Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,171,807 views ・ 2009-02-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
أنا كاتبة.
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
كتابة الكتب هي مهنتي لكنها أكثر من ذلك، بالطبع.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
بل إنها حب حياتي العظيم.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
ولا أتوقع أن هذا سيتغير بتاتاً.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
لكن،حصل شيء نوعا ما غريب مؤخراً
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
في حياتي ومسيرتي المهنية،
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
مما دفعني لإعادة تقويم كامل علاقتي مع هذا العمل.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
والشيء الغريب هو أنني مؤخراً كتبت كتاباً،
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
هذه المذكرات التي تسمى، "كُل، صلّ، أحب"
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
الذي، بالتأكيد يختلف عن أي من كتبي السابقة،
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
خرج إلى العالم لسبب ما، وأصبح بهذه الضخامة،
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
هذا الإحساس الضخم، الكتاب الأكثر مبيعا عالمياً .
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
ونتيجة لذلك، أن أي مكان أذهب إليه الآن،
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
يعاملني الناس كما لو أن مصيري مقرر.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
بكل جدية-- مصيري قد تقرر، قد تقرر!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
مثلا، يأتون إلي الآن، بقلق بالغ، ويقولون،
" ألا تخافين أنك لن تستطيعي الوصول لأعلى من هذا؟
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
ألست خائفة من أنك ستواصلين الكتابة لبقية حياتك
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
وأنك لن تستطيعي مجدداً تأليف كتاب
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
لا يهتم به أي شخص في العالم،
01:17
ever again?"
20
77379
2476
مطلقاً؟"
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
هذا شيء مطمئن، كما تعلمون.
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
لكنه سيكون أسوأ، باستثناء أنه حدث أن تذكرت
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
أنه قبل ما يزيد على 20 عاماً مضت، حينما كنت مراهقة
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
عندما بدأت أخبر الناس بأنني أريد أن أصبح كاتبة،
لقد قابلت نفس النوعية من ردود الأفعال المبنية على الخوف.
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
فيقول الناس، " ألست خائفة من أنك لن تنجحي أبدا؟
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
ألست خائفة من أن يقتلك التجاهل والرفض ؟
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
ألست خائفة من أنك ستدخلين نفسك في هذا القالب
ولن ينتج شيء عنه أبدا
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
وأنك ستموتين على كومة من الأحلام المحطمة
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
يخرج منها رماد مرارة الفشل؟"
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(ضحك)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
مثل ذلك، كما تعلمون.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
الإجابة-- الإجابة المختصرة لكل تلك الأسئلة هي، "نعم."
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
نعم، أنا خائفة من تلك الأشياء.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
ولقد كنت كذلك طوال الوقت.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
وأنا خائفة من الكثيرمن الأشياء الأخرى
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
لا يستطيع الناس حتى تخمينها.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
مثل الأعشاب البحرية ، وغيرها من الامور التي هي مخيفة.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
لكن، عندما يدور الأمر حول الكتابة
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
الشئ الذي كنت نوعاً ما أفكر به مؤخراً، ومندهشة حوله مؤخراً، هو لماذا؟
02:17
is why?
42
137693
1150
تعلمون، هل هو عقلاني؟
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
هل هو منطقي أن أي شخص يجب أن يتوقع
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
أن يكون خائفاً من العمل بحيث أنهم يشعرون بأنهم جاءوا الى الأرض لفعله.
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
كما تعلمون، الشئ الخاص حول المشاريع الإبداعية
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
التي تبدو أنها تجعلنا متوترين حول الصحة العقلية لبعضنا البعض
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
بالطريقة التي لا تفعلها المهن الأخرى، تعلمون؟
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
مثل أبي، كمثال، كان مهندساً كيميائياً
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
ولا أذكر خلال عمله ل 40 عاماً كمهندس كيميائي
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
أن سأله أي شخص إن كان خائفاً من كونه مهندساً كيميائياً، تعلمون؟
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
لم يحدث-- تلك الكتلة للهندسة الكيميائية جون، كيف هي؟
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
إن ذلك لا يحدث هكذا، تعلمون؟
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
لكن لكي تكون خائفاً، المهندسون الكيميائيون كمجموعة
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
لم يحصلوا على سُمعة عبر القرون
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
لكونهم أصبحوا مرضى مهووسين مدمني كحول.
