請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Jing Yao
審譯者: jianfeng liu
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
我是個作家
00:14
Writing books is my profession
but it's more than that, of course.
1
14712
3736
寫作是我的專業,但當然,不僅如此
00:18
It is also my great lifelong
love and fascination.
2
18472
3900
這也是我一輩子的最愛與迷戀
00:22
And I don't expect
that that's ever going to change.
3
22396
2891
所以我也沒想過這會有所改變
00:25
But, that said, something
kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
但,說到這,最近有件相當奇特的事發生了
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
在我的生命與事業生涯中
00:32
which has caused me to have to recalibrate
my whole relationship with this work.
6
32595
4743
這讓我重新審查我與這份工作間的整個關係
00:37
And the peculiar thing
is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
而這特別的事就是我最近寫了這本書
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
這本回憶錄叫做"飲食,禱告,愛"
00:42
which, decidedly
unlike any of my previous books,
9
42964
4541
這本書很明顯地,跟我之前的書很不一樣
00:47
went out in the world
for some reason, and became this big,
10
47529
3044
因著某些原因被出版
00:50
mega-sensation, international
bestseller thing.
11
50597
3342
並成為相當轟動且國際知名的暢銷書
00:53
The result of which
is that everywhere I go now,
12
53963
3042
這讓我現在不論到了哪
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
人們都異樣地對待我,彷彿我已經完蛋了
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
真的! 玩完了,沒救了!
01:02
Like, they come up to me now,
all worried, and they say,
15
62511
2667
像是,他們會往前走向我,並擔心地說著
"你不怕嗎?你不擔心你再沒有辦法寫出超越這本書的作品了嗎?"
01:05
"Aren't you afraid you're never
going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going
to keep writing for your whole life
17
69400
3222
你不怕你終身都要一直寫作嗎?
01:12
and you're never again
going to create a book
18
72646
2143
你不怕你再也無法創作出一本
01:14
that anybody in the world
cares about at all,
19
74813
2542
讓全世界的人都在乎的書
01:17
ever again?"
20
77379
2476
從此不再
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
所以這一切都還蠻慶幸的,你也知道的
01:22
But it would be worse,
except for that I happen to remember
22
82228
2787
但情況也可能更糟,要不是我突然記起
01:25
that over 20 years ago,
when I was a teenager,
23
85039
3235
二十年前,當我還是個青少年時,我第一次開始告訴人們
01:28
when I first started telling people
that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
我想要成為一個作家
我常碰到同樣帶著出自幾分恐懼的反應
01:31
I was met with this same
sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
然後人們會說,"難道你不怕你永遠都不會成功嗎?"
01:34
And people would say, "Aren't you afraid
you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation
of rejection will kill you?
27
97850
2923
難道你不怕被人拒絕的恥辱會把你逼到絕路嗎?
01:40
Aren't you afraid that you're going
to work your whole life at this craft
28
100797
3460
難道你不怕終身都要做著這樣的工作
卻一點成就都沒有嗎?
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
然後你就這樣困死在破碎的夢當中
01:46
and you're going to die
on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
言語中還充滿著失敗的苦楚
01:48
with your mouth filled
with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(笑聲)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
諸如此類,你知道的
01:54
The answer -- the short answer
to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
這答案,所有問題的答案,就是"是的"
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
是的,我是害怕著這所有的事情
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
而且我一直這樣害怕著
02:03
And I'm afraid of many,
many more things besides
37
123242
2286
而同時也有更多的事令我感到害怕
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
這些是其他人不曾猜想到的
02:07
like seaweed and other
things that are scary.
39
127477
3957
像是海草,還有其他可怕的東西
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
但,當講到寫作這一件事
02:13
the thing that I've been sort of thinking
about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
我最近常想到,並且不斷思索的是"為什麼"
02:17
is why?
42
137693
1150
你知道的,這合理嗎?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
這合乎邏輯嗎?人們被預期著
02:20
Is it logical that anybody
should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel
they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
應該要為他們覺得在這世上註定做的工作感到害怕
02:27
And what is it specifically
about creative ventures
46
147060
4376
你知道的,創意工作到底有著什麼樣具體的東西
02:31
that seems to make us really nervous
about each other's mental health
47
151460
3448
似乎用著某種方式,讓我們變得如此緊張擔心於彼此的心靈健康
02:34
in a way that other careers
kind of don't do, you know?
