请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sophielihui .
校对人员: Shivani Sun
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
我是个作家,写作不仅仅是我的职业,更是我一辈子的挚爱与迷恋
00:14
Writing books is my profession
but it's more than that, of course.
1
14712
3736
我是个作家,写作不仅仅是我的职业,更是我一辈子的挚爱与迷恋
00:18
It is also my great lifelong
love and fascination.
2
18472
3900
我是个作家,写作不仅仅是我的职业,更是我一辈子的挚爱与迷恋
00:22
And I don't expect
that that's ever going to change.
3
22396
2891
我认为这是永远不会改变的事情
00:25
But, that said, something
kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
尽管如此,最近在我的生活工作中,发生了一个特殊事件
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
尽管如此,最近在我的生活工作中,发生了一个特殊事件
00:32
which has caused me to have to recalibrate
my whole relationship with this work.
6
32595
4743
使我不得不重新思考我与我的工作之间的关系
00:37
And the peculiar thing
is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
这个特殊事件就是:我最新出版的那本回忆录《美食、祈祷、爱》
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
这个特殊事件就是:我最新出版的那本回忆录《美食、祈祷、爱》
00:42
which, decidedly
unlike any of my previous books,
9
42964
4541
与我以前那些普普通通的作品大不一样
00:47
went out in the world
for some reason, and became this big,
10
47529
3044
不知怎么的,成了一本轰动一时、令人激动的国际畅销书
00:50
mega-sensation, international
bestseller thing.
11
50597
3342
不知怎么的,成了一本轰动一时、令人激动的国际畅销书
00:53
The result of which
is that everywhere I go now,
12
53963
3042
结果是,现在不论我到哪里,人们都觉得我这一辈子就这样了
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
结果是,现在不论我到哪里,人们都觉得我这一辈子就这样了
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
真的,就这样了,彻底地,没救了,玩完了!
01:02
Like, they come up to me now,
all worried, and they say,
15
62511
2667
他们会非常忧虑地过来跟我说:
“你不怕吗? 不怕你这辈子都超越不了那本书了吗?”
01:05
"Aren't you afraid you're never
going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going
to keep writing for your whole life
17
69400
3222
“你不怕你会这样写一辈子,却永远再也写不出世人热爱的作品了吗?”
01:12
and you're never again
going to create a book
18
72646
2143
“你不怕你会这样写一辈子,却永远再也写不出世人热爱的作品了吗?”
01:14
that anybody in the world
cares about at all,
19
74813
2542
“你不怕你会这样写一辈子,却永远再也写不出世人热爱的作品了吗?”
01:17
ever again?"
20
77379
2476
“你不怕你会这样写一辈子,却永远再也写不出世人热爱的作品了吗?”
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
他们可真是会安慰人呀
01:22
But it would be worse,
except for that I happen to remember
22
82228
2787
我的日子本来会很难熬,幸运的是,我想起了20年前决定成为作家的事情
01:25
that over 20 years ago,
when I was a teenager,
23
85039
3235
我的日子本来会很难熬,幸运的是,我想起了20年前决定成为作家的事情
01:28
when I first started telling people
that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
那时我才十几岁
我当时遭遇到了同样的质疑,人们说:你不怕永远都不会成功吗?
01:31
I was met with this same
sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
我当时遭遇到了同样的质疑,人们说:你不怕永远都不会成功吗?
01:34
And people would say, "Aren't you afraid
you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation
of rejection will kill you?
27
97850
2923
你不怕持续的拒绝会把你击垮吗?
01:40
Aren't you afraid that you're going
to work your whole life at this craft
28
100797
3460
你不怕努力终身却一无所成吗?
你不怕努力终身却一无所成吗?
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
你最后会在支离破碎的梦想中绝望死去,满含着失败的痛楚
01:46
and you're going to die
on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
你最后会在支离破碎的梦想中绝望死去,满含着失败的苦痛
01:48
with your mouth filled
with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
你最后会在支离破碎的梦想中绝望死去,满含着失败的苦痛
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
我当时一直得到诸如此类的质疑
01:54
The answer -- the short answer
to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
对于这些质疑,最简单的回答是:“怕”
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
是的,这种种一切都让人害怕,直到今天也一样
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
是的,这种种一切都让人害怕,直到今天也一样
02:03
And I'm afraid of many,
many more things besides
37
123242
2286
其实除了这些,我还害怕很多别人猜不到的东西
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
其实除了这些,我还害怕很多别人猜不到的东西
02:07
like seaweed and other
things that are scary.
39
127477
3957
比方说海草,还有其他吓人的东西
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
但是,说到害怕写作,我最近一直在想,我为什么要害怕写作呢?
02:13
the thing that I've been sort of thinking
about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
但是,说到害怕写作,我最近一直在想,我为什么要害怕写作呢?
02:17
is why?
42
137693
1150
这难道是一种理性的想法吗?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
人们害怕从事自己命中注定的工作?这符合逻辑吗?
02:20
Is it logical that anybody
should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel
they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
人们害怕从事自己命中注定的工作?这符合逻辑吗?
02:27
And what is it specifically
about creative ventures
46
147060
4376
创造性工作究竟有着怎样的特殊性,以至于让我们为彼此的心智健康担心起来了呢?
02:31
that seems to make us really nervous
about each other's mental health
47
151460
3448
创造性工作究竟有着怎样的特殊性,以至于让我们为彼此的心智健康担心起来了呢?
02:34
in a way that other careers
kind of don't do, you know?
48
154932
3003
别的行业可不太会这样,不是吗?