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(ضحك)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
نحن الكُتّاب، نحن نوعا ما لدينا تلك السُمعة،
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
وليس فقط الكُتّاب، لكن المبدعين في كل المجالات،
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
يبدو، أكتساب هذه السُمعة لكون عقولهم غير مستقرة بشدة.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
وكل ما عليك فعله هو النظر في قائمة عدد الموتى
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
في القرن العشرين لوحده، للعقول الخلاّقة فعلاً
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
الذين ماتوا يافعين ودائماً بأياديهم هم أنفسهم، تعلمون؟
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
وحتى الذين لم ينتحروا حرفياً
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
يبدو أنهم لم يموتوا بسبب مهاراتهم، كما تعلمون.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
قبل أن يموت نورمان ميلر، في اللقاء الأخير، قال
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
" أي كتاب من كتبي قد قتلني أكثر بقليل."
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
تصريح إستثنائي لتقوم به حول حياتك العملية، كما تعلمون.
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
لكننا لا نتردد البتة عندما نسمع شخصاً ما يقول هذا
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
لأننا سمعنا هذا النوع من الأشياء لفترة طويلة
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
وبطريقة ما فقد قبلنا ضمنياً وجماعياً
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
فكرة أن الإبداع والمعاناة هذه مرتبطة إرتباطاً وثيقاً
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
وأن الفن، في النهاية، سيقود في نهاية المطاف إلى الكرب.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
والسؤال الذي أرغب أن أطرحه على الجميع هنا اليوم
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
هو هل أنتم جميعاً موافقون على تلك الفكرة؟
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
هل أنتم مرتاحون لذلك--
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
لأنكم إن نظرتم إلى حتى شبر واحد أبعد، كما تعلمون--
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
فأنا لست راضية بتاتاً بهذا الإفتراض.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
أعتقد أنه بغيض.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
وأنا أعتقد كذلك إنه خطر،
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
وأنا لا أرغب في رؤيته يُرتكب في القرن القادم.
أعتقد أنه من الأفضل لو أننا شجعنا عقولنا العظيمة المبدعة على أن تعيش.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
وأنا أعرف ذلك بالتأكيد، في حالتي -- في وضعيتي --
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
سيكون خطراً جداً بالنسبة لي أن أبدأ نوع من تسريب ذلك الطريق المظلم
04:40
of assumption,
85
280872
1197
للإفتراض، لا سيما بالنظر للظروف
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
التي أنا فيها حالياً في حياتي المهنية.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
التي هي -- كما تعلمون، تحققوا من ذلك،
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
أنا مازلت يافعة، أبلغ حوالي 40 عاماً .
وما يزال أمامي ربما أربعة عقود لأعمل فيها.
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
وإنه من المرجح بإضطراد أن أي شئ أكتبه من هذه النقطة وإلى الأمام
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
سيتم محاكمتها من قبل العالم كعمل جاء عقب
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
النجاح الغريب لكتابي الأخير، صحيح؟
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
أرغب في أن أقولها بصراحة، لأننا نوعا ما أصدقاء هنا الآن--
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
من المرجح بإزدياد أن نجاحاتي الأعظم هي خلفي.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
أوه، يا إلهي، يا للفكرة!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
تعلمون أن ذلك النوع من التفكير الذي قد يقود الشخص
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
لأن يبدأ في شراب الجن في التاسعة صباحاً،
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
وأنا لا أرغب في فعل ذلك.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(ضحك)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
سأفضّل أن أواصل في فعل هذا العمل الذي أحب.