48
154932
3003
在別種行業不太會這樣,對嗎?
02:37
Like my dad, for example,
was a chemical engineer
49
157959
3999
舉個例來說,像我父親,他是個化學工程師
02:41
and I don't recall once in his 40 years
of chemical engineering
50
161982
3353
而你知道嗎?在他四十年的化學工程生涯中,我不曾記得
02:45
anybody asking him if he was afraid
to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
任何人問過他是否他害怕成為一個化學工程師
02:49
"That chemical-engineering block,
John, how's it going?"
52
169041
5787
並沒有。 化學工程妨礙了約翰嗎?,狀況如何了呢?
02:54
It just didn't come up
like that, you know?
53
174852
2140
你知道的,事情並沒有變成這樣
02:57
But to be fair,
chemical engineers as a group
54
177016
3810
但平心而論,化學工程總體來說
03:00
haven't really earned
a reputation over the centuries
55
180850
2524
在過去的幾個世紀裡,並沒有因酗酒躁鬱症
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
而享譽全世界
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(笑聲)
03:07
We writers, we kind of do have
that reputation,
58
187542
2810
我們作家,就有點這樣的聲譽
03:10
and not just writers,
but creative people across all genres,
59
190376
3959
當然不只是作家,也包含了各領域的創作人才
03:14
it seems, have this reputation
for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
似乎都有著情緒非常不穩定的惡名
03:19
And all you have to do is look
at the very grim death count
61
199060
3792
你所需做的就是看看光在二十世紀,就有無數偉大的創作靈魂隕落
03:22
in the 20th century alone,
of really magnificent creative minds
62
202876
3559
這是多令人悲痛的死亡
03:26
who died young and often
at their own hands, you know?
63
206459
3102
這些藝術家通常早逝且總是死於自己的手上,你知道嗎?
03:29
And even the ones
who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
而即使是那些沒有真的自殺的人
03:32
seem to be really undone
by their gifts, you know.
65
212851
3352
就像你所知的,似乎也因著他們的天賦而被困擾抑鬱著
03:36
Norman Mailer, just before he died,
last interview, he said,
66
216227
2875
諾曼˙梅勒,就在他死前的最後一場訪問,他說道
03:39
"Every one of my books
has killed me a little more."
67
219126
4077
"每個在我書中出現的角色都扼殺了我一些
03:43
An extraordinary statement
to make about your life's work.
68
223227
3575
你知道的,這是對於你生命中的作品非常特殊的陳述
03:46
But we don't even blink
when we hear somebody say this,
69
226826
2936
但當我們聽到有人這樣說時,我們甚至連眼睛都不會眨一下
03:49
because we've heard
that kind of stuff for so long
70
229786
2582
因為長久以來我們都聽著這類的話語
03:52
and somehow we've completely
internalized and accepted collectively
71
232392
3977
且不知為何,我們完全將這觀念內化並全面接受
03:56
this notion that creativity and suffering
are somehow inherently linked
72
236393
4643
這觀念就是--我們的創造力和所遭受的痛苦息息相關
04:01
and that artistry, in the end,
will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
而其中藝術的本質,到頭來,都會導致心中的苦悶
04:06
And the question that I want
to ask everybody here today
74
246126
2667
而今天我想問在場各位的問題是
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
你們全部都接受這樣的想法嗎?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
你覺得這樣妥當嗎?
04:13
Because you look at it
even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
因為即使是從一吋遠的地方來看這件事
04:16
I'm not at all comfortable
with that assumption.
78
256565
3103
我對這樣的臆測仍無法完全認同
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
我覺得這是很可恨的
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
我也認為這是危險的
04:23
and I don't want to see it
perpetuated into the next century.
81
263131
2905
而且我並不想看到這樣的想法延伸到下一個世紀
我認為如果我們激勵我們偉大的創造心靈繼續活躍下去,那會更好
04:26
I think it's better if we encourage
our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that,
in my case -- in my situation --
83
269934
5751
我當然知道,就我而言,在我的狀況來說
04:35
it would be very dangerous for me to start
sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
如果我開始走入剛提的那條黑暗的假設路途,那是相當危險的
04:40
of assumption,
85
280872
1197
尤其是我現在處於這樣的處境中
04:42
particularly given the circumstance
that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
處於現在的工作環境中
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
這有點像是,你懂的,你瞧
04:48
I'm pretty young,
I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
我相當年輕,我只有大概40歲
也許我還有大概另外四十年的工作年頭
04:51
I still have maybe another four
decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything
I write from this point forward
90
294294
4493
而很有可能的是我從這一刻起寫的東西
04:58
is going to be judged by the world
as the work that came after
91
298811
2953
將被世界論斷為我上一部
05:01
the freakish success
of my last book, right?
