Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,248,237 views ・ 2009-02-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Jing Yao 審譯者: jianfeng liu
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
我是個作家
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
寫作是我的專業,但當然,不僅如此
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
這也是我一輩子的最愛與迷戀
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
所以我也沒想過這會有所改變
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
但,說到這,最近有件相當奇特的事發生了
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
在我的生命與事業生涯中
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
這讓我重新審查我與這份工作間的整個關係
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
而這特別的事就是我最近寫了這本書
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
這本回憶錄叫做"飲食,禱告,愛"
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
這本書很明顯地,跟我之前的書很不一樣
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
因著某些原因被出版
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
並成為相當轟動且國際知名的暢銷書
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
這讓我現在不論到了哪
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
人們都異樣地對待我,彷彿我已經完蛋了
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
真的! 玩完了,沒救了!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
像是,他們會往前走向我,並擔心地說著
"你不怕嗎?你不擔心你再沒有辦法寫出超越這本書的作品了嗎?"
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
你不怕你終身都要一直寫作嗎?
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
你不怕你再也無法創作出一本
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
讓全世界的人都在乎的書
01:17
ever again?"
20
77379
2476
從此不再
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
所以這一切都還蠻慶幸的,你也知道的
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
但情況也可能更糟,要不是我突然記起
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
二十年前,當我還是個青少年時,我第一次開始告訴人們
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
我想要成為一個作家
我常碰到同樣帶著出自幾分恐懼的反應
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
然後人們會說,"難道你不怕你永遠都不會成功嗎?"
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
難道你不怕被人拒絕的恥辱會把你逼到絕路嗎?
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
難道你不怕終身都要做著這樣的工作
卻一點成就都沒有嗎?
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
然後你就這樣困死在破碎的夢當中
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
言語中還充滿著失敗的苦楚
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(笑聲)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
諸如此類,你知道的
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
這答案,所有問題的答案,就是"是的"
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
是的,我是害怕著這所有的事情
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
而且我一直這樣害怕著
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
而同時也有更多的事令我感到害怕
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
這些是其他人不曾猜想到的
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
像是海草,還有其他可怕的東西
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
但,當講到寫作這一件事
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
我最近常想到,並且不斷思索的是"為什麼"
02:17
is why?
42
137693
1150
你知道的,這合理嗎?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
這合乎邏輯嗎?人們被預期著
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
應該要為他們覺得在這世上註定做的工作感到害怕
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
你知道的,創意工作到底有著什麼樣具體的東西
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
似乎用著某種方式,讓我們變得如此緊張擔心於彼此的心靈健康
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
在別種行業不太會這樣,對嗎?
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
舉個例來說,像我父親,他是個化學工程師
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
而你知道嗎?在他四十年的化學工程生涯中,我不曾記得
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
任何人問過他是否他害怕成為一個化學工程師
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
並沒有。 化學工程妨礙了約翰嗎?,狀況如何了呢?
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
你知道的,事情並沒有變成這樣
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
但平心而論,化學工程總體來說
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
在過去的幾個世紀裡,並沒有因酗酒躁鬱症
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
而享譽全世界
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(笑聲)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
我們作家,就有點這樣的聲譽
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
當然不只是作家,也包含了各領域的創作人才
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
似乎都有著情緒非常不穩定的惡名
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
你所需做的就是看看光在二十世紀,就有無數偉大的創作靈魂隕落
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
這是多令人悲痛的死亡
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
這些藝術家通常早逝且總是死於自己的手上,你知道嗎?
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
而即使是那些沒有真的自殺的人
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
就像你所知的,似乎也因著他們的天賦而被困擾抑鬱著
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
諾曼˙梅勒,就在他死前的最後一場訪問,他說道
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
"每個在我書中出現的角色都扼殺了我一些
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
你知道的,這是對於你生命中的作品非常特殊的陳述
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
但當我們聽到有人這樣說時,我們甚至連眼睛都不會眨一下
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
因為長久以來我們都聽著這類的話語
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
且不知為何,我們完全將這觀念內化並全面接受
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
這觀念就是--我們的創造力和所遭受的痛苦息息相關
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
而其中藝術的本質,到頭來,都會導致心中的苦悶
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
而今天我想問在場各位的問題是
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
你們全部都接受這樣的想法嗎?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
你覺得這樣妥當嗎?