لذا، يصبح السؤال، كيف؟
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
ولذا، يبدو الأمر لي، بعد الكثير من التفكير،
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
أن الطريقة التي يجب أن أعمل بها حالياً، من أجل مواصلة الكتابة،
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
هي أنني يجب أن أبني نوع من الحماية النفسية، صحيح؟
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
يتوجب عليّ، أن أجد نوعاً ما مسافة آمنة
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
بيني، ككاتبة، وقلقي الطبيعي
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
حول أي رد فعل سيكون لما أكتبه، من الآن فصاعداً.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
و كما كنت أبحث خلال العام الماضي عن نماذج لكيفية فعل ذلك
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
لقد كنت مثل الذي ينظر عبر الزمان،
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
وكنت أحاول العثور على مجتمعات أخرى
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
لرؤية إذا ما كان لديهم أفكار أفضل وأكثر عقلانية عن التي لدينا
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
حول كيفية مساعدة المبدعين، لإدارة
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
مخاطر العواطف الموروثة للإبداع.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
وقادني ذلك البحث الى اليونان القديمة وروما القديمة.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
إذاً ركزوا معي، لأنها تأخذ دورة وتعود.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
لكن، اليونان القديمة وروما القديمة--
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
لم يصدف أن آمن الناس بأن الإبداع
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
يأتي من الإنسان في ذلك الوقت، حسناً؟
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
أعتقد الناس أن الإبداع كان روحاً إلهية مصاحبة
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
جاءت إلى البشر من مصدر بعيد وغير معروف،
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
لأسباب بعيدة وغير معروفة.
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
لقد أطلق الأغريق هذه الروح الإلهية المصاحبة للإبداع " الشياطين." (daemons)
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
سقراط، كما أشتهر، أعتقد أن لديه الشيطان
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
الذي أخبره بالحكمة من على البعد.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
وكان للرومان نفس الفكرة،
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
لكنهم أطلقوا عليها روح خلاقة غير مجسدة للعبقري.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
يا للعظمة، لأن الرومان لم يعتقدوا في الواقع
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
أن العبقري كان شخص محدد ذكي.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
لقد أعتقدوا أن العبقري كان هذا، نوع من الكيان الإلهي السحري ،
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
الذي يعتقد أنه حرفياً يعيش في جدران
أستديوهات الفنانين، نوع مثل دوبي في منزل قزم،
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
والذي سيجئ من الخفاء ويساعد الفنان في عمله
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
وسيقوم بتشكيل نتائج هذا العمل.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
رائع جداً -- ها هي، هناك على بعد هذه المسافة التي أتحدث عنها --
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
تلك البنية النفسية لتحميك من نتائج عملك.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
وعرف الجميع أن هذه هي طريقة عملها، صحيح؟
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
إذاً فالفنانين القدامى كانوا محميين من أشياء محددة،
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
مثل، على سبيل المثال، الكثير من النرجسية، صحيح؟
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
إذا كان عملك رائعاً حقاً يمكنك أن تأخذ كل الفضل فيه،
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
يعرف الجميع أن لديك هذه العبقرية غير المجسدة التي ساعدتك.
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
إذا كان عملك فاشلاً، فهذا خطأ ليس منك، تعلمون؟
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
عرف الجميع أن عبقريتك نوعاً ما عرجاء.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
هكذا فكّر الناس حول الإبداع في الغرب لزمن طويل حقاً.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
ثم جاء عصر النهضة وتغيّر كل شئ،
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
وحصلنا على هذه الفكرة الكبيرة، وكانت
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
لنضع كل شخص في مركز الكون
فوق كل الآلهة والأسرار ، وليس ثمة متسع
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
للمخلوقات الصوفية التي تتلقى الإملاء من الآلهة.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
وهي بداية للإنسانية الرشيدة،
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
وبدأ الناس في تصديق أن الإبداع
يأتي كلياً من ذات الفرد.
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
ولأول مرة في التاريخ،
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
تبدأ في سماع الناس يشيريون لهذا الفنان أو ذاك بكونه عبقري
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
بدلاً عن أن لديه عبقري.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
ويجب أن أخبركم، واعتقد ان هذا كان خطأ فادحاً.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
تعلمون، أعتقد أن السماح لشخص ما، شخص واحد فقط
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
بأن يعتقد أنه هو أو هي ، مثل الوعاء
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
تعلمون، مثل الخط والجوهر والمصدر
لكل القداسة، الإبداع، المجهول، الألغاز الأبدية
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
وأن يتوشح الكثير من المسئولية ليتم وضعها على نفس بشرية واحدة، هشة .
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
ذلك مثل أن تطلب من شخص ما أن يبلع الشمس.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
إنها إعوجاج كامل وتشويش على الذات،
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
وهذا يصنع كل هذه التوقعات التي لا يمكن السيطرة عليها حول الأداء.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
وأعتقد أن نتيجة الضغط من ذلك
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
كان يقتل الفنانين خلال ال 500 سنة الأخيرة.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
وإذا كان هذا صحيحاً،
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
وأعتقد أنه صحيح،
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
يصبح السؤال، ماذا الآن؟
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
هل يمكن أن نفعلها بطريقة مختلفة؟
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
ربما نذهب رجوعا لبعض الفهم القديم
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
حول العلاقة ما بين البشر والغموض الخلاق.
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
ربما لا.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
ربما لا نستطيع محو 500 عام من الفكر الإنساني الراشد
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
في محادثة واحدة 18 دقيقة.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
وعلى الأرجح أن هناك أناس في هذا الحضور
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
الذين من شأنهم إبداء شكوك مشروعة علمياً
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
حول مفهوم، "الجن" في الأساس
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
الذي يجول حول الناس ويلقي التعويذات على مشاريعهم وأعمالهم.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
أنا لن أقوم على الأرجح بإقناعكم بكل هذا ,
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
لكن السؤال الذي نوعاً ما أريد طرحه هو --
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
كما تعلمون، لم لا؟
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
لم لا نفكر فيها بهذه الطريقة؟
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
لأنها تفسر الكثير تماماً مثل الكثير من الذي سمعته
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
من ناحية تفسير تقلبات الهوى وجنونه
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
للعملية الإبداعية.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
العملية التي، مثل كل شخص قد حاول سابقاً فعل أي شئ --
هي أن تقول في الأساس، الجميع هنا ---
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
يعرف إنهم لا يتصرفون دائماً بعقلانية.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
وفي الحقيقة، يستطيع بعض الأحيان أن يشعر بالخوارق.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
لقد قابلت هذا مؤخراً حيث إلتقيت بالشاعرة الأمريكية الإستثنائية روث ستون،
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
التي الآن في منتصف التسعينات من عمرها، وكانت شاعرة طوال حياتها
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
وأخبرتني أنها عندما كانت ترعرع في ريف فيرجينيا،
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
كانت تخرج إلى الحقول،
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
وقد قالت إنها كانت تحس وتسمع شعراً
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
يأتيها من كل المناظر الطبيعية.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
وقد قالت إنها كانت مثل قطار رهيب من الهواء.
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
وإنه ينطلق تجاهها في المناظر الطبيعية.
وقد شعرت أنه يأتي، لأنه سيهز الأرض تحت أقدامها.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
وهي تعلم أنه ينبغي عليها فعل شئ واحد في تلك الحالة،
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
وكان ذلك، بكلماتها، " الجري بأقصى سرعة."
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
وتجري بأقصى سرعة الى المنزل
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
وستكون مطاردة بهذه القصيدة،
وكان كل الأمر هو أن عليها الحصول على قطعة ورق وقلم رصاص
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
بسرعة كافية بحيث عندما تتزلزل عبرها، يمكنها جمعها
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
وتدوينها على الورقة.