02:37
Like my dad, for example,
was a chemical engineer
49
157959
3999
比方说,我爸爸是个化学工程师
02:41
and I don't recall once in his 40 years
of chemical engineering
50
161982
3353
在他40年的化学工程生涯中,我不曾记得有人问他是否害怕成为化学工程师
02:45
anybody asking him if he was afraid
to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
在他40年的化学工程生涯中,我不曾记得有人问他是否害怕成为化学工程师
02:49
"That chemical-engineering block,
John, how's it going?"
52
169041
5787
没人说:“约翰,化学工作遇到瓶颈了吗?怎么样了?”
02:54
It just didn't come up
like that, you know?
53
174852
2140
从来不曾发生过这种问话
02:57
But to be fair,
chemical engineers as a group
54
177016
3810
当然,平心而论,化学工程师这一群体
03:00
haven't really earned
a reputation over the centuries
55
180850
2524
并没有在过去几个世纪里,因酗酒吸毒、狂躁抑郁而享誉全球
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
并没有在过去几个世纪里,因酗酒吸毒、狂躁抑郁而享誉全球
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
并没有在过去几个世纪里,因酗酒吸毒、狂躁抑郁而享誉全球
03:07
We writers, we kind of do have
that reputation,
58
187542
2810
而我们作家,倒确确实实有着那样的名声
03:10
and not just writers,
but creative people across all genres,
59
190376
3959
不仅作家,各个领域的创作人才似乎都有着情绪极不稳定的恶名
03:14
it seems, have this reputation
for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
不仅作家,各个领域的创作人才似乎都有着情绪极不稳定的恶名
03:19
And all you have to do is look
at the very grim death count
61
199060
3792
只需看看上个世纪,各个领域伟大创作天才们英年早逝的案例
03:22
in the 20th century alone,
of really magnificent creative minds
62
202876
3559
只需看看上个世纪,各个领域伟大创作天才们英年早逝的案例
03:26
who died young and often
at their own hands, you know?
63
206459
3102
常常是年纪轻轻死于自杀
03:29
And even the ones
who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
即使那些没有自杀的,往往也没有完全展现出他们的才华
03:32
seem to be really undone
by their gifts, you know.
65
212851
3352
即使那些没有自杀的,往往也没有完全展现出他们的才华
03:36
Norman Mailer, just before he died,
last interview, he said,
66
216227
2875
诺曼梅勒,在去世前的最后一次采访中说:
03:39
"Every one of my books
has killed me a little more."
67
219126
4077
“我的每一本书都蚕食了一部分的我”
03:43
An extraordinary statement
to make about your life's work.
68
223227
3575
对于你毕生的作品,这是多么激进的说法啊
03:46
But we don't even blink
when we hear somebody say this,
69
226826
2936
但我们对此类说法却视若无睹,因为我们早已见怪不怪了
03:49
because we've heard
that kind of stuff for so long
70
229786
2582
但我们对此类说法却视若无睹,因为我们早已见怪不怪了
03:52
and somehow we've completely
internalized and accepted collectively
71
232392
3977
且不知为何,人们都已经完全内化接受了这一观念
03:56
this notion that creativity and suffering
are somehow inherently linked
72
236393
4643
这种观念就是:创造力和痛苦息息相关,艺术创造最终一定会导致极度苦闷
04:01
and that artistry, in the end,
will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
这种观念就是:创造力和痛苦息息相关,艺术创造最终一定会导致极度苦闷
04:06
And the question that I want
to ask everybody here today
74
246126
2667
我今天想问在座各位的是:你们大家都对此毫无异议吗?
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
我今天想问在座各位的是:你们大家都对此毫无异议吗?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
你们都觉得这一观点毫无问题吗?
04:13
Because you look at it
even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
哪怕稍稍离远点看这个观点,我也不能同意这种臆断
04:16
I'm not at all comfortable
with that assumption.
78
256565
3103
哪怕稍稍离远点看这个观点,我也不能同意这种臆断
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
这个观点不但可憎,而且可怕,我不希望这样的想法一直延续到下个世纪
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
这个观点不但可憎,而且可怕,我不希望这样的想法一直延续到下个世纪
04:23
and I don't want to see it
perpetuated into the next century.
81
263131
2905
这个观点不但可憎,而且可怕,我不希望这样的想法一直延续到下个世纪
我觉得鼓励我们伟大的创作天才们继续活下去会更加好
04:26
I think it's better if we encourage
our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that,
in my case -- in my situation --
83
269934
5751
而且就我自己来说,持这一观点必然将我引入黑暗的绝境
04:35
it would be very dangerous for me to start
sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
而且就我自己来说,持这一观点必然将我引入黑暗的绝境
04:40
of assumption,
85
280872
1197
尤其是在我目前的事业阶段
04:42
particularly given the circumstance
that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
尤其是在我目前的事业阶段
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
你看,我还年轻,我才四十来岁
04:48
I'm pretty young,
I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
你看,我还年轻,我才四十来岁
我今后还有大约四十年的创作生涯
04:51
I still have maybe another four
decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything
I write from this point forward
90
294294
4493
而且很有可能的是,从这一刻起,我所写的每一部作品
04:58
is going to be judged by the world
as the work that came after
91
298811
2953
都会被用来和我上一本轰动一时的巨作进行比较,不是吗?
05:01
the freakish success
of my last book, right?
92
301788
3299
都会被用来和我上一本轰动一时的巨作进行比较,不是吗?