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
因為即使是從一吋遠的地方來看這件事
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
我對這樣的臆測仍無法完全認同
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
我覺得這是很可恨的
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
我也認為這是危險的
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
而且我並不想看到這樣的想法延伸到下一個世紀
我認為如果我們激勵我們偉大的創造心靈繼續活躍下去,那會更好
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
我當然知道,就我而言,在我的狀況來說
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
如果我開始走入剛提的那條黑暗的假設路途,那是相當危險的
04:40
of assumption,
85
280872
1197
尤其是我現在處於這樣的處境中
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
處於現在的工作環境中
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
這有點像是,你懂的,你瞧
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
我相當年輕,我只有大概40歲
也許我還有大概另外四十年的工作年頭
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
而很有可能的是我從這一刻起寫的東西
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
將被世界論斷為我上一部
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
曠世巨作後的作品
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
我應該直說,因為我們現在在此有點像是朋友
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
很有可能的是,我最偉大的作品已在我身後了
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
噢,天啊,這是多糟的一個想法
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
你知道的,這是那種想法,會讓一個人
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
一早九點就開始喝著琴酒
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
而我並不想這樣
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(笑聲)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
我較喜歡繼續做我愛的工作
而這問題現在變成該怎麼辦呢?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
似乎對我來說,在多次省思後
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
為了能繼續寫作,我現在必須採取的方式是
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
我必須創造出某種保護式的心理架構
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
從現在起,我必須,有點像是找出某個方式讓我在寫作時
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
在我內心憂慮與我本身間保持安全距離
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
而這憂慮無非來自他人對作品的反應
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
過去的幾年,為了如何做到,我一直在尋找可以仿效的模式
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
我依著歷史的時間軸去尋找
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
我也一直在找其他的社會模式
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
看看是否他們有更好且更合乎情理的想法
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
讓我們可以知道如何幫助有創作力的人們
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
這有點像是管理創作力下天生的情緒風險
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
這研究引領我回到古希臘與古羅馬
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
所以請專心聽我說,因為我們還會繞回來講這個話題
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
但,當時古老的希臘與羅馬人
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
並不是湊巧相信創造力
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
來自於人類
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
人們相信創造力是種跟隨著人的神聖靈魂
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
這來自於遙遠不可知的源頭,並存於人類
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
因著遙遠且不可知的原因
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
著名的希臘人稱這伴隨著人的創造力神聖靈魂為"守護神"
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
名聲顯赫的蘇格拉底相信他就有這樣的守護神
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
會從遠方向他傾瀉智慧
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
羅馬人也有相同的概念
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
但他們稱這種虛幻的創作靈為天才
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
這是很棒的,因為事實上羅馬人並不認為
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
天才是一個聰慧的單獨個體
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
他們相信天才是一種不可思議並神聖的實體
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
並相信這實體是真的住在藝術家工作室的牆壁中
有點像是家中的小精靈多比
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
祂能不為人察覺地出現並幫助藝術家完成作品
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
並修飾作品讓其成形
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
這是如此地聰慧!就是這個,這就是我在講的距離
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
心靈層面的構造可以讓你與作品保持距離
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
而大家都知道這是如何運行的,對吧?
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
所以古代的藝術家就可以受到保護,不被某些事物影響
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
像是,太多的自我陶醉,對吧?
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
如果你有著令人讚嘆的作品,你不能完全歸功於你本身
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
大家都知道你有著這非實體的天才幫著你
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
如果你工作不順,這也不完全是你的錯,明白嗎?
