Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,171,807 views ・ 2009-02-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anna Billow Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
Jag är författare.
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
Att skriva är mitt yrke, men inte bara det.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
Det är också min passion och mitt stora intresse.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
Jag tror inte att det nånsin kommer att ändras.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
Men det har hänt något märkligt på sistone-
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
-i mitt liv och min karriär-
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
-som fått mig att omvärdera mitt förhållande till skrivandet.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
Saken är den att jag skrivit en bok.
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
"Lyckan, kärleken och meningen med livet."
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
Till skillnad från mina andra böcker-
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
-blev den av nån anledningen en stor-
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
-mega-sensation, en internationell bestseller.
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
Så vart jag än går nu-
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
-ser folk mig som dömd.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
Dömd! Dömd att misslyckas!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
De säger bekymrat:
- Är du inte rädd för att inte vara lika bra nästa gång?
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
Är du inte rädd för att fortsätta skriva men-
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
-aldrig mer skapa en bok-
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
-som nån i hela världen bryr sig om-
01:17
ever again?"
20
77379
2476
-någonsin?
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
Det känns ju lugnande.
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
Jag minns också-
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
-för 20 år sen när jag började säga till folk att-
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
-jag ville bli författare.
Då fick jag samma typ av skrämselsvar.
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
- Är du inte rädd för att aldrig lyckas?
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
-Är du inte rädd för förnedringen att refuseras?
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
-Är du inte rädd för att bygga hela livet på det där-
-och om det inte blir något av det-
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
-så dör du på en hög av brustna drömmar-
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
-med en bitter smak av misslyckande i munnen?
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(skratt)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
Sådana saker.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
Det korta svaret är:- Jo.
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
Jo, jag är rädd för allt det.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
Det har jag alltid varit.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
Och jag är rädd för flera saker-
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
-som folk inte ens kan föreställa sig.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
Som alger och annat läskigt.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
Men vad gäller skrivandet-
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
-det jag tänkt på och undrar är: -Varför?
02:17
is why?
42
137693
1150
Är det rationellt?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
Är det logiskt att nån antas-
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
-vara rädd för det de känner är deras uppgift på jorden.
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
Vad är det med kreativa satsningar som gör oss-
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
-så oroliga för den mentala hälsan-
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
-på ett sätt som inte sker inom andra yrken?
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
Min pappa, till exempel, var kemitekniker.
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
Och ingen gång under hans 40 år som kemitekniker-
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
-frågade någon honom om han var rädd för sitt yrke.
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
-Hur är det med kemiteknik-krampen John?
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
Det var inget man undrade.
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
Fast okej, kemitekniker som grupp-
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
-har inte fått ryktet genom århundradena-
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
-att de är manodepressiva alkoholister.
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(skratt)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
Vi författare har det ryktet.
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
Och inte bara vi, utan kreativa människor över lag-
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
-har ryktet om sig att vara väldigt instabila mentalt.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
Allt man behöver göra är att titta på antalet döda-
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
-bara på 1900-talet. Dessa fantastiska kreativa människor-
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
-som dog unga och ofta av egen försorg.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
Till och med de som inte begick självmord-
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
-tycks ha fördärvats av sin talang.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
Norman Mailer sa alldeles före sin död:
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
"Varje bok jag skrivit har dödat mig en smula."
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
Vilket sak att säga om sitt livsverk.
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
Men vi blinkar inte ens när nån säger sånt.
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
Vi har hört sånt så länge.
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
På något sätt har vi alla accepterat-
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
-idén att kreativitet och lidande hör ihop.
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
Och att konstnärskap alltid leder till ångest.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
Det jag vill fråga alla här idag-
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
-är om ni alla tycker att den idén är okej?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
Känns det bra?
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
För bara man tittar på det på lite avstånd så-
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
-jag gillar inte alls det antagandet.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
Jag tycker att det är avskyvärt.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
Och det är farligt.
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
Jag vill inte att det ska bevaras in i nästa århundrade.
Det är bättre om vi uppmuntrar de som är kreativa att leva.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
Och i min situation är det definitivt så-
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
-att det vore farligt att börja snegla på den där mörka-
04:40
of assumption,
85
280872
1197
-förutbestämda vägen, särskilt med tanke på-
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
-var jag just nu är i min karriär.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
Jag menar, kolla på det.
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
Jag är bara runt 40 år.
Jag har cirka fyra decenniers arbete kvar i mig.
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
Och det är troligt att vad jag än skriver framöver-
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
-så kommer det att bedömas utifrån-
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
-framgången med den här boken.