92
301788
3299
曠世巨作後的作品
05:05
I should just put it bluntly, because
we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
我應該直說,因為我們現在在此有點像是朋友
05:09
it's exceedingly likely
that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
很有可能的是,我最偉大的作品已在我身後了
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
噢,天啊,這是多糟的一個想法
05:15
That's the kind of thought
that could lead a person
96
315554
2406
你知道的,這是那種想法,會讓一個人
05:17
to start drinking gin
at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
一早九點就開始喝著琴酒
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
而我並不想這樣
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(笑聲)
05:24
I would prefer to keep doing
this work that I love.
100
324607
2430
我較喜歡繼續做我愛的工作
而這問題現在變成該怎麼辦呢?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me,
upon a lot of reflection,
102
330399
2860
似乎對我來說,在多次省思後
05:33
that the way that I have to work now,
in order to continue writing,
103
333283
3341
為了能繼續寫作,我現在必須採取的方式是
05:36
is that I have to create some sort of
protective psychological construct, right?
104
336648
3810
我必須創造出某種保護式的心理架構
05:40
I have to sort of find some way
to have a safe distance
105
340482
3476
從現在起,我必須,有點像是找出某個方式讓我在寫作時
05:43
between me, as I am writing,
and my very natural anxiety
106
343982
4861
在我內心憂慮與我本身間保持安全距離
05:48
about what the reaction to that writing
is going to be, from now on.
107
348867
3841
而這憂慮無非來自他人對作品的反應
05:52
And, as I've been looking,
over the last year,
108
352732
2387
過去的幾年,為了如何做到,我一直在尋找可以仿效的模式
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
我依著歷史的時間軸去尋找
05:59
and I've been trying
to find other societies
111
359148
2078
我也一直在找其他的社會模式
06:01
to see if they might have had
better and saner ideas than we have
112
361250
3726
看看是否他們有更好且更合乎情理的想法
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
讓我們可以知道如何幫助有創作力的人們
06:07
sort of manage the inherent
emotional risks of creativity.
114
367227
3782
這有點像是管理創作力下天生的情緒風險
06:11
And that search has led me
to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
這研究引領我回到古希臘與古羅馬
06:16
So stay with me, because
it does circle around and back.
116
376048
2667
所以請專心聽我說,因為我們還會繞回來講這個話題
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
但,當時古老的希臘與羅馬人
06:20
people did not happen
to believe that creativity
118
380895
2542
並不是湊巧相信創造力
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
來自於人類
06:25
People believed that creativity
was this divine attendant spirit
120
385879
4435
人們相信創造力是種跟隨著人的神聖靈魂
06:30
that came to human beings
from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
這來自於遙遠不可知的源頭,並存於人類
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
因著遙遠且不可知的原因
06:36
The Greeks famously called these divine
attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
著名的希臘人稱這伴隨著人的創造力神聖靈魂為"守護神"
06:42
Socrates, famously, believed
that he had a daemon
124
402039
3076
名聲顯赫的蘇格拉底相信他就有這樣的守護神
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
會從遠方向他傾瀉智慧
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
羅馬人也有相同的概念
06:49
but they called that sort of disembodied
creative spirit a genius.
127
409213
4586
但他們稱這種虛幻的創作靈為天才
06:53
Which is great, because the Romans
did not actually think
128
413823
2715
這是很棒的,因為事實上羅馬人並不認為
06:56
that a genius was a particularly
clever individual.
129
416562
2770
天才是一個聰慧的單獨個體
06:59
They believed that a genius was this,
sort of magical divine entity,
130
419356
3659
他們相信天才是一種不可思議並神聖的實體
07:03
who was believed to literally
live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
並相信這實體是真的住在藝術家工作室的牆壁中
有點像是家中的小精靈多比
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
祂能不為人察覺地出現並幫助藝術家完成作品
07:12
and sort of invisibly assist
the artist with their work
134
432443
2602
並修飾作品讓其成形
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there,
that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
這是如此地聰慧!就是這個,這就是我在講的距離
07:21
that psychological construct to protect
you from the results of your work.