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
大家會知道你內的天才有點拙劣
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
這就是西方人長久以來對創造力的看法
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
接著文藝復興來臨並改變了所有的事
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
我們有了這偉大的想法,也就是
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
我們將人類個人放在宇宙的中心
超越所有的神與一切的神祕事物,而且沒有留下多餘的空間
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
給轉述神聖話語的奧祕生物
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
這就是理性人文主義的開端
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
人們開始相信
創造力完完全全來自人類本身
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
在歷史上,頭一次
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
你開始聽到人們稱這個或那個藝術家為天才
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
而非身邊有著天才的靈
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
而我必須告訴你,我認為這是個極大的錯誤
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
你知道的,我認為任憑一個人,就只是一個人
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
去相信他或她自己就像是個容器
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
負載著像是所有神聖、有著創造力的、不可知的、永恆的奧祕
這些事物的形狀、本質與源頭
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
這只是在人類脆弱的靈魂上放上太多的責任
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
這就像要一個人去吞下太陽
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
這只會完全扭曲挫敗一個人的自我
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
並製造出無法預期與掌握的成果
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
我想這帶來的壓力
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
已在過去的五百年中扼殺了我們身旁的藝術家
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
而,如果這是真的
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
我想這也的確是真的
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
現在面臨到的問題是,怎麻辦?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
我們是否可以有不同的作為?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
也許可以回溯到更古老的理解方式
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
去看待人們與創造奧祕間的關係
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
也許不行
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
也許我們不能就這樣在十八分鐘的演講中
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
就這樣抹煞了五百多年的理性人文主義
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
也許在今天的觀眾中
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
會有人提出相當合法的科學懷疑
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
懷疑有關精靈的這種基本觀念
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
這些精靈跟著人們到處跑並在作品上撒下精靈水
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
或許,我並無法讓你們同意我的看法
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
但我要提出的問題是
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
你知道的,為何不這樣想?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
為何不用這樣的方式作思考呢?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
因為這就跟我聽過的其他事情一樣地有道理
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
尤其是在解釋這徹底瘋狂並變化無常的
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
創作過程
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
在創作過程中,當一個人試著創作出些什麼時
基本上來說,在座的每個人
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
都知道創作者並不總是理性地創作著
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
而且,事實上,我們有時會覺得完全超乎常理
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
當我最近遇到傑出的美國詩人露絲·斯通時,就有這樣的感受
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
她現在約九十多歲,在其一生中,她一直扮演詩人的角色
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
她告訴我她成長於維吉利亞的鄉間
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
她會在外面的田野工作著
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
在那時,她會感受到並聽到一首詩
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
從山水景色中來到她眼前
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
她說這就像是列車行駛下轟隆轟隆響的空氣
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
在山水之間向她傾洩而下
然後她會感受到這股力量,因為這股力量會晃動她腳下的大地
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
她很清楚在當下,她必須做的只有一件事
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
那就是,套句她的話,"死命地奔跑"
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
然後她會瘋狂奔跑到房子裡
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
像是快被詩追趕上一般
這一切就是要她是以極快的速度拿出紙筆
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
快到讓她可以在當這一切靈感奔向她時,她可以匯集到一切
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
並將其呈現在字句之間
當然有時她速度不夠快
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
所以她會一直奔跑,卻怎樣也跑不回家裡
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
而這首詩不再傾洩而下,她錯過了這首詩
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
她說這靈感會繼續在山水間尋找
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
如她說的"尋找另一個詩人"
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
然後也會有著這樣的時候
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
這是我不會忘記的片刻
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
她說她也會有幾乎錯過一首詩的時候
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
所以,她會跑向房子並找出紙來
然後詩會向她襲來
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
當詩襲向她時,她會抓下一枝筆
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
接著她說,這就像她伸出了另一隻手
然後她會抓住這感覺
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
她會抓住這首詩的尾巴
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
接著她會順勢把詩向後拉入身體內