05:05
I should just put it bluntly, because
we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
坦率地说吧,看在我们都聊了这么久,我就说句朋友间的掏心话吧
05:09
it's exceedingly likely
that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
极有可能的是,我这辈子最大成功已经过去了
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
天啊,这是何种的想法!
05:15
That's the kind of thought
that could lead a person
96
315554
2406
就是这种想法,让人踏上了一大清早就喝琴酒的不归路啊
05:17
to start drinking gin
at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
就是这种想法,让人踏上了一大清早就喝琴酒的不归路啊
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
我可不想变成那样
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
我可不想变成那样
05:24
I would prefer to keep doing
this work that I love.
100
324607
2430
我希望继续从事我所热爱的写作事业,所以问题就变成:我应该怎么办呢?
我希望继续从事我所热爱的写作事业,所以问题就变成:我应该怎么办呢?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me,
upon a lot of reflection,
102
330399
2860
经过一番深入思考,在我看来
05:33
that the way that I have to work now,
in order to continue writing,
103
333283
3341
要想继续写作,我必须要创造出某种心理保护机制
05:36
is that I have to create some sort of
protective psychological construct, right?
104
336648
3810
要想继续写作,我必须要创造出某种心理保护机制
05:40
I have to sort of find some way
to have a safe distance
105
340482
3476
我必须以某种方式,建立起一个安全距离
05:43
between me, as I am writing,
and my very natural anxiety
106
343982
4861
区别开写作本身,以及我对于作品反响的极度焦虑
05:48
about what the reaction to that writing
is going to be, from now on.
107
348867
3841
区别开写作本身,以及我对于作品反响的极度焦虑
05:52
And, as I've been looking,
over the last year,
108
352732
2387
前一年,我到处找寻可以参考的模式,在历史中找,也在不同文化中找
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
前一年,我到处找寻可以参考的模式,在历史中找,也在不同文化中找
05:59
and I've been trying
to find other societies
111
359148
2078
前一年,我到处找寻可以参考的模式,在历史中找,也在不同文化中找
06:01
to see if they might have had
better and saner ideas than we have
112
361250
3726
看他们是否有比我们更好、更理智的观点
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
来帮助艺术工作者处理艺术创作所固有的内在情感风险
06:07
sort of manage the inherent
emotional risks of creativity.
114
367227
3782
来帮助艺术工作者处理艺术创作所固有的内在情感风险
06:11
And that search has led me
to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
这一寻找最后把我带到了古希腊和古罗马
06:16
So stay with me, because
it does circle around and back.
116
376048
2667
所以请耐心听我讲,因为最后会绕回到我们的问题
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
在古希腊和古罗马,人们并不认为创造力来自于人类本身
06:20
people did not happen
to believe that creativity
118
380895
2542
在古希腊和古罗马,人们并不认为创造力来自于人类本身
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
在古希腊和古罗马,人们并不认为创造力来自于人类本身
06:25
People believed that creativity
was this divine attendant spirit
120
385879
4435
人们相信,创造力是一种神圣的守护精灵
06:30
that came to human beings
from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
从遥远而不可知的地方来到艺术家身边,带着某种遥远而不可知的目的
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
从遥远而不可知的地方来到艺术家身边,带着某种遥远而不可知的目的
06:36
The Greeks famously called these divine
attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
希腊人普遍地称这种伴随着创造力的守护精灵为“守护神”
06:42
Socrates, famously, believed
that he had a daemon
124
402039
3076
当时人们普遍地认为苏格拉底就有这样一个守护神,从远处赋予他智慧
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
当时人们普遍地认为苏格拉底就有这样一个守护神,从远处赋予他智慧
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
古罗马人有着相似的观点,他们把这种无形的创造精灵称为“天才”
06:49
but they called that sort of disembodied
creative spirit a genius.
127
409213
4586
古罗马人有着相似的观点,他们把这种无形的创造精灵称为“天才”
06:53
Which is great, because the Romans
did not actually think
128
413823
2715
这种观点很妙,因为罗马人并没有认为“天才”是某个特别聪慧的个人
06:56
that a genius was a particularly
clever individual.
129
416562
2770
这种观点很妙,因为罗马人并没有认为“天才”是某个特别聪慧的个人
06:59
They believed that a genius was this,
sort of magical divine entity,
130
419356
3659
他们认为“天才”是某种奇妙的神圣存在
07:03
who was believed to literally
live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
他们甚至认为“天才”居住在艺术家工作室的墙壁中,就像小精灵多比一样
他们甚至认为“天才”居住在艺术家工作室的墙壁中,就像小精灵多比一样
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
它们会悄悄地钻出来,无形地帮助艺术家创作,并影响作品成败
07:12
and sort of invisibly assist
the artist with their work
134
432443
2602
它们会悄悄地钻出来,无形地帮助艺术家创作,并影响作品成败
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there,
that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
这个观点简直绝了,这就是我在找寻的那个安全距离
07:21
that psychological construct to protect
you from the results of your work.
137
441420
4178
这就是让人免受作品成败影响的心理保护机制
07:25
And everyone knew that this
is how it functioned, right?
138
445622
3584
我们都可以理解它的运作模式,不是吗?
07:29
So the ancient artist was protected
from certain things,
139
449230
2667
古代艺术家由这个观点而得到保护,避免了过度自恋
07:31
like, for example,
too much narcissism, right?