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
För att prata klarspråk, vi är ju vänner-
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
-det är troligt att min största succé ligger bakom mig.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
Åh jösses, vilken tanke!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
Det är den typer av tankar som kan få en-
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
-att börja dricka gin klockan nio på morgonen.
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
Och jag vill inte in i det.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(skratt)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
Jag fortsätter hellre med det arbete jag älskar.
Så frågan är bara hur då?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
Efter mycket funderande, verkar det som om-
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
-det jag måste göra nu för att kunna fortsätta-
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
-är att skapa en skyddande psykologisk föreställning.
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
Jag måste ha ett säkerhetsavstånd-
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
-mellan mig när jag skriver, och min oro för-
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
-hur skrivandet kommer att mottas hädanefter.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
Jag har letat efter sätt att göra det på.
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
Jag har letat bakåt i tiden-
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
-och försökt hitta andra samhällen-
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
-för att se om de haft bättre sätt än de vi har-
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
-för att hjälpa kreativa människor att hantera-
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
-de känslomässiga risker som kommer med kreativitet.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
Sökandet förde mig till antikens Grekland och Rom.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
Så häng med mig runt och tillbaka i resonemanget.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
I antikens Grekland och Rom-
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
-trodde inte folk att kreativiteten-
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
-kom från människorna själva.
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
Folk trodde att kreativitet var ett gudomligt väsen-
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
-som kom till människorna från en okänd källa-
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
-av okänd anledning.
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
Grekerna kallade detta kreativa väsen för "daimoner."
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
Sokrates trodde att han hade en daimon-
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
-en vishetens röst långt bortifrån.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
Romarna hade samma tanke.
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
Men de kallade den kreativa anden en genius.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
Romarna ansåg alltså inte-
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
-att en genius var en begåvad individ.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
En genius var en gudomlig existens-
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
-som man trodde bodde i väggarna-
-i konstnärens studio, lite som husalfen Dobby.
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
Och som kom ut och hjälpte konstnären med arbetet.
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
Och formade resultatet av arbetet.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
Lysande, där är den där distansen jag pratade om -
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
-föreställningen som skyddar dig från ditt arbete.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
Alla visste att det var så det funkade.
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
Antikens konstnär var skyddad från saker-
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
-som till exempel för mycket narcissism.
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
Om arbetet var lysande så var det inte bara din förtjänst.
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
Alla visste att du hade en okroppslig genius till hjälp.
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
Om man misslyckades så var det inte bara ens eget fel.
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
Alla visste att ens genius var dålig.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
Så såg man på kreativitet i väst väldigt länge.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
Men renässansen ändrade allt.
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
Vi kom på tanken att-
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
-stoppa individen i universums mitt.
Och det fanns inte plats för-
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
-mystiska varelser och talande gudar.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
Den rationella humanismen börjar.
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
Folk börjar tro att kreativitet-
-kom helt från individen själv.
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
Och för första gången-
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
-hör man talas om att konstnären är en genius-
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
-istället för att ha en genius.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
Jag tycker att det var ett stort misstag.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
Att låta någon, en simpel människa-
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
-tro att han eller hon är ett kärl-
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
-essensen och källan-
-till allt gudomliga, kreativa, eviga mysterium-
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
-är att lägga för stort ansvar på ett ömtåligt mänskligt psyke.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
De är som att be någon svälja solen.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
Det förvränger jaget.
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
Och skapar ohanterliga förväntningar.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
Jag tror att den bördan-
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
-har dödat våra konstnärer de senaste 500 åren.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
Om det stämmer-
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
-vilket jag tror-
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
-blir frågan vad man ska göra nu.
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
Kan man göra på nåt annat sätt?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
Kanske backa tillbaka till antikens föreställning-
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
-om förhållandet mellan människan och kreativiteten.
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
Kanske inte.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
Kanske kan vi inte radera 500 år av rationellt humanistiskt tänkande-
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
-med ett tal på 18 minuter.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
Det sitter förmodligen nån i publiken-
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
-med berättigade vetenskapliga invändningar-
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
-mot idén om älvor-
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
-som åker omkring och skvätter älv-juice på folks projekt.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
Jag kommer nog inte få med mig alla på den tanken.