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
並同時謄寫於紙本上時
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
就在這些瞬間中,詩會精準完美地躍然紙上
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
由後往前,從最後一個字到第一個字
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(笑聲)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
所以當我聽到我就像--這真的很不可思議
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
這簡直像是的我創作過程
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(笑聲)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
這也不完全就是我的創作過程,我並不像一個輸油管
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
我就像隻驢子,而我必須工作的方式
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
就是每天必須同一時間起床
然後笨拙地,汗如雨下地創作著
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
但即使在我笨拙努力下
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
即使我不時潤飾我的作品
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
我可以想像得到你們大多數人也會這樣
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
你們知道的,即使我努力創作或有著點子從某處向我展現時
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
老實說,我無法認清這源頭
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
而這是什麼呢?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
我們要用怎樣的方式與其相處卻不會讓我們喪失心智
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
而是,事實上,卻很有可能讓我們保持清醒呢?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
對我來說,當代有個最好的例子讓我知道怎樣做到
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
那就是音樂家湯姆威茲
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
我幾年前曾因雜誌社的工作需要去採訪過他
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
我們討論著這個話題
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
你知道的,湯姆,終其一生,是個實實在在
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
受盡折磨的當代藝術家的化身
他試著去控制、管理並主宰
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
這些無法掌控的創造衝動
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
而這些衝動完全是內化的
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
但隨著年紀增長,他也越趨內斂
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
有天他自洛杉磯的高速公路開車,他告訴我
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
而這就是改變他一生的時刻
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
當時他正在加速前進,突然間
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
他聽到了這美妙旋律的片段
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
這就像靈感臨到他腦海中,難以捉摸卻又令人心動著急
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
你知道的,他迫切地想抓住它
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
這是如此的珍貴,而他迫切地渴望著,但他沒辦法得著
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
他沒有紙或筆
他也沒有錄音機
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
於是他感覺到以往的焦急又開始向他襲擊而來
像是,'我就要失去這靈感了!"
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
"然後這旋律又要在我腦海中永遠揮之不去!"
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
"我不夠好,我做不到!"
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
沒有驚恐,相反地,他停下來
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
他只是停下這所有的心理過程
接著他做了件滿新穎的事
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
他只是抬頭望著天空,然後說
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
"不好意思,難道你看不出來我正在開車嗎?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(笑聲)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
"我現在看起來像是可以寫下一首歌嗎?
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
如果你真的想要給我這樣的靈感,那就等等適合的時候
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
等我有空應付的時候再來
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
否則,今天就先去找別人吧
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
去麻煩李歐納科恩吧
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
接著他整個的創作過程都改變了
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
並不是作品本身,他的作品仍像以往一般黑暗
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
但這過程,還有這其中巨大的焦慮感
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
都在他將這創作的精靈解放出來時,也獲得舒緩
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
在他心中,這天才引起的僅是困擾,將其釋放到它來的地方
他瞭解這一切用不著像是現在這樣在心裡折磨或痛苦著
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
這可以是獨特的,奇妙的,而又奇怪的結合
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
有點像是湯姆和不太像湯姆本身
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
這奇異外界事物間的對話
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
所以當我聽到這個故事,我也開始慢慢轉換我創作的方式
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
這也已經救過我一次
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
這觀點救了我一次,救出現在當我正在寫"飲食,祈禱,愛""
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
我又掉入了某個絕望的坑洞裡
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
當我們在專注創作於某個作品時,我們會陷進去,靈感卻一直不來¥¥
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
然後你開始會覺得這又將是一個大災難
這將會是我寫過最糟的一本書
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
不僅是糟糕,還會是有史以來最爛的
我甚至會開始想我應該就把這計畫丟掉了
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
但接著我又想到湯姆和空氣喊話的場景
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
我試了一試
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
所以我就從手稿中抬起頭來
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
我對著房間的空角落講出了心中的想法
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
接著我大聲地喊著,"你!聽著!
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
你跟我都知道如果這本書不夠精彩
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
這並不完全是我的錯,對嗎?