137
441420
4178
心靈層面的構造可以讓你與作品保持距離
07:25
And everyone knew that this
is how it functioned, right?
138
445622
3584
而大家都知道這是如何運行的,對吧?
07:29
So the ancient artist was protected
from certain things,
139
449230
2667
所以古代的藝術家就可以受到保護,不被某些事物影響
07:31
like, for example,
too much narcissism, right?
140
451921
2377
像是,太多的自我陶醉,對吧?
07:34
If your work was brilliant,
you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
如果你有著令人讚嘆的作品,你不能完全歸功於你本身
07:37
everybody knew that you had this
disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
大家都知道你有著這非實體的天才幫著你
07:41
If your work bombed,
not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
如果你工作不順,這也不完全是你的錯,明白嗎?
07:44
Everyone knew your genius
was kind of lame.
144
464625
2494
大家會知道你內的天才有點拙劣
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
這就是西方人長久以來對創造力的看法
07:48
And this is how people
thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
接著文藝復興來臨並改變了所有的事
07:53
And then the Renaissance came
and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea,
and the big idea was,
149
475655
2291
我們有了這偉大的想法,也就是
07:57
let's put the individual human being
at the center of the universe
150
477970
3195
我們將人類個人放在宇宙的中心
超越所有的神與一切的神祕事物,而且沒有留下多餘的空間
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room
for mystical creatures
152
482754
2285
給轉述神聖話語的奧祕生物
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning
of rational humanism,
154
486855
2111
這就是理性人文主義的開端
08:08
and people started
to believe that creativity
155
488990
2143
人們開始相信
創造力完完全全來自人類本身
08:11
came completely from the self
of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
在歷史上,頭一次
08:15
you start to hear people referring
to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
你開始聽到人們稱這個或那個藝術家為天才
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
而非身邊有著天才的靈
08:22
And I got to tell you,
I think that was a huge error.
160
502323
3300
而我必須告訴你,我認為這是個極大的錯誤
08:25
You know, I think that allowing
somebody, one mere person
161
505647
4222
你知道的,我認為任憑一個人,就只是一個人
08:29
to believe that he or she is like,
the vessel,
162
509893
2739
去相信他或她自己就像是個容器
08:32
you know, like the font
and the essence and the source
163
512656
2572
負載著像是所有神聖、有著創造力的、不可知的、永恆的奧祕
這些事物的形狀、本質與源頭
08:35
of all divine, creative,
unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility
to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
這只是在人類脆弱的靈魂上放上太多的責任
08:44
It's like asking somebody
to swallow the sun.
166
524690
3491
這就像要一個人去吞下太陽
08:48
It just completely warps
and distorts egos,
167
528205
2627
這只會完全扭曲挫敗一個人的自我
08:50
and it creates all these unmanageable
expectations about performance.
168
530856
3526
並製造出無法預期與掌握的成果
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
我想這帶來的壓力
08:56
has been killing off our artists
for the last 500 years.
170
536405
3193
已在過去的五百年中扼殺了我們身旁的藝術家
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
而,如果這是真的
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
我想這也的確是真的
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
現在面臨到的問題是,怎麻辦?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
我們是否可以有不同的作為?
09:08
Maybe go back to some more
ancient understanding
175
548607
3372
也許可以回溯到更古老的理解方式
09:12
about the relationship between humans
and the creative mystery.
176
552003
4477
去看待人們與創造奧祕間的關係
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
也許不行
09:17
Maybe we can't just erase 500 years
of rational humanistic thought
178
557857
3858
也許我們不能就這樣在十八分鐘的演講中
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
就這樣抹煞了五百多年的理性人文主義
09:23
And there's probably
people in this audience
180
563897
2685
也許在今天的觀眾中
09:26
who would raise really
legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
會有人提出相當合法的科學懷疑
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
懷疑有關精靈的這種基本觀念
09:33
who follow people around rubbing fairy
juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
這些精靈跟著人們到處跑並在作品上撒下精靈水
09:38
I'm not, probably, going to bring
you all along with me on this.
184
578088
4293
或許,我並無法讓你們同意我的看法
09:42
But the question
that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
但我要提出的問題是
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
你知道的,為何不這樣想?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
為何不用這樣的方式作思考呢?