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
Men vad jag undrar är:
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
- Varför inte?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
Varför inte se det på det sättet?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
Det är lika rimligt som allt annat jag har hört-
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
-som förklaring till den nyckfulla-
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
-kreativa processen.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
En process som, alla som nånsin gjort något-
-i princip alla här alltså, vet-
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
-inte alltid är rationell.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
Faktum är, ibland känns det rent utomjordiskt.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
Jag mötte nyligen den amerikanska poeten Ruth Stone.
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
Hon är över 90 och har varit poet i hela sitt liv.
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
Hon sa att när hon växte upp på landet i Virgina-
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
-brukade hon arbeta ute på fälten.
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
Hon sa att hon kunde känna och höra en dikt-
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
-komma emot henne över landskapet.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
Det var som om luften blev ett mullrande tåg.
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
Och den kom farande mot henne över landskapet.
Hon kände jorden skaka under fötterna.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
Hon visste att det var bara en sak att göra-
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
-att springa som bara den.
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
Och hon sprang som bara den mot huset.
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
Och dikten jagade henne-
-och hon var tvungen att få tag på papper och penna-
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
-så att när dikten åkte genom henne, så kunde hon ta den-
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
-och fånga den på papper.
Ibland var hon inte tillräckligt snabb.
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
Hon sprang, men hann inte fram-
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
-så dikten åkte igenom henne-
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
-och fortsatte över landskapet-
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
-i sin jakt på en annan poet.
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
Vid andra tillfällen-
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
-och det här kan jag inte glömma-
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
-hon sa att ibland missade hon den nästan.
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
Så hon letar efter papper-
-och dikten åker igenom henne.
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
Hon tar upp en penna precis när den åker igenom henne.
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
Och det var som om hon kunde sträcka ut handen-
-och ta fast den.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
Hon tog diktens svans-
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
-och drog tillbaka den in i kroppen-
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
-samtidigt som hon skrev ner den.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
Då hamnade dikten på pappret ord för ord-
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
-baklänges, från det sista ordet till det första.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(skratt)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
Vad kusligt, tänkte jag när jag hörde det.
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
Det är exakt så jag skapar också.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(skratt)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
Nej det är det inte så jag skapar. Jag är ingen kanal.
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
Jag är en arbetshäst, och jag-
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
-måste gå upp samma tid varje dag-
-och svettas, arbeta och böka med det.
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
Men till och med jag-
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
-har snuddat vid det ibland.
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
Och jag tror att många av er har gjort det med.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
Även jag har fått idéer från någon källa-
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
-som jag inte kan identifiera.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
Vad är det för nåt?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
Hur ska vi förhålla oss till det?
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
Och samtidigt behålla förståndet?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
Mitt bästa moderna exempel på hur man gör-
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
-är musikern Tom Waits.
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
Jag intervjuade honom en gång för en tidskrift.
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
Vi pratade om det här-
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
-och Tom, som under sitt liv förkroppsligat-
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
-idén om den plågade konstnären-
-som försöker styra-
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
-de okontrollerbara kreativa impulser-
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
-som är helt internaliserade.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
Men så blev han äldre, lugnare.
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
En dag körde han igenom Los Angeles.
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
Och då ändrades allt.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
Han kör på och plötsligt-
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
-hör han en melodislinga-
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
-som åker in i hans huvud, retsam och gäckande-
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
-och han vill ha den-
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
-han längtar efter den, men kan inte få tag i den.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
Han har inte papper och penna.
Ingen bandspelare.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
Han känner hur ångesten stiger.
"Jag kommer att förlora den-
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
-och den kommer att spöka för mig i evighet.
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
Jag är för dålig, jag kan inte."
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
Istället för att få panik-
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
-stannade han den mentala processen-
-och gjorde något helt nytt.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
Han sa mot skyn:
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
-Ursäkta, kan du inte se att jag kör?
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(skratt)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
-Ser det ut som om jag kan skriva en sång just nu?
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
-Om du verkligen vill bli till så välj ett bättre tillfälle-
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
-ett när jag kan ta om hand om dig.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
-Annars så får du störa nån annan idag.
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
-Stör Leonard Cohen.
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
Hela hans arbetsprocess ändrades efter det.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
Inte arbetet i sig. Det var lika mörkt som vanligt.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
Men processen, ångesten runt det hela-
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
-släppte när han tog geniet, genius ur sig själv-
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
-där det bara ställde till det, och släppte tillbaka det-
-och insåg att det inte behövde vara något plågsamt.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
Det kunde vara ett konstigt, märkvärdigt samarbete-
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
-ett samtal mellan Tom och något underligt externt-
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
som inte var riktigt Tom.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
Efter den berättelsen började jag ändra-
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
-mitt arbetssätt också. Det har redan räddat mig en gång.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
Det räddade mig när jag skrev min senaste bok.