140
451921
2377
古代艺术家由这个观点而得到保护,避免了过度自恋
07:34
If your work was brilliant,
you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
如果你的作品很伟大,那可不能完全归功于你
07:37
everybody knew that you had this
disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
因为大家都知道你是在一个无形的“天才”帮助下完成作品的
07:41
If your work bombed,
not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
如果你的作品很烂,同样也不全是你的错
07:44
Everyone knew your genius
was kind of lame.
144
464625
2494
人人都知道那是因为你的“天才”很差劲
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
这就是西方人在过去很长一段时间里看待创作力的方式
07:48
And this is how people
thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
接着文艺复兴来临,一切都变了,人们产生了一个伟大的想法:
07:53
And then the Renaissance came
and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea,
and the big idea was,
149
475655
2291
接着文艺复兴来临,一切都变了,人们产生了一个伟大的想法:
07:57
let's put the individual human being
at the center of the universe
150
477970
3195
“让我们把人类置于宇宙中心,超越众神和神秘未知”
“让我们把人类置于宇宙中心,超越众神和神秘未知”
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room
for mystical creatures
152
482754
2285
于是再也没有空间留给传递神圣意志的小精灵
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning
of rational humanism,
154
486855
2111
这就是理性人文主义的开端,人们开始相信创造力完全来源于人类个体本身
08:08
and people started
to believe that creativity
155
488990
2143
这就是理性人文主义的开端,人们开始相信创造力完全来源于人类个体本身
这就是理性人文主义的开端,人们开始相信创造力完全来源于人类个体本身
08:11
came completely from the self
of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
有史以来,人们第一次将某个艺术家称为“天才”,而非拥有一个“天才”
08:15
you start to hear people referring
to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
有史以来,人们第一次将某个艺术家称为“天才”,而非拥有一个“天才”
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
有史以来,人们第一次将某个艺术家称为“天才”,而非拥有一个“天才”
08:22
And I got to tell you,
I think that was a huge error.
160
502323
3300
而我要说的是,我认为那是一个巨大的错误
08:25
You know, I think that allowing
somebody, one mere person
161
505647
4222
让一个人,区区一个个体
08:29
to believe that he or she is like,
the vessel,
162
509893
2739
去相信他(她)是承载着神圣、创造、未知和永恒这些事物的源泉与圣器
08:32
you know, like the font
and the essence and the source
163
512656
2572
去相信他(她)是承载着神圣、创造、未知和永恒这些事物的源泉与圣器
去相信他(她)是承载着神圣、创造、未知和永恒这些事物的源泉与圣器
08:35
of all divine, creative,
unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility
to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
无异于要求他(她)吞下太阳,这对于脆弱的个体而言,是太大的责任
08:44
It's like asking somebody
to swallow the sun.
166
524690
3491
无异于要求他(她)吞下太阳,这对于脆弱的个体而言,是太大的责任
08:48
It just completely warps
and distorts egos,
167
528205
2627
这彻底地扭曲了一个人的自我认知,并导致对于个人成就无比膨胀的预期
08:50
and it creates all these unmanageable
expectations about performance.
168
530856
3526
这彻底地扭曲了一个人的自我认知,并导致对于个人成就无比膨胀的预期
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
我认为就是这种压力,在过去的500年间扼杀了无数艺术家
08:56
has been killing off our artists
for the last 500 years.
170
536405
3193
我认为就是这种压力,在过去的500年间扼杀了无数艺术家
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
如果真是这样
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
至少我认为是这样的
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
那么我们的问题就是:现在该怎么办?我们能够改变这种状况吗?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
那么我们的问题就是:现在该怎么办?我们能够改变这种状况吗?
09:08
Maybe go back to some more
ancient understanding
175
548607
3372
也许我们应回到更古老的过去,去参考他们对于人类与创造力的理解?
09:12
about the relationship between humans
and the creative mystery.
176
552003
4477
也许我们应回到更古老的过去,去参考他们对于人类与创造力的理解?
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
也许不行
09:17
Maybe we can't just erase 500 years
of rational humanistic thought
178
557857
3858
我们无法用一个短短18分钟的演讲,抹杀掉发展了500多年的理性人文思想
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
我们无法用一个短短18分钟的演讲,抹杀掉发展了500多年的理性人文思想
09:23
And there's probably
people in this audience
180
563897
2685
况且或许今天的听众中,就有人能够提出有理有据的科学质疑
09:26
who would raise really
legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
况且或许今天的听众中,就有人能够提出有理有据的科学质疑
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
批驳这种童话精灵跟着艺术家主人,给作品上点上神仙水的可笑想法
09:33
who follow people around rubbing fairy
juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
批驳这种童话精灵跟着艺术家主人,给作品上点上神仙水的可笑想法
09:38
I'm not, probably, going to bring
you all along with me on this.
184
578088
4293
也许,我无法说服你们大家都同意我的看法
09:42
But the question
that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
但我想说的是:为何不呢?为什么不换个角度思考呢?
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
但我想说的是:为何不呢?为什么不换个角度思考呢?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
但我想说的是:为何不呢?为什么不换个角度思考呢?
09:49
Because it makes as much sense
as anything else I have ever heard
188
589309
4088
就各种解释人类变化无常的创作过程的理论而言
09:53
in terms of explaining
the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
这个精灵理论和我听过的所有其他理论一样地合理(或者说一样地无理)
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
这个精灵理论和我听过的所有其他理论一样地合理(或者说一样地无理)
09:58
A process which, as anybody
who has ever tried to make something --
191
598922
3191
这个过程,对于任何一个曾试图创作的人来说
相信在坐各位都曾有这方面的经历
10:02
which is to say basically
everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
都会知道创作过程并不总是理性的
10:07
And, in fact, can sometimes
feel downright paranormal.
