Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,060,928 views ・ 2009-02-09

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Ilze Garda
Es esmu rakstniece.
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
Grāmatu rakstīšana ir mana profesija, bet tas, protams, ir kas vairāk.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
Tā ir arī mana lielā mūža mīlestība un aizraušanās.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
Un es nedomāju, ka tas jelkad mainīsies.
Tomēr nesen ir noticis kaut kas nedaudz īpatnējs
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
manā dzīvē un karjerā,
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
kas ir licis man pārdomāt visas savas attiecības ar šo darbu.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
Un šis īpatnējais ir tas, ka es nesen sarakstīju grāmatu,
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
šo memuāru, kas saucas "Ēd, lūdzies, mīli",
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
kas pavisam droši, atšķirībā no visām manām iepriekšējām grāmatām,
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
kaut kāda iemesla dēļ izgāja pasaulē
un kļuva par milzīgu megasensāciju, starptautisku bestselleru.
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
Tā rezultātā visur, kur tagad parādos,
pret mani izturas kā pret nolemto.
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
Nopietni – nolemto, nolemto!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
Tagad man nāk klāt un ar rūpjpilnu izteiksmi jautā:
"Vai jūs nebaidāties, ka nekad to nespēsiet pārspēt?
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
Vai nebaidāties, ka visu mūžu turpināsiet rakstīt
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
un nekad vairs neuzrakstīsiet tādu grāmatu,
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
kas kādam pasaulē šķistu svarīga?
01:17
ever again?"
20
77379
2476
Nu, nekad vairs?"
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
Tas iedrošina, ziniet.
Bet mēdz būt vēl ļaunāk, izņemot to, ka es kaut kā atceros,
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
ka pirms 20 gadiem, pusaudža gados, kad sāku apkārtējiem stāstīt,
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
ka vēlos kļūt par rakstnieci,
es sastapos ar to pašu bailēs sakņoto reakciju.
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
Un man mēdza teikt: "Vai tu nebaidies, ka nekad negūsi panākumus?
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
Vai nebaidies, ka nevarēsi izturēt atteikuma pazemojumu?
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
Vai nebaidies, ka strādāsi šajā arodā visu mūžu
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
un no tā nekas neiznāks, un tu nomirsi uz sabrukušu sapņu drupu kaudzes
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
ar zaudējuma pelnu rūgto garšu mutē?"
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(Smiekli)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
Apmēram tā.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
Atbilde, īsā atbilde, uz šiem jautājumiem ir: "Jā."
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
Jā, es no tā visa baidos un vienmēr esmu baidījusies.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
Es arī baidos no daudzām citām lietām,
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
ko citi pat nevar iedomāties,
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
piemēram, ūdenszālēm un citām biedējošām lietām.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
Bet, ja runā par rakstīšanu,
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
tas, par ko pēdējā laikā esmu domājusi un prātojusi, ir:
kāpēc?
02:17
is why?
42
137693
1150
Vai tas ir racionāli?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
Vai tas ir loģiski, ka kādam būtu jābaidās no darba,
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
ko jūt kā savu sūtību šajā pasaulē?
Un kas tieši radošajos darbos ir tas,
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
kas liek uztraukties par mūsu garīgo veselību?
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
Jo citās karjerās tā īsti nav.
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
Mans tēvs, piemēram, bija ķīmijas inženieris,
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
un es neatceros, ka jelkad viņa 40 gadu ilgajā ķīmijas inženiera karjerā
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
kāds viņam būtu prasījis, vai viņam ir bail būt ķīmijas inženierim.
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
"Kā veicas, Džon, ar to ķīmiskās inženierijas bloku?"
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
Šādu jautājumu vienkārši nekad neuzdeva.
Bet, godīgi sakot, ķīmijas inženieri kopumā
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
nav gadsimtu garumā izpelnījušies ar depresiju apsēstu alkoholiķu slavu.
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
(Smiekli)
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
Mums, rakstniekiem, šķiet, šāda slava piemīt,
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
un ne tikai rakstniekiem, bet gan visu žanru radošajiem cilvēkiem
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
mēdz būt garīgi ārkārtīgi nestabilu ļaužu reputācija.
