिया
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
और दरवाजों और खिड़कियों के लिए दबानेवाला यंत्र की मांसपेशियों.
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(हँसी)
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
और हम जानते हैं कि यह अविश्वसनीय रूप से बदसूरत है.
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
यह एक अंग्रेजी ट्यूडर या स्पैनिश कोलोनिअल हो सकता था,
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
लेकिन हमने इस तरह की आकृति को चुना.
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
और यह उगा हुआ है, कम से कम इसका एक खंड.
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
हमने प्राग में एक बड़ा शो किया,
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
और हम यह गिरजाघर के सामने रखने का फैसला किया
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
तो धर्म मांस के घर का सामना कर सकता है.
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
यही कारण है कि हम घरों उगाते हैं. बहुत बहुत धन्यवाद.
02:47
(Applause)
64
167260
2000
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7