194
607338
4559
实际上,创作过程有时简直就是超乎常理
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
比方说,我最近见到杰出的美国诗人露丝.斯通
10:13
where I met the extraordinary
American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s,
but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
露丝已经九十多岁,她一直是一位诗人
10:20
and she told me that when
she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
她对我说她少年时生活在弗吉尼亚乡间的事情
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
她会在田间劳作着,然后突然听到并感觉到一首诗,从远处冲她而来
10:25
and she said she would feel
and hear a poem
200
625353
2852
她会在田间劳作着,然后突然听到并感觉到一首诗,从远处冲她而来
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
她会在田间劳作着,然后突然听到并感觉到一首诗,从远处冲她而来
10:30
And she said it was like
a thunderous train of air.
202
630236
3133
像一股雷鸣般的气息,朝她倾泻而下
10:33
And it would come barreling down
at her over the landscape.
203
633393
2804
她可以感受到它的来临,因为这股力量会撼动她脚下的大地
她可以感受到它的来临,因为这股力量会撼动她脚下的大地
10:36
And she felt it coming, because it
would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had
only one thing to do at that point,
205
639723
2775
每当此时,她唯一能做的只有一件事
10:42
and that was to,
in her words, "run like hell."
206
642522
2227
用她的话说,就是“死命地狂奔”
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
她会狂奔回家里,这首诗则会一路追逐着她
10:46
and she would be getting
chased by this poem,
208
646805
2162
她会狂奔回家里,这首诗则会一路追逐着她
她需要飞快地找到纸笔,从而在这股力量穿过她时,捕捉住那首诗,把它记在纸上
10:48
and the whole deal was that she had
to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
她需要飞快地找到纸笔,从而在这股力量穿过她时,捕捉住那首诗,把它记在纸上
10:52
fast enough so that when it thundered
through her, she could collect it
210
652621
3381
她需要飞快地找到纸笔,从而在这股力量穿过她时,捕捉住那首诗,把它记在纸上
有些时候她则不够快
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times
she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
她拼命地跑,还没到家,那首诗已经奔腾而过,于是她便错过了那首诗
10:59
so she'd be running and running,
and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
她拼命地跑,还没到家,那首诗已经奔腾而过,于是她便错过了那首诗
11:02
and the poem would barrel
through her and she would miss it
214
662572
2814
她说那首诗会继续在田野间穿行,寻找“下一位诗人”
11:05
and she said it would continue
on across the landscape,
215
665410
2620
她说那首诗会继续在田野间穿行,寻找“下一位诗人”
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
在另一些时候,这是最叫我难忘的部分:
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
在另一些时候,这是最叫我难忘的部分:
11:13
she said that there were moments
where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
她说有些时候她几乎就要错过一首诗了
11:17
So, she's running to the house
and she's looking for the paper
220
677193
3027
她飞奔回家,寻找纸笔
而那首诗即将穿越她而去,她在它正要穿过之际抓住了笔
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just
as it's going through her,
222
681861
2610
而那首诗即将穿越她而去,她在它正要穿过之际抓住了笔
11:24
and then she said, it was like
she would reach out with her other hand
223
684495
3344
然后她会伸出另一只手,抓住那首诗的尾巴
然后她会伸出另一只手,抓住那首诗的尾巴
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
然后她会伸出另一只手,抓住那首诗的尾巴
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
把它顺势拉回来,另一只手则一边将诗句誊写在纸上
11:31
and she would pull it
backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
把它顺势拉回来,另一只手则一边将诗句誊写在纸上
11:35
And in these instances, the poem would
come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
每当这种时候,诗会完好无缺地呈现在纸上
11:40
but backwards, from the last
word to the first.
229
700444
3381
只不过顺序是颠倒的,从最后那个词开始,由后往前,一直到第一个词
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
只不过顺序是颠倒的,从最后那个词开始,由后往前,一直到第一个词
11:45
So when I heard that I was like --
that's uncanny,
231
705561
4693
我听了她的故事后,心想:太不可思议了,这和我的创作过程一模一样!
11:50
that's exactly what my creative
process is like.
232
710278
2477
我听了她的故事后,心想:太不可思议了,这和我的创作过程一模一样!
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
我听了她的故事后,心想:太不可思议了,这和我的创作过程一模一样!
11:56
That's not at all what my creative
process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
当然这并非我创作过程的全部,我不是管道,我的工作方式更像是一头骡子
11:59
I'm a mule, and the way
that I have to work
235
719758
2030
当然这并非我创作过程的全部,我不是管道,我的工作方式更像是一头骡子
12:01
is I have to get up
at the same time every day,
236
721812
2243
我必须每天同一时间起床,然后笨拙地,勤恳地工作
我必须每天同一时间起床,然后笨拙地,勤恳地工作
12:04
and sweat and labor and barrel
through it really awkwardly.
237
724079
2810
不过即使古板如我,偶尔也会意外地得到不可思议的灵感
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed
up against that thing, at times.
239
728776
3844
不过即使古板如我,偶尔也会意外地得到不可思议的灵感
12:12
And I would imagine
that a lot of you have too.
240
732644
2239
在坐很多人或许也有类似经历
12:14
You know, even I have had work
or ideas come through me from a source
241
734907
3281
你想,即使像我这样墨守成规的人,也会遇到不知何处而来的灵感
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
你想,即使像我这样墨守成规的人,也会遇到不知何处而来的灵感
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
这到底是怎么回事呢?