Atliek tikai palūkoties uz lielo skaitu nelāgā nāvē mirušo,
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
patiešām apbrīnojamo radošo prātu 20. gadsimtā vien,
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
kas miruši jauni un bieži vien pašnāvībā.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
Un pat tos, kas nav izdarījuši pašnāvību burtiski,
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
šķiet, ir pieveicis pašu talants.
Normans Meilers īsi pirms nāves pēdējā intervijā teica:
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
"Katra mana grāmata ir mani mazliet nogalinājusi."
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
Neparasta atziņa par savas dzīves darbu.
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
Bet mēs pat nepamirkšķinām ne acu, kad dzirdam kādu tā sakām,
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
jo esam tādas lietas dzirdējuši pārāk ilgi
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
un kolektīvi kaut kā pilnībā pieņēmuši
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
šo uzskatu, ka radošums un ciešanas ir kaut kā nenovēršami saistīti
un ka mākslinieciskums galu galā vienmēr noved pie mokām.
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
Jautājums, ko es visiem gribu šodien uzdot, ir:
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
vai jūs ar šo domu esat mierā?
Vai jūs tas apmierina?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
Jo, ja uz to paskatās pat no sprīža attāluma,
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
mani šis pieņēmums neapmierina nemaz.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
Es domāju, ka tas ir riebīgs un arī bīstams,
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
un es negribu, ka tas tā turpinās arī nākamajā gadsimtā.
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
Es domāju, ka ir labāk, ja mēs iedrošinām savus lieliskos radošos prātus dzīvot.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
Un es noteikti zinu, ka manā gadījumā, manā situācijā,
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
būtu ļoti bīstami sākt soli pa solītim doties pa šo tumšo pieņēmumu taku,
04:40
of assumption,
85
280872
1197
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
sevišķi ņemot vērā manas karjeras pašreizējos apstākļus.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
Tas ir, es esmu diezgan jauna, man ir tikai ap 40 gadu,
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
man priekšā ir, iespējams, vēl 40 darba gadu,
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
un arvien ticamāk šķiet, ka visu, ko nākotnē uzrakstīšu,
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
pasaule uzlūkos kā darbu
pēc manas pēdējās grāmatas nenormālajiem panākumiem, vai ne?
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
Man tas jāpasaka skaidri un gaiši, jo mēs te visi esam kā draugi.
Arvien ticamāk šķiet, ka mani lielākie panākumi ir man aiz muguras.
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
Jēziņ! Kas par domu!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
Tādas domas var novest cilvēku pie džina dzeršanas deviņos no rīta,
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
(Smiekli)
un es nevēlos pie tā nonākt.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
Es vēlētos turpināt darīt šo darbu, kas man patīk,
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
tāpēc rodas jautājums: kā?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
Pēc ilgām pārdomām man šķiet,
ka veids, kā man tagad jāstrādā, lai turpinātu rakstīt,
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
ir kaut kāda psiholoģiskās aizsardzības mehānisma radīšana, vai ne?
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
Man jāatrod kaut kāda droša distance
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
starp manu rakstīšanu
un dabisko nemieru par to, kā uz manis rakstīto nākotnē reaģēs.
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
Pēdējā gada laikā meklējot veidus, kā to paveikt,
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
esmu pārskatījusi dažādus laikmetus
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
un mēģinājusi atrast citas sabiedrības,
kas varētu sniegt par mūsējām labākas un saprātīgākas idejas,
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
kā palīdzēt radošiem cilvēkiem
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
tikt galā ar radošumam raksturīgajiem emocionālajiem riskiem.
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
Un šie meklējumi mani noveda antīkajā Grieķijā un Romā.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
Sekojiet manai domai, jo tā šaudīsies šurpu turpu.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
Antīkajā Grieķijā un Romā
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
cilvēki neuzskatīja, ka radošums
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
nāk no pašiem cilvēkiem.
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
Ļaudis ticēja, ka radošums ir dievišķs pavadošais gars,
kas pie cilvēkiem atnāk no kādas tālas un nezināmas vietas,
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
tālu un nezināmu iemeslu vadīts.
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
Grieķi šos radošumu pavadošos garus sauca labi zināmajā vārdā par "dēmoniem".
Sokrāts, kā zināms, ticēja, ka viņam piemita dēmons,
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
kas viņu mācīja no tālienes.
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
Romiešiem bija tāda pati doma,
bet viņi šo bezķermenisko radošo garu dēvēja par ģēniju,
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
kas ir lieliski, jo romieši patiesībā neuzskatīja,
ka ģēnijs ir kāds sevišķi gudrs cilvēks.
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
Viņi ticēja, ka ģēnijs ir tāda kā maģiska dievišķa būtne,
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
kas, viņuprāt, burtiski dzīvoja mākslinieka darbnīcas sienās
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
kā tāds Dobijs, mājas elfs,
07:10
and who would come out
133
430905
1514
un kas nāk ārā un neredzami palīdz māksliniekam viņa darbā,
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
un ietekmē šī darba rezultātu.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
Brīnišķīgi! Te nu tas ir!
Tieši tā distance, par ko es runāju,
tas psiholoģiskais mehānisms, kas aizsargā no darba iznākuma.
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
Un visi zināja, ka tas tā ir.
Tāpēc antīkais mākslinieks bija pasargāts no noteiktām lietām,
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
piemēram, pārāk liela narcisisma.
Ja darbs bija lielisks, jūs nevarējāt piesavināties visus nopelnus,
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
jo visi zināja, ka jums ir šis gaisīgais ģēnijs, kas jums palīdzējis.
Ja darbs nekam neder, tā nav tikai jūsu vaina.
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
Visi zināja, ka jūsu ģēnijs bijis drusku neveikls.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
(Smiekli)
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
Un tā ļaudis Rietumos domāja par radošumu ļoti ilgu laiku.
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
Tad nāca renesanse, un viss mainījās,
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
un mums radās varena doma, un varenā domā bija:
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
noliksim cilvēku Visuma centrā, pāri visiem dieviem un mistērijām,
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
un mistiskiem, dievišķā vadītiem radījumiem vairs nebija vietas.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
Tas bija racionālā humānisma sākums,
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
un cilvēki sāka ticēt, ka radošums pilnībā nāk no paša cilvēka,
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
un pirmo reizi vēsturē
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
sāka dēvēt to vai citu mākslinieku par ģēniju,
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
nevis kādu, kam ir ģēnijs.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
Jāsaka, ka, manuprāt, tā bija milzīga kļūda.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
Es domāju, ka atļaut kādam, vienam cilvēkam,
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
ticēt, ka viņš vai viņa ir kā trauks,
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
kā avots un esence, un pirmsākums
visai dievišķajai, radošajai, nezināmajai, mūžīgajai mistērijai,
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
nozīmē uzlikt mazliet par daudz atbildības trauslajai cilvēka psihei.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
Tas ir kā likt kādam aprīt sauli.
Tas pilnībā pārvērš un izkropļo ego,
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
un rada visas šīs nepiepildāmās cerības uz panākumiem.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
Es domāju, ka šis spiediens
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
ir nāvējis mūsu māksliniekus pēdējo 500 gadu garumā.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
Ja tas tā ir,
– un es domāju, ka tā ir –,
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
rodas jautājums: ko darīt?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
Vai mēs varam kaut ko mainīt?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
Varbūt atgriezties pie kādas senākas saprašanas
par attiecībām starp cilvēkiem un radošo mistēriju.
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
Varbūt ne.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
Varbūt nevaram vienkārši izdzēst 500 racionālā humānisma gadus
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
ar 18 minūšu garu runu.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
Un šajā auditorijā droši vien ir cilvēki,
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
kas izteiktu zinātniski ļoti pamatotas aizdomas
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
par tādām idejām kā fejas, kas visur seko cilvēkam
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
un iesmērē tā projektus un ieceres ar savu brīnumziedi.
Es droši vien nevarēšu līdz galam par to pārliecināt.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
Bet jautājums, ko es vēlos uzdot, ir:
ziniet, kāpēc gan ne?
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
Kāpēc to neuztvert šādi?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
Jo tas ir tikpat saprotami kā jebkas cits, ko jelkad esmu dzirdējusi
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
kā skaidrojumu absolūti tracinošajai radošā procesa kaprizitātei.
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
Šī procesa, kas, kā ikviens, kas jelkad mēģinājis kaut ko radīt,
– principā visi klātesošie –, zina,
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
ne vienmēr ir racionāls.
Un patiesībā tas dažreiz liekas gluži vai paranormāls.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
Nesen es tikos ar neparasto amerikāņu dzejnieci Rutu Stounu,
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
kas nu ir vairāk nekā 90 gadu veca, bet visu dzīvi bijusi dzejniece,
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
un viņa man teica, ka, augot Virdžīnijas lauku apvidū,
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
dažreiz strādājot uz lauka,
viņa jutusi un dzirdējusi dzejoli
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
nākam pie viņas pār laukiem.
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
Viņa teica, ka tas tuvojies kā pērkona negaiss.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
Tas brāzies pār laukiem viņai pretim.
Un, jūtot to nākam, – jo zeme zem kājām drebējusi –,
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
viņa zinājusi, ka tobrīd viņai atliek tikai viens,
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
un tas, viņas vārdiem, bijis "skriet, ko kājas nes."
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
Viņa skrējusi, ko kājas nes, uz mājām, un dzejolis viņai dzinies pa pēdām,
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
un viss, kas viņai bijis jādara, bija jādabū papīrs un zīmulis,
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
lai paspētu to savākt kopā un pierakstīt, kad tas dārdēs viņai cauri.
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
Dažreiz viņa nebijusi gana ātra,
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
viņa skrējusi un skrējusi, bet nepaspējusi uz mājām,
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
un dzejolis izdārdējis caur viņu, un viņa to palaidusi garām.
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
Viņa teica, ka tas aizgājis tālāk pāri laukiem,
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
viņas vārdiem, "meklēt citu dzejnieku".
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
Un dažreiz esot bijis tā, – šo vietu es nekad neaizmirsīšu –,
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
viņa teica, ka dažreiz viņa gandrīz to palaidusi garām.
Viņa skrējusi uz mājām un meklējusi papīru,
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
un dzejolis gājis viņai cauri,
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
un viņa tvērusi zīmuli tieši tobrīd, kad tas gājis caur viņu.
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
Tas bijis tā, it kā viņa pasniegtos ar otru roku un noķertu to.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
Viņa noķērusi dzejoli aiz astes
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
un vilkusi to atpakaļ sevī,
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
pierakstīdama uz papīra.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
Un šādās reizēs uzrakstīts dzejolis izdevies perfekts un nevainojams,
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
bet no otras puses, lasot no pēdējā vārda uz sākumu.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(Smiekli)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
To dzirdot, es nodomāju:
"Tas ir baismīgi, tas ir tieši tā, kā notiek mans radošais process."
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(Smiekli)
Tas it nemaz nelīdzinās manam procesam, es neesmu tāda caurule.
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
Es esmu darba zirgs, un man jāstrādā tā,
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
ka jāceļas katru rītu vienā laikā
un jāsvīst, un jāstrādā, un jānopūlas grūtā darbā.
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
Bet pat es, ar savu darba zirga dabu,
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
pat es esmu ar to dažreiz sadūrusies
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
un domāju, ka daudzi no jums arī.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
Pat man ir bijuši darbi vai domas, kas iet man cauri no kāda avota,
ko es, godīgi sakot, nespēju noteikt.
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
Un kas tas īsti ir?
Un kā lai mēs pret to attiecamies tā, lai nesajuktu prātā,
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
bet gan gluži otrādi paliktu pieskaitāmi?
Manā skatījumā labākais mūsdienu piemērs, kā to paveikt,
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
ir mūziķis Toms Veitss,
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
ko intervēju pirms dažiem gadiem kāda žurnāla uzdevumā.
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
Mēs par to runājām,
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
un, ziniet, Toms lielāko daļu savas dzīves
ir bijis gluži vai iedvesmas plosīta mūsdienu mākslinieka iemiesojums,
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
kas mēģina kontrolēt, vadīt un pārvaldīt
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
šos it kā nekontrolējamos radošos impulsus,
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
kas ir pilnībā saplūduši ar viņu.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
Bet tad viņš kļuva vecāks, rāmāks,
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
un kādu dienu, braucot pa Losandželosas lielceļu,
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
viss viņā mainījās.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
Viņš traucas uz priekšu
un pēkšņi dzird īsu melodijas fragmentu,
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
kas iešaujas viņa prātā, kā to bieži dara iedvesma,
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
nenotverami un mokoši.
Viņš to grib, tā ir lieliska,
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
un viņš pēc tās tīko, bet nekādi nevar to dabūt.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
Viņam nav ne papīra, ne zīmuļa, ne diktofona.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
Tā nu viņš sajūt atkal sakāpjam veco nemieru:
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
"Es to pazaudēšu, un šī dziesma mani vajās mūžīgi.
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
Es neesmu pietiekoši labs, es to nespēju."
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
Un tā vietā, lai kristu panikā, viņš apstājās.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
Viņš apturēja visu šo prāta procesu un izdarīja kaut ko pilnīgi jaunu.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
Viņš vienkārši paraudzījās debesīs un teica:
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
"Atvaino, vai neredzi, ka es esmu pie stūres?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(Smiekli)
"Vai tad izskatās, ka es tagad varu pierakstīt dziesmu?
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
Ja tu tiešām vēlies eksistēt, atnāc kādā piemērotākā brīdī,
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
kad es varu par tevi parūpēties.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
Ja ne, tad ej un uzmācies kādam citam!
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
Ej, uzmācies Leonardam Koenam!"
(Smiekli)
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
Un viss viņa darba process kopš tā brīža mainījās.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
Ne pats darbs – pats darbs bieži vien arvien bija tikpat tumšs kā iepriekš.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
Bet process un ar to saistītais smagnējais nemiers bija atbrīvots,
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
kad viņš šo džinu, ģēniju bija izlaidis no sevis, kur tas tikai traucēja,
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
un palaidis to atpakaļ, no kurienes tas nācis,
un sapratis, ka tam nav jāmīt viņā iekšā un jāmoka.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
Tā var būt šī savādā, brīnumainā, dīvainā sadarbība,
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
it kā saruna starp Tomu un svešo, ārējo,
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
kas nav gluži Toms.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
Kad dzirdēju šo stāstu, tas sāka mazliet mainīt arī to,
kā es pati strādāju, un reiz šī doma mani paglāba.
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
Tā mani paglāba, kad biju pusē ar "Ēd, lūdzies, mīli"
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
un iekritu vienā no tām izmisuma bedrēm,
kur mēs visi iekrītam, kad pie kaut kā strādājam un tas nepadodas,
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
un tu sāc domāt, ka tas būs šausmīgi, tā būs sliktākā jebkad uzrakstītā grāmata.
Ne tikai slikta, bet pati sliktākā jebkad uzrakstītā grāmata.
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
Es sāku domāt, ka man jāatmet šis projekts.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
Bet tad es atcerējos Tomu, kas runāja uz debesīm,
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
un es pamēģināju to.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
Es vienkārši pacēlu galvu no manuskripta
un uzrunāju tukšu istabas kaktu.
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
Es skaļi teicu: "Klau, tu, kaut kas,
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
mēs abi zinām, ja šī grāmata nebūs lieliska,
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
tad tā nebūs tikai mana vaina.
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
Jo tu redzi, ka es tajā ieguldu visu, kas man ir,
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
man nav nekā vairāk.
Ja gribi, lai tā būtu labāka, tev jāierodas un jādara savs darbs.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
Bet, ja tu to nedarīsi, zini ko, pie velna to visu!
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
Es turpināšu rakstīt tik un tā, jo tas ir mans darbs.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
Un es gribētu, lūdzu, atzīmēt,
ka es savu darba daļu šodien esmu izdarījusi."
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(Smiekli)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
Jo...
(Aplausi)
15:34
(Applause)
311
934436
2050
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
Jo galu galā tas ir tā...
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
pirms vairākiem gadsimtiem Ziemeļāfrikas tuksnešos
cilvēki mēdza sanākt uz mēnesnīcas dejām, kas bija rituālas dejas un mūzika.
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
Tās ilga stundām ilgi līdz rītausmai.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
Tās vienmēr bija krāšņas, jo dejotāji bija profesionāļi
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
un viņi bija lieliski.
Bet šad tad, ļoti reti, kaut kas notika,
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
un kāds no šiem māksliniekiem kļuva patiešām neparasti izcils.
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
Es zinu, ka jūs zināt, par ko es runāju,
jo zinu, ka jūs visi savā mūžā esat redzējuši šādu uzstāšanos.
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
Tas bija tā, it kā laiks apstātos
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
un dejotājs izkāptu caur kādu portālu,
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
un viņš nedarīja neko citādāk,
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
kā vienmēr bija darījis, tūkstošiem nakšu,
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
bet viss nostājās savās vietās.
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
Pēkšņi viņš vairs nebija cilvēks vien.
Viņš iekšēji staroja un bija zemes apstarots,
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
un viss staroja dievišķā gaismā.
Un, kad tas notika, toreiz,
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
ļaudis zināja, kā to dēvēt, tam bija vārds.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
Tie sadevās rokās un skandēja:
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"Allāh, Allāh, Allāh." Dievs, Dievs, Dievs.
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
Tas ir Dievs.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
Interesanta vēsturiska piezīme:
kad mauri iekaroja Dienvidspāniju, viņi atveda šo paražu sev līdzi,
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
un izruna gadsimtu gaitā mainījās
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
no "Allāh, Allāh, Allāh," uz "Olē, olē, olē!",
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
ko vēl arvien var dzirdēt vēršu cīņās un flamenko dejās.
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
Spānijā, kad mākslinieks paveicis kaut ko neiespējamu un maģisku:
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"Allāh, olē, olē, Allāh, brīnišķīgi, bravo!"
Neaptverami, re, kur tas ir: dievišķais mirklis.
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
Tas ir lieliski, jo mums tas ir vajadzīgs.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
Bet pašam dejotājam grūtākais brīdis ir nākamais rīts,
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
kad viņš pamostas un atklāj,
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
ka ir otrdiena, pulksten 11, un viņš vairs nav dievišķais mirklis.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
Viņš ir vienkāršs, novecojošs mirstīgais ar sāpošiem ceļgaliem
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
un varbūt nekad vairs nesasniegs tādas virsotnes.
Un varbūt neviens vairs nekad neskandēs Dieva vārdu, viņam dejojot,
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
un ko gan viņam atliek darīt visu atlikušo mūžu?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
Tas ir grūti.
Tā ir ļoti sāpīga samierināšanās radošajā dzīvē.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
Bet varbūt tai nav jābūt gluži tik mokošai,
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
ja jau no paša sākuma neesi ticējis,
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
ka pašas neparastākās tavas būtības šķautnes nāk no tevis paša.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
Bet varbūt, ja tu ticētu, ka tās tev bija aizdotas
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
no kāda neiedomājama avota uz kādu spožu tavas dzīves brīdi,
lai tās nodotu tālāk kādam citam, kad darbs pabeigts,
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
Un, ziniet, ja mēs tā to uztveram, tas visu sāk mainīt.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
Tā es esmu sākusi domāt,
un tā es noteikti esmu domājusi šos pēdējos mēnešus,
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
strādājot pie grāmatas, kas drīz nāks klajā,
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
kas ir bīstami un biedējoši lielām cerībām apkrauts sekotājs
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
maniem nenormālajiem panākumiem.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
Un man sev nemitīgi jāatgādina
brīžos, kad es no tā krītu izmisumā: nebaidies!
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
Neļaujies iebiedēties! Dari savu darbu!
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
Turpini darīt savu darba daļu, lai kāda tā arī būtu!
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
Ja tavs darbs ir dejot, tad dejo.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
Ja dievišķais šķelmis ģēnijs, kas nozīmēts tavam darbam,
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
nolemj uz mirklīti piešķirt kādu brīnuma daļiņu
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
caur taviem pūliņiem, tad "Olē!"
Bet, ja ne, dejo tik un tā!
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
Un "Olē!" tev par tavu darbu.
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
Es tam ticu un jūtu, ka mums tas jāmāca.
"Olē!" jums par jūsu darbu,
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
vienkārši par jūsu cilvēcisko mīlestību un spītu,
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
ka darat savu darba daļu.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
Paldies.
(Aplausi)
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
Paldies.
(Aplausi)
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
Džūna Koena: Olē!
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7