Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

خانه خود را نسازید ، آن را پرورش دهید !!

77,203 views

2010-07-02 ・ TED


New videos

Mitchell Joachim: Don't build your home, grow it!

خانه خود را نسازید ، آن را پرورش دهید !!

77,203 views ・ 2010-07-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mehrdad mohebbi Reviewer: zahra soleimanian
00:16
Why grow homes? Because we can.
0
16260
3000
چرا خانه ها را پرورش می دهیم. چون ما می توانیم.
00:19
Right now, America is in an unremitting state of trauma.
1
19260
3000
در حال حاضر آمریکا یک وضعیت با آسیب مداوم مواجه است.
00:22
And there's a cause for that, all right.
2
22260
2000
وآن دلیلی دارد.
00:24
We've got McPeople, McCars, McHouses.
3
24260
3000
توده های زیادی از مردم ، ماشینها و خانه ها
00:27
As an architect, I have to confront something like this.
4
27260
3000
پس به عنوان یک معمار من مجبورم با مسایلی اینچنینی روبرو شوم.
00:30
So what's a technology that will allow us
5
30260
2000
پس چه تکنولوژی ای در اختیار ماست؟
00:32
to make ginormous houses?
6
32260
2000
تا ساختمانهایی بسیار بزرگ بسازیم
00:34
Well, it's been around for 2,500 years.
7
34260
3000
تقریبا" نزدیک به 2500 سال است که
00:37
It's called pleaching, or grafting trees together,
8
37260
3000
آنچه بافتن یا قلمه زدن درختان نامیده می شود صورت میگیرد
00:40
or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system.
9
40260
3000
یا پیوند زدن ترکیبی ، قالبی است برای اتصال یک سیستم به صورت مویرگی.
00:43
And we do something different
10
43260
2000
و ما کار را به صورت دیگری
00:45
than what we did in the past;
11
45260
2000
از انچه که در گذشته انجام میشده است انجام میدهیم .
00:47
we add kind of a modicum of intelligence to that.
12
47260
2000
ما مقداری هوش و ذکاوت نیز به آن اضافه می کنیم.
00:49
We use CNC to make scaffolding
13
49260
2000
ما ازدستگاه های CNC جهت داربست بندی استفاده میکنیم
00:51
to train semi-epithetic matter, plants,
14
51260
2000
برای ایجاد سلسله ای از گیاهان
00:53
into a specific geometry
15
53260
2000
به منظور ایجاد یک شکل هندسی خاص
00:55
that makes a home that we call a Fab Tree Hab.
16
55260
3000
که خانه ای ایجاد میشود با عنوان خانه های سبز
00:58
It fits into the environment. It is the environment.
17
58260
2000
و آن مناسب با محیط و در اصل خود محیط است .
01:00
It is the landscape, right?
18
60260
2000
یک منظره کاملا طبیعی
01:02
And you can have a hundred million of these homes,
19
62260
2000
و شما میتوانید صدها میلیون از این خانه ها را داشته باشید .
01:04
and it's great because they suck carbon.
20
64260
2000
و این عالیست ، به خاطر اینکه کربن را جذب میکنند
01:06
They're perfect.
21
66260
2000
آنها عالی هستند
01:08
You can have 100 million families, or take things out of the suburbs,
22
68260
3000
و شما میتوانید صدها میلیون خانواده داشته باشید
01:11
because these are homes that are a part of the environment.
23
71260
3000
به دلیدل اینکه اینها خانه هایی هستند که به عنوان بخشی از محیط به حساب می آیند
01:14
Imagine pre-growing a village --
24
74260
2000
یک روستایی رو تصور کنید که رشد خواهد کرد
01:16
it takes about seven to 10 years --
25
76260
2000
و حدود 7 تا 10 سال طول خواهد کشید
01:18
and everything is green.
26
78260
3000
و هر چیزی سبز است
01:21
So not only do we do the veggie house,
27
81260
3000
ما فقط خانه گیاهی نمیسازیم
01:24
we also do the in-vitro meat habitat,
28
84260
3000
بلکه به دنبال خانه های با ساختار گوشتی(سلولی) هستیم
01:27
or homes that we're doing research on now in Brooklyn,
29
87260
3000
و خانه هایی که ما در مرکز تحقیقاتی بروکلی در حال انجام هستیم
01:30
where, as an architecture office, we're for the first of its kind
30
90260
3000
در مرکزمعماری خودمان ، برای اولین بار در نوع خود
01:33
to put in a molecular cell biology lab
31
93260
3000
برای ارائه در آزمایشگاه زیست شناسی
01:36
and start experimenting with regenerative medicine
32
96260
2000
با شروع آزمایشهاو تجربه هایی در خصوص پزشکی حیات بخش
01:38
and tissue engineering
33
98260
2000
و طراحی بافت میباشد
01:40
and start thinking about what the future would be
34
100260
2000
و فکر کردیم که آینده چگونه خواهد بود
01:42
if architecture and biology became one.
35
102260
2000
اگر معماران و زیست شناسان با یکدیگر همکاری کنند
01:44
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab.
36
104260
3000
بنابراین ما این کار را انجام دادیم طی چندین سال و نتیجه ایجاد آزمایشگاه ما بود
01:47
And what we do is we grow
37
107260
2000
و ما چکاری باید انجام میدادیم برای رشد
01:49
extracellular matrix from pigs.
38
109260
2000
ساختار برون سلولی قالبی از حیوانات
01:51
We use a modified inkjet printer,
39
111260
2000
ما از یک پرینتر جوهری اصلاح شده استفاده کردیم
01:53
and we print geometry.
40
113260
2000
و ساختار هندسی آن را چاپ کردیم
01:55
We print geometry where we can make industrial design objects
41
115260
3000
این کار را برای این انجام دادیم تا بفهمیم در کجا میتوانیم طراحی صنعتی از اشیاء بسازیم
01:58
like, you know, shoes, leather belts,
42
118260
2000
مثل کفشها ، کمربندهای چرمی
02:00
handbags, etc.,
43
120260
2000
کیف دستی و غیره
02:02
where no sentient creature is harmed.
44
122260
2000
که به حیوانات زیان نرساند
02:04
It's victimless. It's meat from a test tube.
45
124260
2000
این کار قربانی ندارد ، گوشتی است که در آزمایشگاه تولید میشود
02:06
So our theory is that eventually
46
126260
2000
سرانجام تئوری ما این بود
02:08
we should be doing this with homes.
47
128260
2000
که باخانه ها هم باید همین کار را کرد
02:10
So here is a typical stud wall,
48
130260
2000
و این یک نما از دیوار است
02:12
an architectural construction,
49
132260
2000
ساختاری معماری گونه
02:14
and this is a section
50
134260
2000
و این نیز بخشی است از
02:16
of our proposal for a meat house,
51
136260
2000
پیشنهاد ما برای خانه های گوشتی
02:18
where you can see we use fatty cells as insulation,
52
138260
2000
همانظور که شما میبینید پوشش عایقی از چربی درست کرده ایم
02:20
cilia for dealing with wind loads
53
140260
2000
مژه ها به جای پنجره
02:22
and sphincter muscles for the doors and windows.
54
142260
3000
و بافتهای ماهیچه ای برای درها و پنجره ها
02:25
(Laughter)
55
145260
3000
(خنده حضار )
02:28
And we know it's incredibly ugly.
56
148260
2000
و میدانیم که شکلی بسیار زشتی پیدا میکند
02:30
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial,
57
150260
3000
ولی میتوانست شبیه خانه های سلطنتی در انگلستان و یا اسپانیا باشد
02:33
but we kind of chose this shape.
58
153260
2000
ولی تا حدی ما این شکل را انتخاب کردیم
02:35
And there it is kind of grown, at least one particular section of it.
59
155260
3000
که حداقل در یک بخش مشخصی از ساختمان نوعی از رشدوجود داشته است
02:38
We had a big show in Prague,
60
158260
2000
ما نمایش بزرگی در پراگ داشتیم
02:40
and we decided to put it in front of the cathedral
61
160260
2000
و ما تصمیم گرفتیم خانه را در کلیسای جامع شهر قرار دهیم
02:42
so religion can confront the house of meat.
62
162260
3000
تا کشیشها با خانه ای از گوشت مواجه شوند
02:45
That's why we grow homes. Thanks very much.
63
165260
2000
به این دلایل ما خانه هارا پرورش میدهیم .باتشکر
02:47
(Applause)
64
167260
2000
تشویق حضار
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7