12:22
And how are we to relate to it in a way
that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
我们要以怎样的方式看待它,才不会丧失理智呢?
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
我们要以怎样的方式看待它,才不会丧失理智呢?
12:29
And for me, the best contemporary
example that I have of how to do that
246
749243
3755
就我所知的当代艺术家中,将这一问题处理得最好的是音乐家汤姆威兹
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
就我所知的当代艺术家中,将这一问题处理得最好的是音乐家汤姆威兹
12:35
who I got to interview several years ago
on a magazine assignment.
248
755354
4517
几年前,我就一个杂志工作采访过他,当时我们谈及了这一问题
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
几年前,我就一个杂志工作采访过他,当时我们谈及了这一问题
12:41
and you know, Tom, for most of his life,
he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
汤姆是备受创作压力折磨的现代艺术家的典型
12:44
of the tormented
contemporary modern artist,
251
764957
2096
汤姆是备受创作压力折磨的现代艺术家的典型
大半生时间,他都在努力地控制,管理并主宰那不可控的内在创作灵感
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable
creative impulses
253
769404
2450
大半生时间,他都在努力地控制,管理并主宰那不可控的内在创作灵感
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
大半生时间,他都在努力地控制,管理并主宰那不可控的内在创作灵感
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
但随着年纪渐长,他变得沉静内敛了
12:55
and one day he was driving down
the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
他告诉我说:一天他在洛杉矶高速公路开车,这时发生了一件改变他一生的事情
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
他告诉我说:一天他在洛杉矶高速公路开车,这时发生了一件改变他一生的事情
13:00
And he's speeding along,
and all of a sudden
258
780629
2066
他正在加速前行,突然,他隐约听到了一小段优美的旋律♪♪♫♪♫♪
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
他正在加速前行,突然,他隐约听到了一小段优美的旋律♪♪♫♪♫♪
13:06
that comes into his head as inspiration
often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
这旋律莫名地进入他的脑海,就像灵感来临时那样,捉摸不定而诱人心弦
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
这旋律莫名地进入他的脑海,就像灵感来临时那样,捉摸不定而诱人心弦
13:12
and he longs for it,
but he has no way to get it.
262
792422
2301
他急切地想要捕捉它,但是没有办法,他既没有纸笔,也没有录音机
13:14
He doesn't have a piece of paper,
or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
他急切地想要捕捉它,但是没有办法,他既没有纸笔,也没有录音机
他急切地想要捕捉它,但是没有办法,他既没有纸笔,也没有录音机
13:17
So he starts to feel all of that old
anxiety start to rise in him
264
797922
3060
他感觉到那种熟悉的创作焦虑又在他体内集聚
“我就要失去这个灵感了,然后这首曲子会永世阴魂不散地折磨我”
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted
by this song forever.
266
802771
2096
“我就要失去这个灵感了,然后这首曲子会永世阴魂不散地折磨我”
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
“我根本不行,我做不到”
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
突然,他奇异般地停止了继续抓狂和焦躁情绪,然后做了一件不寻常的事情
13:28
He just stopped that whole mental process
and he did something completely novel.
269
808854
4118
突然,他奇异般地停止了继续抓狂和焦躁情绪,然后做了一件不寻常的事情
突然,他奇异般地停止了继续抓狂和焦躁情绪,然后做了一件不寻常的事情
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
他抬头望向天空,对它说道:“不好意思,您没看到我正在开车吗?”
13:35
"Excuse me, can you not
see that I'm driving?"
271
815479
2990
他抬头望向天空,对它说道:“不好意思,您没看到我正在开车吗?”
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
他抬头望向天空,对它说道:“不好意思,您没看到我正在开车吗?”
13:42
"Do I look like I can write
down a song right now?
273
822194
2710
我看上去像是能立马记下一首曲子的样子吗?
13:44
If you really want to exist,
come back at a more opportune moment
274
824928
3821
如果你真想在世上流传,另挑个合适的时间再来吧,在我方便的时候
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
如果你真想在世上流传,另挑个合适的时间再来吧,在我方便的时候
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
或者,你可以今天去骚扰别人,去找莱昂纳德·科恩去
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
或者,你可以今天去骚扰别人,去找莱昂纳德·科恩去
13:56
And his whole work process
changed after that.
278
836808
3108
自从那件事以后,汤姆的整个创作过程改变了
13:59
Not the work, the work was still
oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
不是作品变了,他的作品仍是一如既往的黑暗
14:03
But the process, and the heavy
anxiety around it
280
843548
3035
但当他把创作天才从自身剥离开来时,伴随着创作过程的严重焦虑也被化解了
14:06
was released when he took
the genie, the genius out of him
281
846607
2923
但当他把创作天才从自身剥离开来时,伴随着创作过程的严重焦虑也被化解了
14:09
where it was causing nothing but trouble,
and released it back where it came from,
282
849554
3887
将创作灵感归于自我,只是带来痛苦与麻烦,将它解放出来,倒像是放归原处
同时他也意识到,他原本无需将创作灵感内化于自身,自我折磨
14:13
and realized that this didn't have to be
this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
创作灵感可以是他和这一外部未知存在之间奇异、奇妙又奇怪的合作关系
14:17
It could be this peculiar,
wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between
Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
创作灵感可以是他和这一外部未知存在之间奇异、奇妙又奇怪的合作关系
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
那是一个自身以外的存在
14:26
When I heard that story,
it started to shift a little bit
287
866629
2683
这个故事潜移默化地改变了我的工作方式,这一转变已经拯救了我一次
14:29
the way that I worked too,
and this idea already saved me once.