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
因為你看的出來我已經盡全力去創作了
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
我再也擠不出任何更好的東西了
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
所以你若是要讓這創作更好,那你就要出現並做好你該做的工作
如果你不做,也沒關係,你知道嗎?那就算了
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
我還是會繼續寫作因為這是我的工作
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
我希望今天記錄上記載的是
我現身在我的工作崗位上
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(笑聲)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
因為
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(掌聲)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
到最後會有點像
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
在幾世紀前的北非沙漠中
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
人們會為著月光下神聖的舞蹈與音樂聚集著
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
這會延續著數小時,直到黎明
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
這表演總是十分壯觀,因為舞者門相當的專業
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
而且他們也很棒,對吧?
但偶爾,很少地,還是會有這樣的事發生
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
其中會有一位表演者真的表現得比別人優越
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
我知道你們都明白我在講什麼
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
因為我知道在你們生命中某些時刻一定看過像這樣的表演
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
這一瞬間時間好像靜止了
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
舞者會有點像是穿越過某種入口
他所跳的動作其實跟一千個夜晚前做的表演沒有任何不同
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
但一切都會安排好
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
突然之間,他表現得不再像只是一個人類
他會自內部發光,從心底層發光
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
因著這神靈,所有的事物都跟著在火上發光
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
當這樣的事發生時
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
當時的人們都知道為何會這樣,你知道的,他們會呼喊它的名
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
他們會把手牽起來,開始吟唱著
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"阿拉,阿拉,阿拉,神啊,神,我的神!"
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
這就是神,你知道嗎?
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
這是很奇異的歷史註腳
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
當摩爾帝國侵略南西班牙時,他們帶著這個習俗
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
而在過去的幾個世紀裡,發音也隨著改變
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
從 "阿拉,阿拉,阿拉"到 ","歐勒,歐勒,歐勒"
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
這你可能在鬥牛賽與佛朗明歌中聽到
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
在西班牙,當一個表演者做了件不可能且不可思議的表演時
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"阿拉!歐勒!歐勒!阿拉!棒呆了!好極了!
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
不可置信的,就在那裡,你在表演者身上看到上天的化身
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
這是很棒的,因為我們需要這些
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
但,隔天早上詭譎的事發生了
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
當舞者他自己起床時
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
會發現時間是星期二的早上11點,而他身上再也看不到神的影子
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
他只會個會老化的人類,並有著受傷的膝蓋
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
也許他再也無法到達那樣的表演高峰
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
也許當他表演旋轉時,再也沒有人會吟唱著神的名字
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
那他餘生該怎麼辦呢?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
這相當棘手
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
這是我們在創作生涯中
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
必須做的最痛苦的妥協之一
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
但也許這一切不用這樣的痛苦
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
如果你在一開始就不曾相信
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
你自我最獨特的部分是來自於你本身
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
也許你只是深信這些不凡的能力是借給你的
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
來自某個不可思議的地方,為著成就你生命中某個細膩的部分
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
而這些能力會在結束後,傳給下一個人
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
而你知道的,當我們這樣想時,這就會開始改變所有的事
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
這就是我重新思考的方式
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
這當然也是過去幾個月我所思考的方式
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
同時我也忙於創作即將出版的下一本書
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
也就是被過於期待到令我感到恐怖甚至驚慌
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
上一本熱門暢銷書的續集
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
我所必須一直告訴我自己的是
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
當我因創作又真的快精神崩潰時
要知道,不要害怕
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
別畏懼
做你該做的
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
繼續堅守在你的工作崗位上,無論這工作是什麼
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
如果你的工作是跳舞,那就跳好你的舞
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
如果那個分派到你創作上的那個非凡卻又荒誕的精靈
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
決定在某些瞬間讓令人讚嘆的事
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
透過你的創作被看見,那就真的太棒了
若是沒有,那就繼續跳舞
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
即使如此,你還是最棒的
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
我深信不疑,也覺得我們應該把這個觀念教導出去
不管怎樣,你都是最棒的
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
憑藉著人類單純的愛與執著
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
持續地堅守著我們的工作崗位
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
謝謝
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(掌聲)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
謝謝大家
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(掌聲)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
瓊恩科恩:歐勒
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog