Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,057,743 views ・ 2009-02-09

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Garamkhand Gombosuren Reviewer: Nara Erdenebat
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
Би бол зохиолч.
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
Ном бичих нь миний мэргэжил, гэхдээ мэдээж үүнээс ч илүү юм.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
Энэ бол миний бүхий л амьдралын хүсэл мөрөөдөл.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
Би ийм байхаа болино ч гэж бодохгүй байна.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
Тэхдээ, ингэж хэлж байгаа ч гэсэн, миний ажил амьдралд,
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
саяхан нэг сонин зүйл тохиолдлоо.
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
Энэ нь намайг ажлынхаа талаар ахин тунгааж бодоход хүргэсэн юм.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
Сонин зүйл гэдэг нь юу л даа, саяхан би нэг ном бичлээ,
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
"Ид, Залбир, Хайрла" гэдэг өөрийн дурсамж байгаа юм...
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
энэ ном бол миний өмнөх номнуудаас яаж ч бодсон өөрөөр,
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
тодорхой шалтгаантайгаар нийтэд хүрээд, нилээд том хэмжээний,
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
сүрдмээр чичиргээ үүсгээд, олон улсын шилдэг бүтээл болчихлоо.
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
Үүнээс болж яасан бэ гэхээр, намайг хаана ч явсан гэсэн,
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
хүмүүс надтай "Нэгэнт өнгөрсөн" хүн шиг л харьцах боллоо.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
Үгүй нээрээ-бүүр өнгөрсөн шүү, өнгөрсөн!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
Яаж байна гэхээр, зарим нэг хүмүүс ирээд, нэг л санаа зовсон байдалтай хэлж байна,
"Та одоо үүнээс дээр гарж чадахгүй гэхээс аймаар санагдахгүй байна уу" гээд.
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
"Та бүх насаараа ном бичээд л байдаг, бичээд л байдаг,
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
ахиж хэзээ ч дэлхий дээр хэн нэгэн тоож уншчихаар
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
ном бичиж чадахгүй байж магадгүй гэхээс айхгүй байна уу-
01:17
ever again?"
20
77379
2476
бүр хэзээ ч шүү?" гэж ирээд л.
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
Яахав, их "урам" өгдөг л дөө.
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
Тэхдээ үүнээс ч хэцүү байж болох байлаа, учир нь
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
хорин жилийн өмнө би арван хэдтэй байхдаа хүмүүст
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
зохиолч болох хүсэлтэйгээ хэлэхэд
би бас иймэрхүү төрлийн, айдаст үндэслэсэн риакц авч байлаа...
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
Хүмүүс тэгэхэд "Чи хэзээ ч амжилтанд хүрж чадахгүй байж магадгүй гэхээс айхгүй байна уу?" гэнэ...
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
Чамайг хүмүүс хүлээж авахгүй, чи тэгээд ичиж үхэхгүй юу?
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
Та энэ чиглэлээр насаараа ажиллаад байдаг,
юу ч болохгүй бол яах вэ?
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
тэгээд та өөрийнхөө бүтээгүй мөрөөдөлийн хагархайнууд дунд үхнэ гээд боддоо?
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
ам чинь бүтэлгүйтлийн гашуун амтаар дүүрээд л...
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(Инээлдэв)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
ийм л байдаг даа, яагаав...
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
энэ бүх асуултанд товчхон хариулах юм бол "Тиймээ"
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
Тийм, би тэр бүхнээс айдаг..
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
Үргэлж айсаар ч ирсэн.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
Тэрнээс гадна, би хүмүүсийн таамаглаж ч чадахгүй
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
өөр зөндөө их зүйлээс айдаг.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
бас далайн ургамал ч зэрэг бусад зүйлсээс ч айна.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
Тэхдээ, бичих тухайд бол,
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
би сүүлийн үед их тунгааж, гашилгаж байгаа зүйл бол, Яагаад? гэсэн асуулт...
02:17
is why?
42
137693
1150
Ингэх нь ер нь жирийн л үзэгдэл үү?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
хүн бүр энэ ертөнцөд хийж байгаа ажлынхаа талаар
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
ямар нэгэн байдлаар айх учиртай юу? гэж..