288
869336
3005
这个故事潜移默化地改变了我的工作方式,这一转变已经拯救了我一次
14:32
It saved me when I was in the middle
of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
那是在写《美食、祈祷、爱》的时候,我陷入了一个焦虑绝望的无底洞
14:35
and I fell into one of those
sort of pits of despair
290
875493
2509
那是在写《美食、祈祷、爱》的时候,我陷入了一个焦虑绝望的无底洞
14:38
that we all fall into when we're working
on something and it's not coming
291
878026
3456
那种不断努力却毫无灵感的绝望低潮状态
14:41
and you start to think this is going to be
a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
然后你渐渐觉得这部作品将成为一个彻底的失败
成为有史以来最烂的一本书
14:45
Not just bad, but the worst
book ever written.
293
885690
2350
不仅是烂,而且是彻底的糟糕透顶,我开始觉得我应该放弃写这本书
不仅是烂,而且是彻底的糟糕透顶,我开始觉得我应该放弃写这本书
14:48
And I started to think I should
just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom
talking to the open air
295
891479
3051
这时我想起了汤姆对着天空喊话的事情,然后我试了试
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
这时我想起了汤姆对着天空喊话的事情,然后我试了试
14:56
So I just lifted my face
up from the manuscript
297
896602
2468
我从手稿中抬起头,转向房间中的一个空角落
14:59
and I directed my comments
to an empty corner of the room.
298
899094
2906
我从手稿中抬起头,转向房间中的一个空角落
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
然后大声宣布道:“你这个家伙,给我听着”
15:05
you and I both know
that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
“咱俩都知道,如果这本书不怎么样,那可不是我一个人的错,不是吗?”
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
“咱俩都知道,如果这本书不怎么样,那可不是我一个人的错,不是吗?”
15:10
Because you can see that I am putting
everything I have into this,
302
910601
3232
“因为你可以看到,我已经为之倾尽全力毫无保留了”
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
“因为你可以看到,我已经为之倾尽全力毫无保留了”
15:15
If you want it to be better, you've got
to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
“你若是想要这本书更好一些,现在轮到你出面,做你那部分工作了”
“你要是不来帮忙,那就见你的鬼去吧”
15:19
But if you don't do that,
you know what, the hell with it.
305
919305
2817
"我还是会继续写下去的,因为这是我的工作"
15:22
I'm going to keep writing anyway
because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please
like the record to reflect today
307
924852
2436
我希望今天的历史记录证明:我尽责地坚守了我的岗位€
我希望今天的历史记录证明:我尽责地坚守了我的岗位
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
我希望今天的历史记录证明:我尽责地坚守了我的岗位
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
因为
15:34
(Applause)
311
934436
2050
因为
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
最后就是这样的
15:38
centuries ago in the deserts
of North Africa,
313
938682
2377
在几个世纪前的北非沙漠里,人们会在月色下举行神圣的歌舞聚会
15:41
people used to gather for these moonlight
dances of sacred dance and music
314
941083
4643
在几个世纪前的北非沙漠里,人们会在月色下举行神圣的歌舞聚会
15:45
that would go on for hours
and hours, until dawn.
315
945750
2680
聚会持续数个小时直至天亮
15:48
They were always magnificent,
because the dancers were professionals
316
948454
3220
那些表演很精彩,因为他们都是很棒的专业舞者
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
那些表演很精彩,因为他们都是很棒的专业舞者
偶尔的时候,虽然很少见,但确确实实会发生
15:53
But every once in a while, very rarely,
something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers
would actually become transcendent.
319
956473
3488
某一位舞者会超越当下,超然出世
15:59
And I know you know
what I'm talking about,
320
959985
2260
你们应该都知道我说的这种情况
16:02
because I know you've all seen,
at some point in your life,
321
962269
2796
因为大家都曾在某个时刻,见识过那样的表演
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
时间似乎停止了,舞者仿佛穿越了
16:08
and the dancer would sort of step
through some kind of portal
324
968318
2905
时间似乎停止了,舞者仿佛穿越了
他所做的动作和之前的1000场表演并没有什么不同
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done,
1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
但所有的一切却奇迹般地统一起来了
16:16
And all of a sudden, he would
no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
刹那间,他不再是个普通的凡人,他的生命从内部点燃,从心底发光
刹那间,他不再是个普通的凡人,他的生命从内部点燃,从心底发光
16:20
He would be lit from within,
and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
他被神圣之火照耀
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
当时的人们,清楚地知道这是什么,他们能叫出它的名字
16:28
people knew it for what it was,
you know, they called it by its name.
332
988436
4192
当时的人们,清楚地知道这是什么,他们能叫出它的名字
16:32
They would put their hands together
and they would start to chant,
333
992652
3143
他们会拍起手来,开始吟唱:阿拉,阿拉,阿拉,神啊,神啊,神啊
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
他们会拍起手来,开始吟唱:阿拉,阿拉,阿拉,神啊,神啊,神啊
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
人人都知道:那是神迹显现
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
有趣的野史是,当摩尔帝国入侵南西班牙时,他们带去了这一习俗
16:45
when the Moors invaded southern Spain,
they took this custom with them
337
1005166
4817
有趣的野史是,当摩尔帝国入侵南西班牙时,他们带去了这一习俗
16:50
and the pronunciation
changed over the centuries
338
1010007
2286
于是几世纪来,颂词的发音渐渐改变,从“阿拉,阿拉”变成“欧嘞,欧嘞”
16:52
from "Allah, Allah, Allah,"
to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
于是几世纪来,颂词的发音渐渐改变,从“阿拉,阿拉”变成“欧嘞,欧嘞”
16:55
which you still hear in bullfights
and in flamenco dances.