09:49
Because it makes as much sense
as anything else I have ever heard
188
589309
4088
因為這就跟我聽過的其他事情一樣地有道理
09:53
in terms of explaining
the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
尤其是在解釋這徹底瘋狂並變化無常的
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
創作過程
09:58
A process which, as anybody
who has ever tried to make something --
191
598922
3191
在創作過程中,當一個人試著創作出些什麼時
基本上來說,在座的每個人
10:02
which is to say basically
everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
都知道創作者並不總是理性地創作著
10:07
And, in fact, can sometimes
feel downright paranormal.
194
607338
4559
而且,事實上,我們有時會覺得完全超乎常理
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
當我最近遇到傑出的美國詩人露絲·斯通時,就有這樣的感受
10:13
where I met the extraordinary
American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s,
but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
她現在約九十多歲,在其一生中,她一直扮演詩人的角色
10:20
and she told me that when
she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
她告訴我她成長於維吉利亞的鄉間
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
她會在外面的田野工作著
10:25
and she said she would feel
and hear a poem
200
625353
2852
在那時,她會感受到並聽到一首詩
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
從山水景色中來到她眼前
10:30
And she said it was like
a thunderous train of air.
202
630236
3133
她說這就像是列車行駛下轟隆轟隆響的空氣
10:33
And it would come barreling down
at her over the landscape.
203
633393
2804
在山水之間向她傾洩而下
然後她會感受到這股力量,因為這股力量會晃動她腳下的大地
10:36
And she felt it coming, because it
would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had
only one thing to do at that point,
205
639723
2775
她很清楚在當下,她必須做的只有一件事
10:42
and that was to,
in her words, "run like hell."
206
642522
2227
那就是,套句她的話,"死命地奔跑"
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
然後她會瘋狂奔跑到房子裡
10:46
and she would be getting
chased by this poem,
208
646805
2162
像是快被詩追趕上一般
這一切就是要她是以極快的速度拿出紙筆
10:48
and the whole deal was that she had
to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
快到讓她可以在當這一切靈感奔向她時,她可以匯集到一切
10:52
fast enough so that when it thundered
through her, she could collect it
210
652621
3381
並將其呈現在字句之間
當然有時她速度不夠快
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times
she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
所以她會一直奔跑,卻怎樣也跑不回家裡
10:59
so she'd be running and running,
and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
而這首詩不再傾洩而下,她錯過了這首詩
11:02
and the poem would barrel
through her and she would miss it
214
662572
2814
她說這靈感會繼續在山水間尋找
11:05
and she said it would continue
on across the landscape,
215
665410
2620
如她說的"尋找另一個詩人"
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
然後也會有著這樣的時候
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
這是我不會忘記的片刻
11:13
she said that there were moments
where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
她說她也會有幾乎錯過一首詩的時候
11:17
So, she's running to the house
and she's looking for the paper
220
677193
3027
所以,她會跑向房子並找出紙來
然後詩會向她襲來
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just
as it's going through her,
222
681861
2610
當詩襲向她時,她會抓下一枝筆
11:24
and then she said, it was like
she would reach out with her other hand
223
684495
3344
接著她說,這就像她伸出了另一隻手
然後她會抓住這感覺
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
她會抓住這首詩的尾巴
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
接著她會順勢把詩向後拉入身體內
11:31
and she would pull it
backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
並同時謄寫於紙本上時
11:35
And in these instances, the poem would
come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
就在這些瞬間中,詩會精準完美地躍然紙上
11:40
but backwards, from the last
word to the first.
229
700444
3381
由後往前,從最後一個字到第一個字
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(笑聲)
11:45
So when I heard that I was like --
that's uncanny,
231
705561
4693
所以當我聽到我就像--這真的很不可思議
11:50
that's exactly what my creative
process is like.
232
710278
2477
這簡直像是的我創作過程
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(笑聲)
11:56
That's not at all what my creative
process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
這也不完全就是我的創作過程,我並不像一個輸油管
11:59
I'm a mule, and the way
that I have to work
235
719758
2030
我就像隻驢子,而我必須工作的方式
12:01
is I have to get up
at the same time every day,
236
721812
2243
就是每天必須同一時間起床
然後笨拙地,汗如雨下地創作著
12:04
and sweat and labor and barrel
through it really awkwardly.
237
724079
2810
但即使在我笨拙努力下
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed
up against that thing, at times.