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
Яахав, бүтээлч салбарт ялгаатай зүйл нь,
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
бид бусад салбаруудад байдаггүй тийм байдлаар
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
нэг нэгнийхээ сэтгэл санааны байдалд илүү нервтдэг байх.
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
Жишээ нь манай аав химийн инженер хүн л дээ,
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
би түүнийг инженер хийж байсан 40 жилийнх нь туршид
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
хэн нэгэн "Та инженер байхаасаа айдаг уу?" гэж асууж байсныг санахгүй байна.
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
Химийн инженер байснаар-Жон, сонин юу байна? гэдгийг болиулчихаагүй,
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
энэ зүгээр л шууд гарж ирэхгүй шүү дээ?
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
тэхдээ, үнэндээ бас, химийн инженерүүдийн групп бол
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
хэдэн зуун жилийн туршид архичин, сэтгэл санааны тогтворгүй гэсэн
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
ангилалд орж байгаагүй л дээ...
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(Инээлдэв)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
Зохиолчид бол тийм ангилалд орно.
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
Зохиолч ч ганцхан биш, ер нь ямар ч уран бүтээлч хүмүүс,
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
яаж ийж байгаад сэтгэл санааны тогтворгүй гэсэн нэр зүүчихээд байх шиг байгаа юм.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
Та үүнийг батлахын тулд,
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
зөвхөн 20-р зуунд л гэхэд, өөрийн гараар амиа авч одсон
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
агуу уран бүтээлчдийн тоог харахад л хангалттай.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
Амий хорлоогүй зарим хэсэг нь гэсэн,
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
өөрсдийн тэр авьяасаасаа болж балраад байх шиг байгаа юм.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
Норман Мэйлэр үхэхийн өмнөхөн ярилцлага өгөхдөө хэлж байсан юм:
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
"Миний бичсэн ном нэг бүр намайг бага багаар алж байсан" гэж.
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
Бүх амьдралаараа хийсэн ажлынхаа талаар ингэж хэлэх нь гайхалтай биш гэжүү.
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
Гэхдээ хэн нэг нь иймэрхүү төрлийн юм хэлэхэд бид тэгтлээ гайхаад байдаггүй,
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
яагаад гэвэл, энийг бид байнга л сонсож байдаг шүү дээ.
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
сонссоор байгаад ч юмуу, уран бүтээлч, сэтгэлийн шаналал гэдэг нь угаасаа холбоотой гэдэг үзлийг
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
бүүр өөртөө шингээгээд, нийтээрээ хүлээгээд авчихсан,
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
уран бүтээлч гэдэг чинь эцсийн эцэст шаналах л учиртай гээд бодчихдог байх.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
Иймээс би өнөөдөр хүн бүрээс асуумаар байдаг зүйл нь
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
"Та нар нээрэнгээсээ тэгж боддог уу?"
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
"Та үүнийг зүгээр л байдаг зүйл гэж бодож байна уу"..гэж
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
Учир нь нэг инчийн зайнаас харсан ч гэсэн,
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
би энийг хэвийн гэж бодохгүй байнаа.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
Би энийг бүүр эгдүү хүрмээр гэж бодож байна.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
Би бас энийг аюултай ч гэж бодож байна,
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
иймээс ч энэ үзлийг дараагын зуунд үргэлжлээд яваасай гэж хүсэхгүй байна.
Би уран бүтээлчдээ амьдрах урам зориг өгж байвал хавьгүй дээр гэж үздэг.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
Бас би, миний одоогын байдалд,
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
энэ үзлийн харанхуй зам руу нь өнгийж эхлэх нь надад аюултай
04:40
of assumption,
85
280872
1197
гэдгийг мэдэж байна, би одоо байгаа
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
мэргэжлийнхээ байдлыг бодоод үзсэн ч тэр.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
Гэдэг нь юу вэ гэхээр,
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
Би залуу, дөнгөж л 40 хүрч байгаа шүү дээ.
Намайг ахиад 40 жилийн ажил хүлээж байна.
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
Би үүнээс хойш бичих ямар ч зүйл
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
хүмүүсийн нүдэнд, нөгөө галзуу алдартай номны
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
дараагын ном гэж л харагдана, тийм үү?
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
бид ер нь нэг төрлийн найзууд болсон болохоор, нэг мөсөн шударгаар хэлчихье.
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
Ер нь миний ажлын хамгийн том амжилт болоод өнгөрчихсөн байхаа.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
Ээ бурхан минь гэж, ийм ч юм бодож байх гэж!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
Иймэрхүү бодлууд л хүмүүсийг
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
өглөө 9 цагт босоод архи уухад хүргэж байгаа юм.
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
би тэгээд тийм болмооргүй байна.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(Инээлдэв)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
Би дуртай ажлаа үргэлжлүүлэн хийхийг илүүд үзнэ.
Тэхээр яаж? гэдэг асуулт гарж ирнэ.
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
Тэгээд удаан бодсоны эцэст,
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
би үргэлжлүүлэн бичихийн тулд, одоо юун дээр ажиллах ёстой вэ гэхээр,
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
би нэг тийм сэтгэл санааны хамгаалалт бүтээх хэрэгтэй байгаа юм, тийм үү?
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
би энэ санаа зовсон байдлаасаа аюулгүй
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
зайнаас бичиж сурах хэрэгтэй юм шиг байгаа юм.
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
энэ бүтээлийн талаар юу гэх бол гэж бодолгүйгээр.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
Тэгээд сүүлийн жилд яавал тэгж сурах вэ гэж үзлээ л дээ.
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
цаг зарцуулаад,
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
өөрөөр боддог нийгэм байна уу,
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
илүү уран бүтээлч хүмүүсээ дэмжиж
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
бүтээлч байдлаас гардаг төрөлхийн тэр сэтгэл санааны тогтворгүй
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
байдлыг зохицуулахад тусалдаг нийгэм байна уу хайж үзлээ.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
Ингэж хайсны үр дүнд эртний Грек, Ромд хүрлээ.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
Тэхээр, намайг сайн сонсоорой, энэ тойроод буцаж ирнэ.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
Эртний Грек, Ромд яадаг байсан гэхээр--
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
хүмүүс бүтээлч зан бол
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
хүмүүст л байдаг гэж боддоггүй байсан байна л даа.
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
Хүмүүс бүтээлч зан байдал нь хол, мэдэгдэшгүй эх үүсвэрээс,
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
тайлагдашгүй, гүнзгий шалтгааны улмаас хүмүүст
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
ирсэн агуу сэтгэл зүй гэж боддог байж.
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
Грекууд тэр агуу сэтгэл зүйг "Дэмон" гэж нэрлэсэн байна.
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
Сократ, жишээ нь, түүнд дэмон байдаг,
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
тэр нь түүнд холоос ухааныг заадаг гэдэгт итгэдэг байсан.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
Романчууд ч мөн ялгаагүй,
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
гэвч тэд энэ биегүй, бүтээлч мөн чанарыг авъяас билэг гэдэг байж.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
Романчууд авъяас билгийг нэгэн ухаантай хүн гэж боддоггүй
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
байсан болохоор ингэж нэрлэдэг нь бас гайхалтай зүйл юм.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
Тэд авъяас билэгт хүн бол уран бүтээлч гэх ханан дунд амьдрах заяатай,
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
нэг төрлийн гайхамшигтай, бурханлаг махбодь
гэж үздэг байсан ба
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
тэр махбодь нь харагдалгүйгээр уран бүтээлчдийн ажилд тусалж,
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
тэдний ажлыг хэлбэрт оруулдаг гэж боддог байжээ.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
Энд л хамгийн гайхалтай, энэ хол зай гэдэг юм байгаад байгаа юм--
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
энэ бол ажлын үр дүнгээс чинь чамайг хамгаалж байдаг сэтгэл зүйн тогтолцоо юм.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
тэгээд хүн бүр л энийг яаж ажилладгыг нь мэддэг байж, тийм үү?
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
Тэгэхээр эртний уран бүтээлчид нэг хэсэг зүйлүүдээс хамгаалагддаг байсан байх,
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
жишээ нь, хэтэрхий их өөрийгөө дөвийлгөх үзэл ч юм уу?