340
1015117
3150
如今你仍能在斗牛比赛和弗拉明戈舞中听到这一喝彩声
16:58
In Spain, when a performer has done
something impossible and magic,
341
1018291
3629
在西班牙,当一个表演者完成了某种不可思议的神奇之举时
17:01
"Allah, olé, olé, Allah,
magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
人们就会喝彩:“阿拉,欧嘞,欧嘞,阿拉,真伟大,太棒了,不可思议”
17:05
incomprehensible, there it is
-- a glimpse of God.
343
1025093
2367
那就是神迹显现
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
这种方式很好,因为这正是我们需要的
17:10
But, the tricky bit
comes the next morning,
345
1030669
3827
对艺术家来说,最棘手的是第二天早上,舞者悠悠转醒
17:14
for the dancer himself,
when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
对艺术家来说,最棘手的是第二天早上,舞者悠悠转醒
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m.,
and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
发现已经是周二上午11点了,他不再是神迹的显现
17:21
He's just an aging mortal
with really bad knees,
348
1041394
3468
而只是那个腰腿不好,终将老去的凡人
17:24
and maybe he's never going
to ascend to that height again.
349
1044886
4216
而且,他或许再也无法达到昨晚那样的高度了
17:29
And maybe nobody will ever chant
God's name again as he spins,
350
1049126
3703
也许再也不会有人在他跳舞时喝彩神迹显现
17:32
and what is he then to do
with the rest of his life?
351
1052853
2834
他该如何自处呢?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
这是个很棘手的问题,也是创作生涯中最痛苦的自我认知之一
17:37
This is one of the most painful
reconciliations to make
353
1057093
2818
这是个很棘手的问题,也是创作生涯中最痛苦的自我认知之一
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
这是个很棘手的问题,也是创作生涯中最痛苦的自我认知之一
17:42
But maybe it doesn't have to be
quite so full of anguish
355
1062026
3159
但也许,我们原本无需如此痛苦
17:45
if you never happened
to believe, in the first place,
356
1065209
3243
如果你本来就从不曾认为,那无与伦比的艺术作品完全来源于你
17:48
that the most extraordinary aspects
of your being came from you.
357
1068476
4081
如果你本来就从不曾认为,那无与伦比的艺术作品完全来源于你
17:52
But maybe if you just believed
that they were on loan to you
358
1072581
2837
如果你认为它们是某种神奇的存在,只是暂时借你一用,给你带来精美绝伦的作品
17:55
from some unimaginable source
for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
如果你认为它们是某种神奇的存在,只是暂时借你一用,给你带来精美绝伦的作品
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
在你完成作品后,继续传递给其他人
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it
this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
如果我们这样看待这一问题,一切就都改变了
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
在过去的几个月中,我开始以这种方式看待这一问题
18:09
and this is certainly how I've been
thinking in the last few months
364
1089610
3325
在过去的几个月中,我开始以这种方式看待这一问题
18:12
as I've been working on the book
that will soon be published,
365
1092959
2905
同时从事着我下一本书的写作
18:15
as the dangerously, frighteningly
over-anticipated follow up
366
1095888
3531
那本危险的,骇人的,被过度预期的,继我的畅销大作之后的作品
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
那本危险的,骇人的,被过度预期的,继我的畅销大作之后的作品
18:22
And what I have to
sort of keep telling myself
368
1102103
2899
而我需要做的,就是不断告诉自己,尤其是在我忧郁焦躁的时候:
18:25
when I get really psyched out
about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
而我需要做的,就是不断告诉自己,尤其是在我忧郁焦躁的时候:
“不要害怕,不要气馁,只需做好你的那部分工作”
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
“不要害怕,不要气馁,只需做好你的那部分工作”
“不要害怕,不要气馁,只需做好你的那部分工作”
18:32
Continue to show up for your piece of it,
whatever that might be.
371
1112575
3096
坚守在你的岗位上,无论你的岗位是什么:如果你是舞者,那就跳舞
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
坚守在你的岗位上,无论你的岗位是什么:如果你是舞者,那就跳舞
18:38
If the divine, cockeyed genius
assigned to your case
373
1118460
3941
如果那个属于你的,神圣却又邪门的精灵决定通过你让神迹显现,哪怕只是短短一瞬
18:42
decides to let some sort of wonderment
be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
如果那个属于你的,神圣却又邪门的精灵决定通过你让神迹显现,哪怕只是短短一瞬
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
那么,让我们喝彩:欧嘞!
如果没有,那就请继续跳舞,坚守你的岗位,我依然为你喝彩:欧嘞!
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
如果没有,那就请继续跳舞,坚守你的岗位,我依然为你喝彩:欧嘞!
18:54
I believe this and I feel
that we must teach it.
378
1134829
2286
我坚信我们必须传授这一理念
只要你出于热爱与执着,坚守岗位,那你就值得喝彩:欧嘞!
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer
human love and stubbornness
380
1138617
3289
只要你出于热爱与执着,坚守岗位,那你就值得喝彩:欧嘞!
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
只要你出于热爱与执着,坚守岗位,那你就值得喝彩:欧嘞!
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
谢谢
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
谢谢
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
谢谢
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
谢谢
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
主持人:欧嘞!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
谢谢观赏
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。