وفي المرات الأخرى التي لا تكون فيها سريعة بما يكفي،
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
فانها تركض وتركض وتركض، ولن تصل الى المنزل
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
وستنطلق القصيدة عبرها وستفتقدها
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
وقد قالت أنها واصلت عبر المناظر الطبيعية،
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
تنظر، لأنها تدخرها " لقصيدة أخرى."
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
ثم كانت تلك الأوقات --
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
هذه القطعة التي لن أنساها مطلقاً--
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
لقد قالت أن هناك لحظات حيث تكاد تفقدها، صحيح؟
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
لذا، فأنها تركض الى المنزل وتبحث عن الورقة
وتنطلق تلك القصيدة عبرها،
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
وتلتقط قلم الرصاص في الوقت الذي تنطلق فيه عبرها،
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
ثم قالت، لقد كانت مثلما لو أنها وصلت ليدها الأخرى
لكانت قد مسكتها.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
ستمسك القصيدة من ذيلها،
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
وستقوم بسحبها عكسياً إلى جسمها
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
بينما تكون تدوّن على الورقة.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
وفي هذه المواقف، ستأتي القصيدة على الورقة كاملة و سليمة
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
لكنها معكوسة، من الكلمة الأخيرة إلى الأولى.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(ضحك)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
عندما سمعت ذلك كنت مثل -- ذلك خارق للطبيعة،
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
ذلك بالضبط مثل عملية الإبداع خاصتي.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(ضحك)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
ليس ذلك كل ما هو عليه عملية الإبداع خاصتي-- أنا لست أنبوب!
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
أنا عنيدة، والطريقة التي ينبغي أن أعمل بها
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
هي أن عليّ أن أستيقظ في نفس التوقيت يومياً،
وأن أعمل بجد وعرق وأنطلق عبرها بكل ألم.
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
لكن حتى، في عنادي،
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
حتى أنني تنحيت من ذلك الشئ، بعض الأوقات.
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
وسأتخيل أن الكثيرين منكم كذلك تنحوا.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
تعلمون، حتى أن لدي عمل أو فكرة تأتيني من مصدر
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
لا أستطيع تحديده بكل صراحة.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
وما هو ذلك الشئ؟
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
وكيف يمكننا ربطه بطريقة لن تجعلنا نفقد عقولنا،
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
لكن، في الحقيقة، ربما تبقينا عاقلين؟
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
وبالنسبة لي، فأن أفضل مثال معاصر لديّ لكيفية فعل ذلك
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
هو الموسيقار توم وايتس،
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
الذي أجريت معه عدة لقاءات قبل عدة أعوام في عمل لصالح مجلة.
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
وكنا نتحدث حول هذا،
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
وتعلمون، كان توم في معظم حياته مثالاً يجسد
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
الفنان العصري المعذب ،
يحاول السيطرة وترتيب والتحكم
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
في هذه الإشارات الإبداعية التي لا يمكن السيطرة عليها
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
الداخلية تماماً.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
ثم أصبح مسناً، أصبح أكثر هدوءا،
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
وفي أحد الأيام بينما يقود سيارته في الطريق السريع في لوس أنجلوس كما أخبرني،
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
وذلك عندما تحوّل كل شئ بالنسبة له.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
وبينما هو مسرع ، و فجأة
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
يسمع هذا الجزء الصغيرة للحن ،
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
الذي يأتي لدماغه ك إلهام يأتي دائماً، بعيد المنال والإثارة،
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
وهو يريده، تعلمون، إنه رائع
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
وهو يتوق إليه، لكنه لا يستطيع الحصول عليه.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
ليس لديه ورقة، ليس لديه قلم رصاص،
ليس لديه مسجل.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
ولذا يشعر بكل القلق القديم يدب فيه
مثل، " سأفقد هذا الشئ،
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
وبعدها سأدخل في هاجس هذه الأغنية إلى الأبد.
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
أنا لست جيداً بما يكفي، لا أستطيع فعل ذلك."