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
Чиний бүтээл чинь гайхалтай болсон ч гэсэн, чи үнэлгээ авахгүй,
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
хүн бүр л үл үзэгдэгч авъяас билэг чамд тусалсан гэж мэдэж байгаа шүү дээ.
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
чиний бүтээл чинь хэрвээ бүтэлгүйтвэл, энэ бас бүгд чиний буруу биш биз?
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
хүн бүр л чиний авъяас билэг чинь бүтэхгүй амьтан гэж мэдэж байх нь.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
Иймэрхүү бодол удаан хугацааны туршид Баруунд байсан байна.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
Тэгтэл Сэргэн мандалтын үе ирж, бүх зүйл өөрчлөгдлөө,
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
бидэнд нэг том санаа төрсөн ба тэр том санаа нь
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
хүн бүрийг дэлхий ертөнцийн төв гэж ойлгож, хүн тус бүр нь
бурхад, домог, шидтэнгээс дээд гэж. Ингээд өнөө шидэт холоос тусалдаг
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
махбодуудад багтах зай байхгүй болчихлоо.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
Энэ бол хүний рационал үзлийн эхлэл ба,
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
хүмүүс уран бүтээлч зан байдал гэдэг бол
тэр хүнээс л гарч байгаа зүйл гэж үзэх болсон байна.
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
Ингээд түүхэнд анх удаа,
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
хүмүүс уран бүтээлч хүнийг авъяас билэгт хүн гэж нэрлэх болж,
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
авъяас билэг агуулсан хүн гэхээ больжээ.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
Би энд асар том алдаа байна гэдгийг хэлэхгүй бол болохгүй нь.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
Зүгээр л нэг жирийн хүнийг өөрийгөө
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
нэг хөдөлгүүр гэж бодоход хүргэх нь,
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
бүх тэр бурханлаг, агуу, уран бүттэлч, хэзээ ч үл мэдэгдэх
эх үүсвэрийн гол хүчин зүйл, мөн чанар нь гэх нь
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
нэг хүний эмзэгхэн сэтгэл санаанд дааж давашгүй том ачаа гэж би бодож байна.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
Энэ хэн нэгнийг нар залгихыг гуйхтай л адил зүйл.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
Энэ зүгээр л эгог гажуудуулж, баллаж орхидог.
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
Үүнээс болж л уран бүтээлийн талаар хүмүүсээс тааж тааварлашгүй хүлээлт гардаг.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
Би энэ дарамттай байдал
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
сүүлийн 500 жилд уран бүтээлчдийг алж ирсэн гэж бодож байна.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
Тэгээд, хэрвээ энэ үнэн бол,
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
ер нь би үүнд итгэж байгаа ч,
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
Одоо тэгээд яахав?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
Бид үүнийг өөр байлгаж болохгүй юу?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
Хуучныхаа сэтгэлгээнд буцаж очдог ч юм уу,
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
хүн болон уран бүтээлч байдлын харилцаа холбоог өөрөөр бодох ч юм уу.
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
Тэхдээ тэгэхгүй л байх.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
Бид зүгээр хүмүүсийн 500 жилийн түүхтэй рационал сэтгэлгээг
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
18 минутын яриагаар арилгачихаж чадахгүй.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
Одоо манай сонсогч нарын дунд ч
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
нэг тийм шидтэн хүмүүсийн уран бүтээл, прожект дээр нь
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
шидэт ундаа дусаагаад явдаг гэсэн үзлийг шинжлэх ухааны
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
үүднээс хэр үндэслэлтэй байхав гээд сууж байгаа хүмүүс ч байгаа байх.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
Би та бүгдийг бүрэн сэнхэрүүлье гэж бодохгүй байна.
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
Би зүгээр энэ бүгдийг ярьж байгаа нь--
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
Яагаад болохгүй гэж? гэж бодсоных.