239
728776
3844
即使我不時潤飾我的作品
12:12
And I would imagine
that a lot of you have too.
240
732644
2239
我可以想像得到你們大多數人也會這樣
12:14
You know, even I have had work
or ideas come through me from a source
241
734907
3281
你們知道的,即使我努力創作或有著點子從某處向我展現時
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
老實說,我無法認清這源頭
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
而這是什麼呢?
12:22
And how are we to relate to it in a way
that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
我們要用怎樣的方式與其相處卻不會讓我們喪失心智
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
而是,事實上,卻很有可能讓我們保持清醒呢?
12:29
And for me, the best contemporary
example that I have of how to do that
246
749243
3755
對我來說,當代有個最好的例子讓我知道怎樣做到
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
那就是音樂家湯姆威茲
12:35
who I got to interview several years ago
on a magazine assignment.
248
755354
4517
我幾年前曾因雜誌社的工作需要去採訪過他
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
我們討論著這個話題
12:41
and you know, Tom, for most of his life,
he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
你知道的,湯姆,終其一生,是個實實在在
12:44
of the tormented
contemporary modern artist,
251
764957
2096
受盡折磨的當代藝術家的化身
他試著去控制、管理並主宰
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable
creative impulses
253
769404
2450
這些無法掌控的創造衝動
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
而這些衝動完全是內化的
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
但隨著年紀增長,他也越趨內斂
12:55
and one day he was driving down
the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
有天他自洛杉磯的高速公路開車,他告訴我
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
而這就是改變他一生的時刻
13:00
And he's speeding along,
and all of a sudden
258
780629
2066
當時他正在加速前進,突然間
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
他聽到了這美妙旋律的片段
13:06
that comes into his head as inspiration
often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
這就像靈感臨到他腦海中,難以捉摸卻又令人心動著急
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
你知道的,他迫切地想抓住它
13:12
and he longs for it,
but he has no way to get it.
262
792422
2301
這是如此的珍貴,而他迫切地渴望著,但他沒辦法得著
13:14
He doesn't have a piece of paper,
or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
他沒有紙或筆
他也沒有錄音機
13:17
So he starts to feel all of that old
anxiety start to rise in him
264
797922
3060
於是他感覺到以往的焦急又開始向他襲擊而來
像是,'我就要失去這靈感了!"
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted
by this song forever.
266
802771
2096
"然後這旋律又要在我腦海中永遠揮之不去!"
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
"我不夠好,我做不到!"
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
沒有驚恐,相反地,他停下來
13:28
He just stopped that whole mental process
and he did something completely novel.
269
808854
4118
他只是停下這所有的心理過程
接著他做了件滿新穎的事
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
他只是抬頭望著天空,然後說
13:35
"Excuse me, can you not
see that I'm driving?"
271
815479
2990
"不好意思,難道你看不出來我正在開車嗎?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(笑聲)
13:42
"Do I look like I can write
down a song right now?
273
822194
2710
"我現在看起來像是可以寫下一首歌嗎?
13:44
If you really want to exist,
come back at a more opportune moment
274
824928
3821
如果你真的想要給我這樣的靈感,那就等等適合的時候
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
等我有空應付的時候再來
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
否則,今天就先去找別人吧
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
去麻煩李歐納科恩吧
13:56
And his whole work process
changed after that.
278
836808
3108
接著他整個的創作過程都改變了
13:59
Not the work, the work was still
oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
並不是作品本身,他的作品仍像以往一般黑暗
14:03
But the process, and the heavy
anxiety around it
280
843548
3035
但這過程,還有這其中巨大的焦慮感
14:06
was released when he took
the genie, the genius out of him
281
846607
2923
都在他將這創作的精靈解放出來時,也獲得舒緩
14:09
where it was causing nothing but trouble,
and released it back where it came from,
282
849554
3887
在他心中,這天才引起的僅是困擾,將其釋放到它來的地方
他瞭解這一切用不著像是現在這樣在心裡折磨或痛苦著
14:13
and realized that this didn't have to be
this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
這可以是獨特的,奇妙的,而又奇怪的結合
14:17
It could be this peculiar,
wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between
Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
有點像是湯姆和不太像湯姆本身
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
這奇異外界事物間的對話
14:26
When I heard that story,
it started to shift a little bit
287
866629
2683
所以當我聽到這個故事,我也開始慢慢轉換我創作的方式
14:29
the way that I worked too,
and this idea already saved me once.
288
869336
3005
這也已經救過我一次
14:32
It saved me when I was in the middle
of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
這觀點救了我一次,救出現在當我正在寫"飲食,祈禱,愛""
14:35
and I fell into one of those
sort of pits of despair
290
875493
2509
我又掉入了某個絕望的坑洞裡
14:38
that we all fall into when we're working
on something and it's not coming
291
878026
3456
當我們在專注創作於某個作品時,我們會陷進去,靈感卻一直不來¥¥
14:41
and you start to think this is going to be
a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
然後你開始會覺得這又將是一個大災難
這將會是我寫過最糟的一本書
14:45
Not just bad, but the worst
book ever written.
293
885690
2350
不僅是糟糕,還會是有史以來最爛的
我甚至會開始想我應該就把這計畫丟掉了
14:48
And I started to think I should
just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom
talking to the open air
295
891479
3051
但接著我又想到湯姆和空氣喊話的場景
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
我試了一試
14:56
So I just lifted my face
up from the manuscript
297
896602
2468
所以我就從手稿中抬起頭來
14:59
and I directed my comments
to an empty corner of the room.
298
899094
2906
我對著房間的空角落講出了心中的想法
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
接著我大聲地喊著,"你!聽著!
15:05
you and I both know
that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
你跟我都知道如果這本書不夠精彩
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
這並不完全是我的錯,對嗎?
15:10
Because you can see that I am putting
everything I have into this,
302
910601
3232
因為你看的出來我已經盡全力去創作了
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
我再也擠不出任何更好的東西了
15:15
If you want it to be better, you've got
to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
所以你若是要讓這創作更好,那你就要出現並做好你該做的工作
如果你不做,也沒關係,你知道嗎?那就算了
15:19
But if you don't do that,
you know what, the hell with it.
305
919305
2817
我還是會繼續寫作因為這是我的工作
15:22
I'm going to keep writing anyway
because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please
like the record to reflect today
307
924852
2436
我希望今天記錄上記載的是
我現身在我的工作崗位上
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(笑聲)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
因為
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(掌聲)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
到最後會有點像
15:38
centuries ago in the deserts
of North Africa,
313
938682
2377
在幾世紀前的北非沙漠中
15:41
people used to gather for these moonlight
dances of sacred dance and music
314
941083
4643
人們會為著月光下神聖的舞蹈與音樂聚集著
15:45
that would go on for hours
and hours, until dawn.
315
945750
2680
這會延續著數小時,直到黎明
15:48
They were always magnificent,
because the dancers were professionals
316
948454
3220
這表演總是十分壯觀,因為舞者門相當的專業
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
而且他們也很棒,對吧?
但偶爾,很少地,還是會有這樣的事發生
15:53
But every once in a while, very rarely,
something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers
would actually become transcendent.
319
956473
3488
其中會有一位表演者真的表現得比別人優越
15:59
And I know you know
what I'm talking about,
320
959985
2260
我知道你們都明白我在講什麼
16:02
because I know you've all seen,
at some point in your life,
321
962269
2796
因為我知道在你們生命中某些時刻一定看過像這樣的表演
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
這一瞬間時間好像靜止了
16:08
and the dancer would sort of step
through some kind of portal
324
968318
2905
舞者會有點像是穿越過某種入口
他所跳的動作其實跟一千個夜晚前做的表演沒有任何不同
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done,
1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
但一切都會安排好
16:16
And all of a sudden, he would
no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
突然之間,他表現得不再像只是一個人類
他會自內部發光,從心底層發光
16:20
He would be lit from within,
and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
因著這神靈,所有的事物都跟著在火上發光
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
當這樣的事發生時
16:28
people knew it for what it was,
you know, they called it by its name.
332
988436
4192
當時的人們都知道為何會這樣,你知道的,他們會呼喊它的名
16:32
They would put their hands together
and they would start to chant,
333
992652
3143
他們會把手牽起來,開始吟唱著
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"阿拉,阿拉,阿拉,神啊,神,我的神!"
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
這就是神,你知道嗎?
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
這是很奇異的歷史註腳
16:45
when the Moors invaded southern Spain,
they took this custom with them
337
1005166
4817
當摩爾帝國侵略南西班牙時,他們帶著這個習俗
16:50
and the pronunciation
changed over the centuries
338
1010007
2286
而在過去的幾個世紀裡,發音也隨著改變
16:52
from "Allah, Allah, Allah,"
to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
從 "阿拉,阿拉,阿拉"到 ","歐勒,歐勒,歐勒"
16:55
which you still hear in bullfights
and in flamenco dances.