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
وبدلاً من الهرع، قام بالتوقف فقط.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
لقد أوقف كل تلك العملية العقلية
وقام بعمل شئ جديد تماماً.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
لقد نظر إلى السماء، وقال،
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
" من فضلك، هل يمكنك أن لا ترى أنني أقود؟"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(ضحك)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
"هل أبدو مثل الذي يستطيع كتابة أغنية حالياً؟
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
إذا كنت فعلاً ترغبي في الظهور، عودي في لحظة أخرى مواتية
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
حينما أستطيع العناية بك.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
وإلا، فأذهبي وأزعجي شخصاً آخر اليوم.
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
أذهبي وأزعجي ليونارد كوهين."
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
وقد تغيرت كل عمليته بعد ذلك.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
ليس العمل، كان العمل ما يزال في معظم الأوقات مظلم كما كان.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
لكن العملية، والقلق الثقيل حولها
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
تم الإفراج عنه عندما أخرج المارد منه
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
حيث كانت لا تسبب أي شئ سوى المتاعب، والإفراج عنه ليعود من حيث أتى،
وأدرك أن هذا لا يجب أن لا يكون عذاباً داخلياً.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
قد يكون هذا النوع من التعاون الشاذ العجيب،
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
نوع من المحادثة بين توم والغريب، شئ خارجي
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
لم يكن هو توم.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
لذا فعندما سمعت تلك القصة بدأت في تحويل الطريقة
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
التي عملت بها قليلاً، ولقد أنقذتني بالفعل ذات مرة.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
الفكرة هي أنها أنقذتني عندما كنت في خضم كتابة " كل، صلي، وحب،"
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
ولقد وقعت في واحدة من تلك، نوع من اليأس
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
الذي نقع فيه عندما نعمل على شئ ولا يحدث
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
وتبدأ في التفكير في أن هذا سينتهي إلى مصيبة،
سيكون هذا أسوأ كتاب أكتبه على الإطلاق.
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
ليس سيئاً فقط، لكنه الأسوأ على الإطلاق.
وبدأت أفكر أن علي ترك هذا المشروع.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
لكني حينها تذكرت توم وهو يتحدث عن السماء المشرعة
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
وحاولت ذلك.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
إذاً قمت فقط بلفت رأسي من النص
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
ووجهت تعليقاتي الى ناصية خاوية في الغرفة.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
وقلت بصوت مسموع، " أسمع أنت، أيها الشئ،
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
أنت وأنا نعرف أن هذا الكتاب ليس رائعاً
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
وذلك ليس خطئي بالكامل، صحيح؟
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
لأنك ترى أنني أضع كل ما أملك على هذا الشئ،
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
وليس لدي أكثر من هذا.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
لذا إن كنت ترغب في تحسينه، عندها يجب أن تظهر وتفعل ما عليك من الإتفاق.
موافق . لكن إن لم تفعل ذلك، أتعرف ماذا، عليك اللعنة.
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
سأواصل الكتابة على أي حال لأن هذا هو عملي.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
وسأفرح مثل السجل لأبرز اليوم
أنني قمت بالجزء الذي يليني من العمل."
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(ضحك)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
لأنني --
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(تصفيق)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
في النهاية إنه مثل هذا، موافق --
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
قبل قرون مضت في صحاري شمال أفريقيا،
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
كان الناس يتجمعون لرقصات القمر هذه للرقص والموسيقى المقدسة
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
التي ستستمر لساعات وساعات، حتى الفجر.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
ولقد كانوا دائماً رائعين، لأن الراقصين كانوا مهرة
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
وقد كانوا رائعين، أليس كذلك؟
لكن في حالات نادرة للغاية، سيحدث شئ،
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
وأحد أؤلئك العازفين سيصبح في الواقع فائق.
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
وأعلم أنكم تعلمون ما أتحدث عنه،
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
لأني أعرف أن جميعكم رأي، في لحظة ما من حياتكم، أدأ مثل هذا.