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
Ер нь яагаад тэгэж бодож болохгүй гэж?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
Энэ нь уран бүтээл туурьвих явцад гардаг галзуурлын
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
байдлыг хамгийн оновчтой тайлбарлаад байгаа юм шиг
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
надад санагдаад байгаа юм.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
Ямар нэгэн юм бүтээхийг эрмэлзэх тэр процесыг--
энд байгаа хүн болгон--
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
үргэлж рационал байдаггүй гэж мэдэж байгаа.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
Үнэндээ, заримдаа энэ бүр тэс гажууд зүйл шиг санагдах нь ч бий.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
Би Америкийн агуу шүлэгч Рут Строунтай саяхан уулзсан юм л даа.
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
Тэр одоо 90 настай, насаараа л шүлэгч байсан хүн.
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
Тэр надад Виржиниагын хөдөө газарт өсөж торнин,
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
тариаланыг талбайд ажилладаг байхдаа,
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
байгалын зураглалаас шүлэг өөрөө түүнд
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
мэдрэгдэж, сонсогддог байсан гэж ярьсан юм.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
Тэр түүнийгээ яг л агаарын цахилгаант урсгал шиг л байдаг байсан гэсэн.
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
Тэр нь тэгээд түүн дээр талбайг дамжин урсан ирдэг байж л дээ.
Тэр үүнийг ирж байгааг нь бас мэдэрдэг байсан гэсэн, учир нь хөл доорхи газар нь чичирдэг байж л дээ.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
Тэр үед түүнд өөрийнх нь хэлсэнээр "галзуурсан юм шиг л зугтаах"аас
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
өөр аргагүй байсан гэсэн.
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
Тэр тэгээд тэр шүлгэнд хөөгдсөн юм шиг л
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
гэр лүү ухаан жолоогүй гүйдэг байж.
Эцсийн эцэст тэр хэсэг цаас, харандаа хурдхан шиг олж аваад,
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
урсаж орж ирэх үед нь цаасан дээр
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
цуглуулж авах л учиртай байж.
Заримдаа олигтой хурдалж чадахгүй байх үедээ,
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
хичнээн гүйгээд ч гэртээ хүрж чадахгүй байх үедээ
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
шүлэг түүнийг дамжиж урсаад, тэр түүнийг алдах үед,
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
тэр шүлэг, талбайгаар үргэлжлүүлэн урсан,
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
"өөр шүлэгч"-г хайдаг байсан гэж тэр хэлсэн юм.
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
Зарим тохиолдолд--
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
Энийг нь би ерөөсөө мартдаггүй юм--
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
тэр шүлгээ бараг л алдах дөхдөг байсан гэнэ л дээ.
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
Тэгээд тэр мөн л гэр лүүгээ гүйн, цаас харандаа хайж байх тэр үед
шүлэг түүнийг дамжин өнгөрөх үед,
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
тэр харандаагаа барин,
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
нөгөө гараа сунгахад
тэр шүлгээ алдалгүй өнгөрдөг байсан гэсэн.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
Тэр шүлэгний сүүлнээс нь барьж аваад,
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
бие рүүгээ буцааж хийгээд,
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
цаасан дээр буулгачихдаг байж.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
Энэ тохиолдолд, шүлэг нь ямар ч алдаа мадаггүйгээр,
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
сүүлний мөрнөөсөө эхлэн эхний мөр хүртэл бууна.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(Инээлдэв)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
Би энэ яриаг сонсох үед--надад жигтэй санагдлаа,
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
яагаад гэвэл миний уран бүтээлээ туурьвих явц үүнтэй маш адилхан юм.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(Инээлдэв)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
Энэ миний уран бүтээл туурьвих явцаас тэс ондоо--Би дамжуулах хоолой бишээ!
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
Би нэг илжиг, миний ажилын хэв маяг бол
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
би өдөр болгон нэг цагт босож,
хөлс, хөдөлмөрөө зарцуулан, эв хавгүй зүтгэх юм.
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
Тэгсэн ч гэсэн би, энэ илжиг байдалтай байх үедээ,
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
тэр тодорхойгүй зүйлтэй шүргэлцдэгээ, заримдаа.