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
Då ramlade jag ner i ett av alla hål-
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
-vi hamnar i när vi jobbar på, men inget lossnar-
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
-och det börjar luta åt katastrof-
-den sämsta boken nånsin.
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
Inte bara dålig, utan den sämsta nånsin.
Jag tänkte att jag lägger ner hela projektet.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
Men så mindes jag när Tom pratade ut i tomma intet-
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
-och testade det.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
Jag tittade upp från manuskriptet-
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
-och riktade mig mot ett tomt hörn.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
Och sa högt: "Hör på nu-
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
-vi vet båda två att om den här boken inte är lysande-
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
-så är det inte bara mitt fel, okej?"
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
"Som du ser så ger jag allt jag har-
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
-det här är allt jag har-
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
-om det ska bli bättre, måste du visa dig och göra din del."
"OK. Och om du inte gör det så, skit i det-
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
-jag tänker fortsätta skriva, det är mitt jobb."
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
"Och jag vill att det protokollförs-
-att jag gjorde min del av jobbet."
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(skratt)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
Eftersom-
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(applåder)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
-när allt kommer till kritan, okej-
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
-för länge sen i öknen i Afrika-
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
-samlades folk och dansade heliga danser i månskenet.
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
De höll på i timmar, till gryningen.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
Och de var alltid magnifika, dansarna professionella-
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
-och fantastiska.
Men någon gång ibland hände något.
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
En av dansarna kunde bli övermänsklig.
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
Jag vet att ni vet vad jag talar om.
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
Jag vet att ni någon gång sett något liknande.
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
Det var som om tiden stannade.
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
Dansaren gick igenom en öppning-
-han gjorde precis som han alltid hade gjort-
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
-men nu föll allt på plats.
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
Plötsligt var han inte längre bara mänsklig.
Han lystes upp inifrån och underifrån.
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
Han lyste av gudomlighet.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
Och då, när det skedde-
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
-visste människor vad det var de såg.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
De klappade händerna och ropade:
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
-Allah, Allah, Allah, Gud, Gud, Gud.
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
Det är gud.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
En historisk fotnot-
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
-när morerna invaderade Spanien tog de med sig den vanan-
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
-men uttalet förändrades genom åren-
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
-från "Allah, Allah, Allah" till "Olé, olé, olé."
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
På tjurfäktning och flamencodans hörs det ännu.
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
I Spanien, när någon gjort något magiskt:
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
-Allah, olé, olé, Allah, magnifikt, bravo.
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
Där är det, en skymt av Gud.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
Det är bra, vi behöver det.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
Det svåra är nästa morgon-
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
-för dansaren som vaknar-
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
-och märker att det är tisdag och han inte längre är Gud.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
Han är bara en vanlig dödlig med onda knän.
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
Och kanske blir han aldrig mer så bra igen.
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
Kanske ropar ingen på Gud igen när han snurrar.
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
Vad ska han då göra med resten av sitt liv?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
Svårt.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
Det är det svåraste att förlika sig med-
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
-i det kreativa livet.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
Men kanske kan det vara mindre ångestfyllt-
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
-om man inte alls tror-
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
-att ens väsens mest spektakulära sida tillhör en själv.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
Om man istället tror att man fått låna den-
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
-från en okänd källa, under en del av ens liv.
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
Och att den sen förs vidare till någon annan.
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
Om man tänker på det viset så ändras allt.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
Jag har börjat tänka så.
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
Och det är så jag har tänkt de senaste månaderna-
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
-när jag har skrivit boken som snart kommer ut.
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
Den farligt skrämmande uppföljaren-
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
-till min galna framgång.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
Det jag måste säga till mig själv-
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
-när jag blir för nervös över allt-
-är att inte vara rädd.
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
Inte bli skrämd.
Gör bara ditt jobb.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
Fortsätt att göra din del.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
Om det är att dansa, så dansa.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
Om det gudomliga som fått dig på sin lott-
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
-låter något förunderligt visa sig, bara en sekund-
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
-genom ditt jobb, så "Olé!"
Om inte, dansa ändå.
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
Och "Olé!" för dig, i alla fall.
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
Det är vad vi bör lära ut.
"Olé!" för dig, i alla fall-
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
-för att du har envisheten och passionen-
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
-som gör att du kommer hit.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
Tack.
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(applåder)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
Tack.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(applåder)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
-Olé!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7