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
إنه مثل أن الوقت سيتوقف،
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
والراقص سيتقدم عبر بوابة
وهو لا يفعل أي شئ مختلف عما كان يفعله، قبل 1000 ليلة من قبل،
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
لكن كل شئ سيترتب.
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
وفجأة، لن يظهر مجدداً كإنسان فقط.
سيكون مضيئاً من الداخل، والأسفل
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
والأعلى بضوء اللاهوت.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
وعندما يحدث ذلك، في ذلك الزمن،
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
عرف الناس ما هو هذا الشئ، إنهم يسمونها بالأسم.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
سيقومون بوضع إياديهم معاً ويبدأون في الهتاف،
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"الله، الله، الله، ربي ربي، ربي."
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
ذلك الإله، تعلمون.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
حاشية تاريخية غريبة --
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
عندما غزا المورس جنوب أسبانيا، أخذوا معهم هذه العادة
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
وقد تحوّل النطق عبر القرون
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
من " الله، الله، الله،" الى ""أوليه، أوليه، أوليه،"
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
التي ما تزالوا تسمعونها في مصارعة الثيران ورقصات الفلامينجو.
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
في اسبانيا، عندما يفعل الراقص شيئاً مستحيلاً وسحرياً،
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
" الله، أوليه، أوليه، الله، رائع، برافو،"
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
غير مفهومة، ها هي هناك -- لمحة للإله.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
الذي هو عظيم، لأننا بحاجة لذلك.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
لكن، الجزء الصعب يأتي في الصباح التالي،
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
للراقص نفسه، عندما يستيقظ
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
ويكتشف أنها الحادية عشرة صباح يوم الثلاثاء ولم يعد لمحة للإله.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
إنه فقط مخلوق هالك مسن بركبتين سيئتين حقاً،
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
وإنه ربما لن يصل لذلك العلو مجدداً.
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
وربما لن يهتف أي شخص بأسم الإله بتاتاً بينما هو يدور،
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
وماذا سيفعل هو بعد ذلك بقية حياته؟
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
هذا قاسي.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
هذه أحد أصعب التسويات تفعلها ألماً
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
في حياتك الإبداعية.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
لكن ربما لا ينبغي أن تكون مليئة بالكرب
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
إذا لم تكون مؤمناً في الأصل،
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
بأن أكثر الجوانب غير الإعتيادية لك تأتي منك.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
لكن ربما إذا أعتقدت أن تلك هبة لك
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
من مصدر لا يمكن تخيله لجزء بديع من حياتك
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
ليتم تمريره عندما تموت أنت، الى شخص آخر.
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
وتعلمون، إذا فكرتم حول الأمر بهذه الطريقة تبدأ في تغيير كل شئ.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
هكذا بدأت بالتفكير،
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
وهكذا بالتأكيد كنت أفكر في الأشهر القليلة الماضية
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
بينما كنت أعمل على الكتاب الذي سيتم نشره قريباً،
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
كمتابعة خطيرة ومخيفة
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
لنجاحي العجيب.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
وما يجب عليّ، ما أحدّث به نفسي
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
عندما أتخوف من ذلك الأمر،
هو، لا تخافي.
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
لا تتهيبي.
فقط أعملي عملك.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
واصلي في عرض الجزء الذي عليك، بأي طريقة قد تكون.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
إذا كان عملك الرقص، أرقصي رقصتك.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
إذا كان الرب، قد خلق لك مارد
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
يقرر السماح ببعض اللمحات الإلهية، لوهلة واحدة فقط
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
خلال جهودك، عندها " أوليه!"
إن لم يكن، أفعلي رقصتك على أي حال.
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
و "أوليه!" لكم، مع ذلك.
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
أنا أؤمن بهذا وأشعر بأننا يجب أن ندرسه.
"أوليه!" لكم، مع ذلك،
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
فقط ليتواصل حب الإنسان الخالص والصلابة
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
ليتواصل في الظهور.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
شكراً لكم.
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(تصفيق)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
شكراً لكم.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(تصفيق)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
جون كوهين: أوليه!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7