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
Би та бүгдийн ихэнхи нь бас тэгэж үзсэн гэж төсөөлж байна.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
Надад хүртэл, би өөрөө ойлгохгүй, үл мэдэгдэх эх үүсвэрээс ирсэн
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
санаа төрж байсан.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
Тэр тодорхойгүй зүйл нь юу юм болоо?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
Бид ухаанаа алдчихгүйгээр, ер нь эрүүл саруул чигээр байнгаа,
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
яаж түүнтэй холбогдох ёстой вэ?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
Миний хувьд хамгийн орчин үеийн дагууштай үлгэр жишээ бол,
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
хөгжимчин Том Вэйтсийнх юм.
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
Би түүнээс нэг сэтгүүлийн ажлаар хэдэн жилийн өмнө ярилцлага авч байсан юм л даа
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
бид тэгээд энэ тухай ярилцаж байлаа,
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
тэгээд, Том амьдралынхаа ихэнх үеүүдэд, энэ орчин үеийн урлагын
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
шаналалын бодит илэрхийлэл болсон уран бүтээлч байж,
энэ дотоод сэтгэлд орсон, хянаж болошгүй
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
уран бүтээлч цочиргоог хянаж, удирдан,
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
дийлж авах гэж байнга хичээсээр ирсэн гэнэ л дээ.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
Тэхдээ тэр хөгширөх тусам, илүү тайван болж.
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
Надад тэр нэг өдөр, Лос Анжелос руу хурдны замаар явж байх үедээ
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
бүх юм түүний хувьд өөрчлөгдсөн гэж хэлсэн юм.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
Тэр үед дөнгөж хурдаа нэмж эхэлж байтал, гэнэт л
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
түүнд нэг аялгууны хэсэг сонсогдож,
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
энэ нь яг л урам орж байгаа юм шиг баригдашгүй, шаналгаатай байж.
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
Тэр түүнийг буулгахыг хүслээ, гайхамшигтай байсан учраас,
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
үнэхээр хүсэж л дээ, тэхдээ яах ч аргагүй байлаа.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
Түүнд цаас ч байхгүй, харандаа ч байхгүй,
бичлэг хийх төхөөрөмж ч байсангүй:
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
Тэгээд ахиад л нөгөө хуучны "Би энийг алдах нь" гэсэн
мэдрэмж, "Би ч энэний тухай насаараа бодох болно доо" гэсэн
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
сэтгэл зовсон байдал нь мэдрэгдэж эхэлж л дээ.
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
"Би сайн бишээ, би чадахгүй нь" гээд л.
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
Гэнэт тэр сандрахын оронд зүгээр л больчихсон байна.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
Тэр тэр бүх сэтгэл санааны байдлаа зүгээр л зогсоогоод,
хамгийн шинэлэг нэг зүйлийг хийсэн байна.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
Тэр тэнгэр лүү хараад, ингэж хэлж л дээ,
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
"Уучлаарай, та намайг жолоо барьж байгааг харахгүй байна уу?" гэж
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(Инээлдэв)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
"Би одоо дуу биччихээр юм шиг харагдаад байна уу?"
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
Чи энэ хорвоод мэндэлмээр л байгаам бол, илүү тохиромжтой үеийг сонгоод,
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
над дээр ахиж ирээрэй.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
Эсвэл, өөр хэн нэгнийг очиж сатааруул.
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
Леонард Кохэн дээр ч юм уу оч" гэж.
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
Үүний дараа түүний бүх ажлын арга барил нь өөрчлөгдсөн гэдэг.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
Бүтээлийг нь биш шүү, түүний бүтээлүүд урьдын адил хар хэвээр л байгаа.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
Тэхдээ ажлын явц, түүнээс уялдан гарах тэр хүнд сэтгэл санааны дарамтнаас
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
чөлөөлөгдсөн нь тэр авъяас билэг гэгчийг гай удаад байвал,
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
өөрийн биенээс гаргаж, ирсэн газар луу нь явуулсных байсан гэж,
энэ нь биеийн дотор бугшин, шаналгах учиртай зүйл биш гэдгийг ойлгосонд байгаа юм.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
Энэ бол өвөрмөц, гайхалтай, хачирхалтай зүйл л дээ,
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
Том болон Том биш, тэр нэг сонин гадны хүчин зүйл хоорондын
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
яриа маягын юм байгаам.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
Би энэ түүхийг сонсоод, өөрийн ажлын арга барилаа бага зэрэг
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
өөрчилж эхэлсэн ба энэ нь намайг нэг удаа авраад амжчихсан байгаа.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
Энэ санаа, намайг "Ид, Залбир, Хайрла" зохиолоо бичиж байхад аварсан юм.