340
1015117
3150
這你可能在鬥牛賽與佛朗明歌中聽到
16:58
In Spain, when a performer has done
something impossible and magic,
341
1018291
3629
在西班牙,當一個表演者做了件不可能且不可思議的表演時
17:01
"Allah, olé, olé, Allah,
magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"阿拉!歐勒!歐勒!阿拉!棒呆了!好極了!
17:05
incomprehensible, there it is
-- a glimpse of God.
343
1025093
2367
不可置信的,就在那裡,你在表演者身上看到上天的化身
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
這是很棒的,因為我們需要這些
17:10
But, the tricky bit
comes the next morning,
345
1030669
3827
但,隔天早上詭譎的事發生了
17:14
for the dancer himself,
when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
當舞者他自己起床時
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m.,
and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
會發現時間是星期二的早上11點,而他身上再也看不到神的影子
17:21
He's just an aging mortal
with really bad knees,
348
1041394
3468
他只會個會老化的人類,並有著受傷的膝蓋
17:24
and maybe he's never going
to ascend to that height again.
349
1044886
4216
也許他再也無法到達那樣的表演高峰
17:29
And maybe nobody will ever chant
God's name again as he spins,
350
1049126
3703
也許當他表演旋轉時,再也沒有人會吟唱著神的名字
17:32
and what is he then to do
with the rest of his life?
351
1052853
2834
那他餘生該怎麼辦呢?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
這相當棘手
17:37
This is one of the most painful
reconciliations to make
353
1057093
2818
這是我們在創作生涯中
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
必須做的最痛苦的妥協之一
17:42
But maybe it doesn't have to be
quite so full of anguish
355
1062026
3159
但也許這一切不用這樣的痛苦
17:45
if you never happened
to believe, in the first place,
356
1065209
3243
如果你在一開始就不曾相信
17:48
that the most extraordinary aspects
of your being came from you.
357
1068476
4081
你自我最獨特的部分是來自於你本身
17:52
But maybe if you just believed
that they were on loan to you
358
1072581
2837
也許你只是深信這些不凡的能力是借給你的
17:55
from some unimaginable source
for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
來自某個不可思議的地方,為著成就你生命中某個細膩的部分
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
而這些能力會在結束後,傳給下一個人
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it
this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
而你知道的,當我們這樣想時,這就會開始改變所有的事
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
這就是我重新思考的方式
18:09
and this is certainly how I've been
thinking in the last few months
364
1089610
3325
這當然也是過去幾個月我所思考的方式
18:12
as I've been working on the book
that will soon be published,
365
1092959
2905
同時我也忙於創作即將出版的下一本書
18:15
as the dangerously, frighteningly
over-anticipated follow up
366
1095888
3531
也就是被過於期待到令我感到恐怖甚至驚慌
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
上一本熱門暢銷書的續集
18:22
And what I have to
sort of keep telling myself
368
1102103
2899
我所必須一直告訴我自己的是
18:25
when I get really psyched out
about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
當我因創作又真的快精神崩潰時
要知道,不要害怕
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
別畏懼
做你該做的
18:32
Continue to show up for your piece of it,
whatever that might be.
371
1112575
3096
繼續堅守在你的工作崗位上,無論這工作是什麼
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
如果你的工作是跳舞,那就跳好你的舞
18:38
If the divine, cockeyed genius
assigned to your case
373
1118460
3941
如果那個分派到你創作上的那個非凡卻又荒誕的精靈
18:42
decides to let some sort of wonderment
be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
決定在某些瞬間讓令人讚嘆的事
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
透過你的創作被看見,那就真的太棒了
若是沒有,那就繼續跳舞
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
即使如此,你還是最棒的
18:54
I believe this and I feel
that we must teach it.
378
1134829
2286
我深信不疑,也覺得我們應該把這個觀念教導出去
不管怎樣,你都是最棒的
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer
human love and stubbornness
380
1138617
3289
憑藉著人類單純的愛與執著
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
持續地堅守著我們的工作崗位
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
謝謝
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(掌聲)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
謝謝大家
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(掌聲)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
瓊恩科恩:歐勒
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。