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
Тэр үед би бас бид бүгдийн ямар нэгэн бүтээл дээр ажиллаж байгаад,
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
урагшгүй байгаад, энэ бүгд нурж унах юм шиг санагддаг тэр сэтгэл
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
санааны хямралд орлоо л доо.
Энэ ч хамгийн муу ном болохнээ,
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
Муу ч биш, бүүр хамгийн муу нь шүү! гэж ирээд л хямрав.
Би тэгээд энэ төслийг ер нь больё гэж бодож эхэллээ.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
Тэр үед би Томыг хоосон агаартай ярьж байсныг санаад,
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
туршиж үзлээ
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
Би бичиж байсан зүйлээсээ түр өндийгөөд,
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
өрөөнийхөө хоосон булантай ярьж гарав.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
Би чангаар гэгч нь "Сонсож бай, чи,
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
чи бид хоёр хэрвээ энэ ном сайн болж чадахгүй бол
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
энэ ганцхан миний буруу биш гэдгийг мэдэж байгаа, тийм биз?"
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
Яагаад гэвэл би байгаа бүхнээ энд шавхаж байна,
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
надад үүнээс илүү юм байхгүй.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
Чи хэрвээ энийг илүү сайн болгомоор байвал, наашаа гарж ирээд, хийх юмаа хий.
За за. Хэрвээ тэгэхгүй гэвэл юу гээч, тэгнэ л биз.
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
Би үргэлжлүүлээд л бичнэ, яагаад гэвэл энэ миний ажил.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
Би өнөөдрийг тусгасан бичлэг хийлгэмээр байна,
яагаад гэвэл би хийх юмаа хийх гээд гарж ирсэн" гэлээ.
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(Инээлдэв)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
Яагаад гэвэл--
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(Алга ташив)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
Эцсийн эцэст дүгнэхийм бол, OK--
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
хэдэн зуун жилийн өмнө Хойд Африкийн элсэн цөлд,
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
хүмүүс ариун бүжиг, дуугаа дуулж бүжих гэж сарны гэрэлд цуглардаг байсан,
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
тэгээд тэр нь үүр цайтал, хэдэн цагаар үргэлжилнэ.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
Тэд үргэлж бахдам байдаг, яагаад гэвэл тэд чинь мэргэжлийн,
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
тэд үнэхээр гайхалтай, тийм үү?
Тэхдээ хааяа, ховорхон нэг зүйл тохиолдоно,
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
юу гэхээр, тэдгээр бүжигчдийн нэг нь ер бусын болдог байна л даа.
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
Та бүхнийг миний юу яриад байгааг мэдэж байгаа гэж бодож байна,
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
яагаад гэвэл, амьдралдаа тийм ер бусын тоглолтыг үзсэн л байгаа.
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
Энэ үед цаг зогсох шиг болоод,
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
тэр бүжигчин ямар нэгэн хаалгаар гарах шиг болно,
тэр 1000 өдрийн өмнөх шөнө яг адилхан хөдөлгөөн хийж байгаа ч гэсэн,
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
бүх юм зохицсон байна.
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
Тэгээд, гэнэт л зүгээр хүн биш юм шиг харагдах болно.
Тэр дотроосоо, доороосоо гэрэлтэн,
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
бурханлаг байдлын гэрэлд бүх зүйл гэрэлтэнэ.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
Тэр үед ийм зүйл болоход,
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
хүмүүс энийг юу болохыг мэддэг байсан, нэртэй ч байж.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
Тэд бүгд гараа хавсран, залбирал уншиж эхэлнэ,
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"Алла, Алла, Алла, Бурхан, Бурхан, Бурхан"
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
Энэ чинь л бурхан юм байгаам.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
Жижигхэн нэг түүхийн тайлбар--
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
Мурууд Өмнөд Испанийг байлдан дагуулан, зан заншлыг нь хуулбарлаж аван,
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
дуудлага нь хэдэн зууны туршид бага зэрэг өөрчлөгджээ.
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
"Алла, Алла, Алла" нь "Олэ, Олэ, Олэ" болсон ба
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
та үүнийг бухын зодоон, фламенго бүжгэнд одоо хүртэл сонсдог.
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
Испанид, урлагын хүн ямар нэгэн гайхалтай, боломжгүй тоглолт хийхэд,
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"Алла, олэ, олэ, Алла, гайхалтай, браво"
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
ойлгомжгүй ч гэсэн, тэнд Бурхан харагдах шиг болдог.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
Бидэнд энэ бүхэн хэрэгтэй болохоор, энэ нь гайхалтай зүйл юм.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
Тэхдээ, маргааш өглөө нь тэр уран бүтээлчид ярвигтай зүйл болно,
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
тэр сэрээд, өнөөдөр Мягмар гаригын 11 цаг,
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
тэр аль хэдийн Бурхан шиг харагдахаа больсон гэдгийн мэднэ.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
Тэр зүгээр л нэг өвдөг нь муудаж байгаа хүн,
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
магадгүй тийм өндөрт ахиж гарахгүй ч байж магад гээд л.
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
Түүнийг эргэлдэхэд, хэн ч Бурханы нэрийг дурсахгүй байж магад,
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
ингээд тэр үлдсэн амьдралаа юу хийж өнгөрөөх болж байнаа? гээд л.
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
Энэ хэцүү л дээ.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
Энэ бол уран бүтээлч хүний амьдралдgg хийх хамгийн хэцүү
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
дасан зохицол.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
Гэхдээ энэ нь заавал ийм хэцүү, зовлонтой зүйл байх албагүй,
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
хэрвээ чи анхнаасаа л энэ бүх чиний гайхалтай чадварууд
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
чамаас гараагүй гэдэгт итгэдэг байвал.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
Магадгүй энэ нь чамд нэг үл мэдэгдэх эх үүсвэрээс
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
амьдралын чинь нэг хэсэгт түр зээлдүүлсэн зүйл ч байж магад.
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
тэгээд чамайг болохоор өөр хүнд шилжүүлэх байж болох юм.
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
Хэрвээ бид ингэж бодвол, бүх зүйл өөрчлөгдөж эхэлнэ.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
Би ингэж бодож эхэлсэн,
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
энэ бол сүүлийн хэдэн сар миний бодож байгаа зүйл юм.
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
Би удахгүй хэвлэгдэх гэж байгаа номон дээрээ ажиллан,
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
миний сүүлийн галзуу амжилтын дараах аймшигтай их хүлээлтийг
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
мэдэрж байгаа энэ үед.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
Би үүнээс айн, сандарч эхлэх үед,
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
өөртөө хэлж байх учиртай зүйл нь
битгий ай.
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
Битгий шантар.
Ажилаа л хий.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
Хийх юмаа хийх гэж гарж ирж бай, юу ч байсан хамаагүй.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
Хэрэв чиний ажил бүжиглэх бол, бүжгээ хий.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
Хэрэв, бурханлаг авъяас билэг чамд заяан,
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
чиний хүчин зүтгэлээр хэдхэн хоромд ч болтугай нэг төрлийн гайхамшигыг
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
харуулах гэсэн бол "Олэ!"
Хэрвээ тийм биш бол, бүжгээ яаж ийгээд хий.
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
Ямар ч байсан гэсэн, би чамд "Олэ!" гэж хэлье.
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
Би үүнд итгэдэг, бас бид үүнийг заах ёстой юм шиг санагдаж байна.
Ямар ч байсан гэсэн, би чамд "Олэ!" гэж хэлье.
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
Таньд заяасан хүмүүний хайр бас үргэлж гарж ирэх
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
зөрүүд занд чинь.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
Баярлалаа.
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(Алга ташилт)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
Баярлалаа.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(Алга ташилт)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
Жунь Кохэн: Олэ!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7